Herr russisch
стоя́ть
stehen, halten, anhalten, andauern, sein, herrschen
einstehen, eintreten, sich einsetzen
sich befinden
власть
Macht, Machtbefugnis
Herrschaft, Gewalt
Obrigkeit, Behörde
хозя́ин
Besitzer, Hausherr, Herr, Herrchen
Wirt, Gastgeber
господи́н
Herr
прекра́сный
schön, wunderbar
herrlich, prächtig, prachtvoll, glänzend
ausgezeichnet, vortrefflich
царь
Zar, Herrscher, König
госпо́дь
Gott der Herr
прекра́сно
schön, wunderschön, wunderbar
herrlich, prächtig, prachtvoll, glänzend
ausgezeichnet, vortrefflich
мужско́й
Männer-, Herren-, männlich
сэр
Sir, Herr
госуда́рь
Herrscher, Landesherr
ми́стер
Herr
великоле́пный
großartig
prächtig, prachtvoll, herrlich
ба́рин
(gnädiger) Herr, Gutsherr, Adliger
Lebemann
чуде́сный
wunderbar, wunderschön, wundervoll
herrlich
хозя́йственный
wirtschaftlich, haushälterisch, ökonomisch, herrisch
Wirtschafts-, Haushalts-
прави́тель
Regent, Herrscher
Verwalter, Vorsteher, Leiter
правле́ние
Regierung, Herrschaft, Regentschaft
Vorstand, Verwaltungsrat, Management, Direktorium
пан
Pan, gnädiger Herr, Gutsherr
цари́ть
herrschen
влады́ка
Herrscher, Herr, Bischof, Erzpriester
чу́дный
wundervoll, wunderschön, herrlich
вла́стный
gebieterisch, herrisch
импера́торский
imperial, kaiserlich, Kaiser-, Zaren-, Herrscher-
су́дарь
edler Herr
Altartuch
великоле́пно
großartig
prächtig, prachtvoll, herrlich
цари́ца
Zarin, Herrscherin, Königin
пра́вящий
herrschend, regierend
хозя́йский
Hausherren-, Gastgeber-, Herren-, haushälterisch
команди́рский
Kommando-, Befehls-, herrschaftlich, herrisch, Herrscher-
вла́стно
gebieterisch, herrisch
госпо́дство
Herrschaft
Vorherrschaft, Beherrschung
пру́тик
Zweig, Ast, Ästlein
kleine Gerte, Rute
Wiesenknopf, Herrgottsgras
спи́цын
Spizyn (Herr S.)
бездо́мный
obdachlos, herrenlos
вла́ствовать
herrschen, regieren
госпо́дствующий
herrschend, vorherrschend, dominierend
великоле́пие
Großartigkeit
Pracht, Herrlichkeit
власти́тель
Herrscher, Gebieter
чуде́сно
wunderbar, wunderschön, wundervoll, herrlich
госуда́рев
Herren-
нача́льственный
herrisch, gebieterisch
герр
Herr
чу́дно
wundervoll, wunderschön, herrlich
пододви́нуть
heranrücken, näherrücken
ца́рствовать
herrschen, regieren
госпо́дствовать
herrschen, vorherrschen, dominieren
суда́рыня
Herrin
совлада́ть
bewältigen, Herr werden
госуда́рыня
Herrscherin, (Landes)herrin
ба́тька
Väterchen, Herr Pfarrer
еремкин
Jerjomkin (Herr J.)
жезл
Zepter, Herrenstab
Fahrstab
Verkehrsleitstab
властели́н
Herrscher, Gebieter
бромберг
Bromberg (Herr B.)
ба́рский
Herren-, herrschaftlich, hochmütig, überheblich, Gutsherren-
га́ничев
Ganitschew (Herr G.)
бергер
Berger (Herr B.)
проистека́ть
entstehen, folgen (aus
entspringen, herrühren
ерошин
Jeroschin (Herr J.)
ми́щенко
Mischtschenko (Herr M.)
добролю́бов
Dobroljubow (Herr D.)
куценко
Kuzenko (Herr K.)
гутио́нтов
Gutiontow (Herr G.)
де́ланный
geheuchelt, affektiert, unnatürlich, gespielt, künstlich
herrgestellt, gemacht
гиндин
Gindin (Herr G.)
салахов
Salachow (Herr S.)
харрис
Charris, Harris (Herr ...)
холмс
Holmes (Herr ...)
ниче́й
niemandem gehörend, niemandes
herrenlos
ба́рыня
Herrin, Gutsherrin, Adlige
Lebedame
митин
Mitin (Herr M.)
угото́вать
vorbereiten, herrichten
ца́рствование
Herrschaft, Regierung
вакулин
Wakulin (Herr W.)
све́тлость
Herrschaft
томпсон
Thompson (Herr T.)
хейфец
Chejfez, Heifez (Herr ...)
ткачук
Tkatschuk (Herr T.)
зарецкий
Sarezki (Herr S.)
бычевский
Bytschewski (Herr B.)
карташов
Kartaschow (Herr K.)
бесхо́зный
herrenlos, ohne Eigentümer
цой
Zoi (Herr Z.)
со́рос
Soros (Herr S.)
павлюк
Pawljuk (Herr P.)
бусыгин
Bussygin (Herr B.)
кириенко
Kirijenko (Herr K.)
подзыва́ть
herbeirufen, herrufen, zu sich rufen
herbitten, heranwinken, zu kommen bitten
иванченко
Iwantschenko (Herr I.)
муравлев
Murawljow (Herr M.)
влады́чица
Gebieterin, Herrin
опанасенко
Opanassenko (Herr O.)
саенко
Sajenko (Herr S.)
гулин
Gulin (Herr G.)
дюбуа
Djubua, Dubois (Herr D.)
карпович
Karpowitsch (Herr K.)
прокопе́нко
Prokopenko (Herr P.)
кунин
Kunin (Herr K.)
пано́в
Panow (Herr P.)
Beispiele
- Г-н Ванг из Китая.Herr Wang kommt aus China.
- Г-н Смит — кандида́т в мэ́ры.Herr Smith ist ein Bürgermeisterkandidat.
- Господи́н Мейлер оста́нется здесь до за́втра.Herr Mailer wird bis morgen hier bleiben.
- Э́то тако́й замеча́тельный фильм, что я смотре́л его пять раз.Das ist so ein herrlicher Film, ich habe ihn mir schon fünfmal angesehen.
- Я зна́ю э́того господи́на.Ich kenne diesen Herrn.
- Да́мы и господа, мы начина́ем пока́з фи́льма.Meine Damen und Herren, der Film beginnt.
- Ми́стер Сато хорошо говори́т по-английски.Herr Satō spricht gut Englisch.
- Демокра́тия — э́то фо́рма правле́ния.Demokratie ist eine Herrschaftsform.
- Э́то после́дний по́езд, господи́н.Dies ist der letzte Zug, mein Herr.
- Ми́стер Йошида слишком строг со свои́ми детьми́.Herr Yoshida ist zu streng zu seinen Kindern.
- Вас укуси́ла бездо́мная соба́ка?Wurden Sie von einem herrenlosen Hund gebissen?
- Ты зна́ешь господи́на Брауна?Kennst du Herrn Braun?
- Коро́ль правил свои́м наро́дом сорок лет.Der König herrschte vierzig Jahre über sein Volk.
- Сэр, вы империали́ст! "А вы, сэр - тролль."„Sie, mein Herr, sind ein Imperialist!“ — „Und Sie, mein Herr, sind ein Troll!“
- Я слы́шал, что она секрета́рь ми́стера Смита.Ich habe gehört, dass sie die Sekretärin von Herrn Smith ist.
- Я слы́шала, что она секрета́рь ми́стера Смита.Ich habe gehört, dass sie die Sekretärin von Herrn Smith ist.
- Ми́стер Хобсон закры́л магази́н и ушёл домой.Herr Hobson schloss den Laden und ging nach Hause.
- До́ктор, меня все игнори́руют. "Сле́дующий!"Herr Doktor, alle ignorieren mich. "Der Nächste, bitte."
- Ми́стер Форд владе́ет э́той землёй.Das Land hier gehört Herrn Ford.
- Господи́н, запо́лните, пожалуйста, э́ту фо́рму.Mein Herr, füllen Sie bitte dieses Formular aus.
- Ми́стер Смит основа́л э́ту шко́лу сорок лет назад.Herr Schmidt gründete diese Schule vor vierzig Jahren.
- Сего́дня вечером глава́ изра́ильского прави́тельства господи́н Нетаньяху посети́т свою́ герма́нскую колле́гу - федера́льного ка́нцлера госпожу́ Меркель в её берли́нской резиде́нции.Heute Abend wird der israelische Regierungschef Herr Netanjahu bei seiner deutschen Kollegin Frau Merkel im Bundeskanzleramt in Berlin zu Gast sein.
- Мно́гие ду́мают, что демокра́тия - э́то власть наро́да. На самом же де́ле демокра́тия - э́то власть демокра́тов.Viele glauben, Demokratie sei die Herrschaft des Volkes. In Wahrheit ist Demokratie jedoch die Herrschaft der Demokraten.
- Официа́нт, принеси́те мне воды, пожалуйста.Herr Ober! Bringen Sie mir bitte Wasser.
- Замеча́тельный вид, пра́вда?Eine herrliche Aussicht, nicht wahr?
- До́брый ве́чер, да́мы и господа!Guten Abend, meine Damen und Herren!
- Большо́е спасибо, до́ктор.Vielen Dank, Herr Doktor.
- Мужско́й туале́т на второ́м этаже́.Die Herrentoilette befindet sich im ersten Stock.
- Джентльме́н снял свои́ перча́тки и цили́ндр.Der Herr legte seine Handschuhe und seinen Zylinder ab.
- Ми́стер Уайт прибу́дет в То́кио к 10:30.Herr Weiß kommt um 10.30 Uhr in Tōkyō an.
- Добро пожа́ловать, да́мы и господа!Willkommen, meine Damen und Herren!
- Господи́н Сузуки - выдаю́щийся учёный.Herr Suzuki ist ein hervorragender Wissenschaftler.
- Господи́н Спенсер рабо́тает в магази́не.Herr Spencer arbeitet in einem Geschäft.
- Кстати, будете переводи́ть с япо́нского — избегайте предложе́ний без хозя́ина: среди них очень много ненатура́льных и просто непра́вильных.Übrigens: Falls Sie aus dem Japanischen übersetzen – vermeiden Sie herrenlose Sätze; es gibt darunter viele, die unnatürlich und einfach falsch sind.
- Позже чита́тели узнают, что Дэн — киборг, отказавшийся подчиня́ться прика́зам хозя́ина.Später erfahren die Leser, dass Dan ein Kyborg ist, der sich dagegen verschloss, sich den Befehlen seines Herrn zu unterwerfen.
- Г-н Молодо́й стар.Herr Jung ist alt.
- Кто э́тот господи́н?Wer ist dieser Herr?
- Джон, возможно, что-то зна́ет о ми́стере Блэке.John könnte etwas über Herrn Black wissen.
- Пожалуйста, соедини́те меня с господи́ном Брауном.Bitte verbinden Sie mich mit Herrn Braun.
- Господи́н Танака показа́л нам много фотогра́фий своего́ новорожденного ребёнка.Herr Tanaka hat uns viele Bilder seines Neugeborenen gezeigt.
- Господи́н Като преподает нам англи́йский.Herr Katō unterrichtet uns im Englischen.
- Кто в вашем до́ме хозя́ин?Wer ist bei euch der Herr im Haus?
- Бостон - прекра́сный го́род.Boston ist eine herrliche Stadt.
- «Сколько сейчас вре́мени?» — «Полтретьего». — «Ба́тюшки! А я-то хоте́л сего́дня пораньше лечь спать!»„Wie spät ist es jetzt?“ – „Halb drei.“ – „Ach herrje! Dabei wollte ich doch heute früher ins Bett!“
- Коро́ль повелева́л на о́строве.Der König herrschte über die Insel.
- Звони́т не́кий г-н Браун.Ein gewisser Herr Braun ist am Apparat.
- Звони́т некто г-н Браун.Ein gewisser Herr Braun ist am Apparat.
- «Я бы хоте́л поговори́ть с господи́ном Смитом». — «Я слу́шаю».Ich würde gerne Herrn Smith sprechen. "Ich bin selbst am Apparat."
- Все студе́нты доверя́ют господи́ну Акаи, потому что он никогда не наруша́ет своего́ слова.Alle Studenten vertrauen Herrn Akai, weil er nie sein Wort bricht.
- Все зна́ют господи́на Хашимото.Jeder kennt Herrn Hashimoto.
- Господи́н Браун и́щет свои́ очки.Herr Brown sucht seine Brille.
- Господи́н Браун - торго́вец ше́рстью.Herr Braun ist Wollhändler.
- Господи́н Смит - её знако́мый.Herr Smith ist ein Bekannter von ihr.
- Господи́н Грин - учи́тель исто́рии.Herr Green ist Geschichtslehrer.
- Господи́на Брауна осмотре́л врач.Ein Arzt untersuchte Herrn Brown.
- Господи́н Ямада ка́ждый день задаёт нам много уро́ков.Herr Yamada gibt uns jeden Tag ganz viele Hausaufgaben auf.
- Господи́н Кавабата ка́ждый год пишет письмо́ домой.Herr Kawabata schreibt jedes Jahr einen Brief nach Hause.
- Когда мы шли, шёл дождь, а когда пришли́, бы́ло солнечно.Als wir gingen, regnete es, doch als wir kamen, herrschte Sonnenschein.
- Возможно, э́ти цветы́ посла́л герр Сато.Es kann sein, dass Herr Sato diese Blumen geschickt hat.
- Герр Шмидт не говори́т по-английски, кажется?Herr Smith spricht kein Englisch, oder?
- Он прие́хал в аэропо́рт, чтобы встре́тить герра Ве́ста.Er war zum Flughafen gekommen, um Herrn West zu treffen.
- Да, э́то я. А Вы — господи́н Накано?Ja, das bin ich. Sind Sie Herr Nakano?
- Убива́йте всех, Бог на не́бе узна́ет свои́х.Töte sie, denn der Herr kennt die Seinen.
- В э́том ха́осе есть хоть какая-то система́тика?Herrscht in einem kompletten Chaos trotzdem ein System?
- Господи́н и госпожа́ Ямада верну́тся домой в сле́дующем ме́сяце.Herr und Frau Yamada werden nächsten Monat in ihr Heimatland zurückkehren.
- Если бы на земле́ цари́ла любо́вь, зако́ны бы́ли бы не нужны́.Wenn auf Erden die Liebe herrschte, wären alle Gesetze entbehrlich.
- Она лу́чшая пиани́стка после господи́на Лонга.Sie ist die beste Pianistin nach Herrn Long.
- Если господи́н ле́чит ло́шадь, то он де́лает э́то не из-за боже́ственной любви́.Arzneit ein Herr ein Pferd, so tut er’s nicht aus göttlicher Liebe.
- Если су́дарь ле́чит ло́шадь, то он де́лает э́то не из-за боже́ственной любви́.Arzneit ein Herr ein Pferd, so tut er’s nicht aus göttlicher Liebe.
- Здесь цари́т ужа́сный беспоря́док!Hier herrscht ein fürchterliches Durcheinander!
- У нас тут са́мая настоя́щая мете́ль!Hier bei uns herrscht ein richtiger Schneesturm.
- В э́том музе́е замеча́тельная колле́кция совреме́нного иску́сства.Dieses Museum hat eine herrliche Sammlung moderner Kunst.
- В университе́тских города́х — ве́чные прие́зды и отъе́зды.In Universitätsstädten herrscht ein beständiges Kommen und Gehen.
- Господи́н с двумя да́мами собира́лись уезжа́ть.Ein Herr und zwei Damen waren im Begriff abzureisen.
- Господи́н был весь в зелёном, даже очки у него бы́ли зелёные.Der Herr war ganz grün gekleidet, sogar seine Brille war grün.
- На доро́ге, веду́щей в дере́вню, цари́ло оживлённое движе́ние.Auf dem zum Dorf führenden Weg herrschte lebhafter Verkehr.
- В России - настоя́щая англома́ния. Захва́тывает она все слои́ населе́ния. Она - престижна, она - модна.In Russland herrscht eine wahre Anglomanie. Sie erfasst alle Schichten der Bevölkerung. Sie besitzt Prestige und gilt als modisch.
- Пого́да была́ безве́тренна.Es herrschte Windstille.
- Он чу́вствовал себя хозя́ином положе́ния.Er fühlte sich als Herr der Lage.
- Важно, чтобы на скла́де был поря́док.Es ist wichtig, dass im Lagerraum Ordnung herrscht.
- Он привы́к, чтобы везде был поря́док.Er war es gewohnt, dass überall Ordnung herrschte.
- Несмотря на то что господи́н Ямада стал главо́й компа́нии, он оста́лся скро́мным. Вероятно, по э́той причи́не он и любим все́ми.Herr Yamada ist Firmenchef geworden und dennoch bescheiden geblieben. Wohl deshalb wird er von allen gemocht.
- И́скренность, благоро́дство, му́дрость, ве́рность, че́стность, стремле́ние к пра́вде и добру́ и, конечно же, настоя́щая, всепонимающая и всепроща́ющая любо́вь — вот, что можно найти́ в э́той прекра́сной кни́ге.Aufrichtigkeit, Großzügigkeit, Weisheit, Treue, Ehrlichkeit, Engagement für die Wahrheit und das Gute, und natürlich auch wahre, alles verstehende und alles vergebende Liebe — das ist es, was man in diesem herrlichen Buch finden kann.
- Вы ошиба́етесь, господи́н профе́ссор.Sie irren sich, Herr Professor.
- Изба́вьте меня, господи́н дире́ктор! Просите всё, что вам угодно, только не э́то.Nein danke, Herr Direktor. Verlangen Sie alles, was Ihnen beliebt, nur nicht das.
- Стоя́ла тёмная ночь.Es herrschte finstere Nacht.
- Когда стоит тёплая пого́да, Мария лю́бит ходи́ть босиком.Herrscht warmes Wetter, geht Maria gern barfuß.
- Я наде́юсь, вы извините меня за то, что здесь тако́й беспоря́док.Ich hoffe, sie verzeihen mir, dass hier eine solche Unordung herrscht.
- Образо́ванные ара́бы ста́ли посеща́ть Се́верную Италию по приглаше́нию та́мошних власти́телей.Gebildete Araber begannen Norditalien auf Einladung der dortigen Herrscher zu besuchen.
- Э́ти цветы́ пахнут великолепно.Diese Blumen riechen herrlich.
- Приходи́лось де́йствовать в объективно складывающихся обстоя́тельствах, а э́то бы́ло непросто.Es musste unter den tatsächlich herrschenden Bedingungen gehandelt werden, und das war nicht einfach.
- В холоди́льнике ша́ром покати́.Im Kühlschrank herrscht eine gähnende Leere.
- В холоди́льнике ша́ром покати́. - "А ты когда-нибудь в холоди́льнике шары́ ката́л?" - "В холоди́льнике ша́ром покати́ - так говоря́т, когда открыва́ют холоди́льник и в у́жасе констати́руют, что там нет почти ничего съедо́бного".„Im Kühlschrank herrscht eine gähnende Leere.“ — „Hast du schon einmal einen Kühlschrank gähnen gesehen?“ — „Im Kühlschrank herrscht eine gähnende Leere. — Das sagt man, wenn man den Kühlschrank öffnet und entsetzt feststellt, dass fast nichts Essbares drin ist.“
- В холоди́льнике цари́т зияющая пустота́.Im Kühlschrank herrscht eine gähnende Leere.
- В моём мо́згу цари́т зияющая пустота́.In meinem Hirn herrscht eine gähnende Leere.
- В девятна́дцатом ве́ке и в пе́рвые две тре́ти двадца́того века преоблада́л грамматико-переводной метод. Он был основан на иде́е, что следует научи́ться языку́, чтобы чита́ть его литерату́ру. Метод акценти́ровал внима́ние на запомина́нии граммати́ческих форм и правил.Während des neunzehnten Jahrhunderts und in den ersten beiden Dritteln des zwanzigsten Jahrhunderts herrschte die Grammatik-Übersetzungsmethode vor. Ihr lag die Idee zu Grunde, eine Sprache solle man erlernen, um ihre Literatur zu lesen. Diese Methode betonte das Auswendiglernen grammatischer Formen und Regeln.
- Госуда́рства процвета́ют или тогда, когда госпо́дствуют фило́софы, или тогда, когда господа философствуют.Die Staaten blühen nur, wenn entweder Philosophen herrschen oder die Herrscher philosophieren.
- Пого́да превосхо́дна, и мо́ре спокойно.Das Wetter ist herrlich und das Meer ist ruhig.
- Па́ники нет, есть напряженность.Es herrscht keine Panik, es herrscht Angespanntheit.
- Власть над мгнове́нием - э́то власть над жи́знью.Die Herrschaft über den Augenblick ist die Herrschaft über das Leben.