H russisch
са́мый
aller-, meist-, höchst-
derselbe, dieselbe, dasselbe, selbige
unmittelbar, direkt, nahe
direkt am
слы́шать
hören
ра́нний
früh, Früh-, zeitig, frühzeitig
услы́шать
vernehmen, erfahren
hören
ча́сто
häufig
стра́шный
furchtbar, fürchterlich, grässlich, hässlich
schrecklich, schlimm
bange
краси́вый
schön, hübsch
у́ровень
Ebene, Niveau
Level, Stand, Höhe
Wasserwaage
полови́на
Hälfte, Mitte
halb
ча́стый
häufig, wiederholt, oft
dicht, gedrängt, aufeinanderfolgend, feinmaschig
engmaschig
ми́лый
lieb, nett
süß, hübsch, niedlich
nett
висе́ть
hängen, baumeln
весьма́
sehr, äußerst, höchst
ziemlich, überaus
вы́сший
höchster
Oberst-, oberster
высота́
Höhe
деревя́нный
hölzern, Holz-
разме́р
Größe, Abmessung, Betrag, Höhe, Dimension
Ausmaß
Maß, Rhythmus
наибо́лее
am meisten
höchst...
auch: больше всего
отпусти́ть
gehen lassen, loslassen, freilassen, lassen, aus den Händen lassen, lockern
beurlauben, entlassen
nachlassen
wachsen lassen
потоло́к
Decke, Zimmerdecke
Obergrenze, Höchstmaß
внеза́пно
plötzlich, überraschend, unerwartet
abrupt, jäh, auf einmal
бо́льно
schmerzhaft, schmerzlich, schmerzen
sehr, allzu, höchst
ра́но
früh, zeitig, frühzeitig, vorzeitig
ру́чка
Schreibstift, Füller, Federhalter
Griff, Klinke
Armlehne
Händchen
верши́на
Gipfel, Berggipfel, Wipfel, Baumwipfel
Höchstpunkt, Scheitel, Spitze
дома́шний
Haus-, Privat-
häuslich
слы́шно
hörbar, vernehmbar
изба́
Bauernhaus, Hütte
круто́й
steil
jäh, hart, scharf
cool, toll, super
семе́йный
Familien-, mit Familie (verheiratet)
familiär, häuslich
сохрани́ть
bewahren, wahren, hüten
aufbewahren, speichern, abspeichern
behalten, beibehalten, erhalten
вождь
Anführer
Häuptling, Stammeshäuptling
стуча́ть
klopfen, anklopfen, pochen, hämmern
verklopfen, denunzieren
холм
Hügel
послы́шаться
zu hören sein, ertönen, erschallen
scheinen
пры́гать
springen, hüpfen
жёсткий
fest, starr
hart, zäh, rauh
ра́дио
Radio, Radioapparat, Radioempfänger
Funk, Rundfunk, Hörfunk
пове́сить
hängen, anhängen, einhängen, auflegen
aufhängen
erhängen
у́тренний
Morgen-, Früh-, Vormittags-
morgendlich
верх
Gipfel, Spitze, Höhepunkt
Oberstes, Oberteil, Verdeck
патро́н
Patrone
Fassung, Hülse
слы́шаться
zu hören sein, ertönen, erschallen
wahrnehmbar sein
слыха́ть
hören, vernehmen, erfahren
ве́жливо
höflich, artig, anständig
храни́ть
bewahren, wahren, hüten
aufbewahren, speichern, abspeichern
постуча́ть
klopfen, anklopfen, pochen, hämmern
пеще́ра
Höhle
краси́во
schön, hübsch
опаса́ться
sich in acht nehmen, sich hüten
fürchten, sich Sorgen machen
максима́льный
Maximal-, maximal, Höchst-
пры́гнуть
springen, losspringen, hüpfen
кварта́л
Viertel, Stadtviertel, Häuserblock
Quartal, Vierteljahr
прыжо́к
Sprung, Absprung, Hüpfer
оболо́чка
Hülle
Umhüllung
Haut
ад
Hölle, Inferno
сту́кнуть
klopfen, anklopfen, pochen, hämmern
schlagen
verklopfen, denunzieren
слы́шный
hörbar, vernehmbar
бедро́
Hüfte
Oberschenkel, Schenkel
пови́снуть
hängenbleiben
herunterhängen
hängen
ха́та
Hütte, Bude
Chata, Bauernhaus, Dorfhaus
бере́чь
bewahren, aufbewahren, schonen
sparen
hüten, behüten, schützen
опуска́ться
sinken, niedergehen, herunterkommen, sich senken, sich niederlassen
Hände senken (idiom)
слу́шаться
gehorchen, hören auf
плёнка
dünne Schicht, Häutchen, Membran
Beschichtung, Belag
Folie, Film, flexibles beschichtetes Band
по́лость
Höhle
Hohlraum
бу́дка
Bude, Häuschen
Hundehütte
плоть
Fleisch
fleischliche Hülle
щено́к
Welpe, junger Hund, Hündchen
Grünschnabel
застря́ть
steckenbleiben
hängenbleiben
скака́ть
springen, hüpfen
galoppieren
барье́р
Barriere, Schranke, Hürde
задра́ть
hochheben
zerreißen, in Stücke reißen
hänseln, foppen, mobben
торго́вец
Händler
попола́м
halb, hälftig, zur Hälfte, fifty-fifty
in 2 Hälften
насме́шливо
spöttisch, höhnisch, spöttlustig
слу́шатель
Zuhörer, Hörer
па́зуха
Höhle
Brust, Busen
связа́ть
binden, zusammenbinden
verbinden, verknüpfen, zusammenfügen, in Verbindung stehen
verpflichten, Zwang auferlegen
stricken, häkeln
in Verbindung setzen, verknüpfen
кру́то
steil, streng, hart
jäh, plötzlich
cool, toll, super
кида́ть
werfen, schleudern, schmeißen
betrügen, täuschen
im Stich lassen, hängenlassen, zurücklassen
наполови́ну
halb
zur Hälfte
велича́йший
größte, größtes, größter, höchste, höchstes, höchster
ве́жливый
höflich
аудито́рия
Auditorium, Zuhörerschaft, Zuhörer
Unterrichtsraum, Seminarium, Hörsaal
плена́
dünne Schicht, Häutchen, Membran, dünner Film
заку́ска
Vorspeise
Imbiss, Häppchen, Snack
хоро́шенький
hübsch, gutaussehend
niedlich, nett
ве́шать
hängen, anhängen, einhängen, auflegen
aufhängen
erhängen
wiegen
га
ha, haha (als Lachgeräusch)
Hä?, Wie bitte?
ga / gak (Schnattern einer Ente / Gans)
кро́шка
Streu
Krümel, Stäubchen, Streusel
Häckselung, feiner Grieß, "Schnitt"
Krümel, Knirps, Kleine, Kleiner
обло́жка
Buchumschlag, Buchdeckel, Titelseite, Einband, Hülle, Umschlag
ку́чка
Häuflein
пти́чка
Vögelchen
Häkchen, Haken, Kennzeichen
зачасту́ю
öfters, häufig, meistens
буго́р
Hügel, Anhöhe
наибо́льший
grösstmögliche
größte, allergrößte, meiste, höchst
am Größten ( adv)
су́ка
Hündin
Schlampe, Luder, Miststück
Mistkerl, Hurensohn, Schweinehund, Schurke
Informant, Verräter
толпи́ться
sich drängen, sich häufen
ма́ксимум
Maximum, höchstens, maximal
Beispiele
Благи́ми наме́рениями вымощена дорога в ад.
Der Weg in die Hölle ist mit guten Vorsätzen gepflastert.
Тебе не сле́довало э́того де́лать без моего́ разреше́ния.
Du hättest das nicht ohne meine Erlaubnis tun sollen.
Für wen hältst du mich?
Свяще́нная ри́мская импе́рия прекрати́ла существова́ние в 1806 году.
Das Heilige Römische Reich deutscher Nation hörte im Jahre 1806 auf zu existieren.
Разбуди́те меня за́втра в шесть утра, пожалуйста.
Wecken Sie mich morgen bitte um sechs Uhr früh!
Тот до́мик вы́глядит в то́чности как до́мик, в кото́ром жила моя́ ба́бушка, когда была́ ма́ленькой де́вочкой, — окружённый я́блонями дом на холме́, покрытом рома́шками.
Dieses kleine Haus sieht genauso aus wie das kleine Haus, in dem meine Großmutter als kleines Mädchen gelebt hat, auf einem von Gänseblümchen bedeckten Hügel und mit Apfelbäumen darum herum.
Тебе сто́ило посмотре́ть фильм.
Du hättest den Film sehen sollen.
Авто́бус остана́вливается у моего́ дома.
Der Bus hält vor meinem Haus.
Хими́ческая фо́рмула воды - H₂O.
Die chemische Formel für Wasser ist H₂O.
Ich hätte auf Tom hören sollen.
Структу́рная фо́рмула воды: H-O-H.
Die Strukturformel von Wasser ist H-O-H.
Хими́ческий си́мвол H обознача́ет водоро́д.
Das chemische Symbol H steht für Wasserstoff.
Надо бы́ло мне послу́шать Тома.
Ich hätte auf Tom hören sollen.
Надо бы́ло всё-таки тебя слу́шаться.
Ich hätte doch auf dich hören müssen.
Надо бы́ло бы тебя все-таки послу́шаться.
Ich hätte doch auf dich hören müssen.
Надо бы́ло всё-таки вас послу́шаться.
Ich hätte doch auf Sie hören müssen.
Избы шли в один ряд, и вся дереву́шка, ти́хая и заду́мчивая, с глядевшими из дворо́в и́вами, бузино́й и ряби́ной, име́ла прия́тный вид.
Die Hütten standen in einer Reihe, und das ganze Dörfchen bot, so still und nachdenklich, mit seinen aus den Höfen hervorlugenden Weiden, Holunderbäumen und Ebereschen, einen liebenswürdigen Anblick.
Во францу́зском языке́ бу́ква "h" не произно́сится.
Im Französischen wird der Buchstabe h nicht ausgesprochen.
Во второй полови́не жи́зни мы за́няты в основном тем, что избавля́емся от глу́постей, предрассу́дков и оши́бочных мне́ний, усвоенных в пе́рвой полови́не жи́зни.
Die zweite Hälfte des Lebens ist meistens damit ausgefüllt, die Torheiten, Vorurteile und falschen Meinungen auszuräumen, die sich in der ersten Hälfte angesammelt haben.
Надо слу́шать му́зыку жи́зни, но большинство́ слы́шат лишь диссона́нсы.
Man muss die Musik des Lebens hören, die meisten hören nur die Dissonanzen.
Если бы па́па не проли́л тогда на блу́зку ма́ме кра́сное вино́, то никогда бы они друг в дру́га не влюби́лись, и ты бы никогда не появи́лся на свет.
Hätte Papa Mama damals nicht den Rotwein über die Bluse geschüttet, hätten sich die beiden nie ineinander verliebt, und dann wärest du nie auf die Welt gekommen.
Разве э́то возможно, чтобы слон и жира́ф не име́ли о́бщих пре́дков, если бы́ло обнаружено, что в их ше́ях соде́ржится одина́ковое коли́чество позвонко́в?
Hätten der Elefant und die Giraffe nicht gemeinsame Vorfahren, wie wäre es dann möglich, dass man in ihren Hälsen die exakt gleiche Anzahl von Wirbeln bemerkt?
В уро́дливом и несча́стном ми́ре не мо́жет даже са́мый бога́тый челове́к купи́ть ничего, кроме уро́дства и несча́стья.
In einer hässlichen und unglücklichen Welt kann auch der reichste Mensch nichts anderes kaufen als Hässlichkeit und Unglück.
Я слы́шал, говоря́т, вы измени́лись.
Ich hatte sagen hören, dass Sie sich geändert hätten.
Знай я, что меня собира́ются фотографи́ровать, я бы оде́лась краси́вее.
Wenn ich gewusst hätte, dass man plant, mich zu fotografieren, hätte ich mich schöner angezogen.
Когда её отцу́ бы́ло шестьдесят лет, он испо́льзовал слухово́й аппара́т из-за потери слу́ха.
Als ihr Vater sechzig Jahre alt war, brauchte er wegen Hörverlustes ein Hörgerät.
Она бы мне позвони́ла, если бы у нее был мой телефо́нный но́мер.
Sie hätte mich angerufen, hätte sie meine Telefonnummer gehabt.
Ты, ста́рый разбо́йник, если бы был жив Том, ты бы не смел так обма́нывать нас! Том тебе у́ши надра́л бы. — "К сожале́нию, Тома уже нет среди нас, и всё, что у вас есть, перешло́ ко мне".
„Wenn Tom noch leben würde, hättest du uns nicht so übers Ohr hauen können, du alter Gauner! Tom hätte dir das Fell über die Ohren gezogen!“ – „Aber Tom weilt leider nicht mehr unter uns, und so ist alles, was ihr besaßet, nun endlich in meinen Besitz übergegangen.“
Они живу́т в деревя́нном до́мике.
Sie leben in einem hölzernen Häuschen.



















