Art russisch
тако́й
solch ein, so ein
eine Art von ..
so sehr
под
unter, vor
bei, in der Nähe von
gegen, am
im
nach Art von
zu, bei
вид
Sicht, Anblick, Anschein, Ansicht, Aussicht, Aussehen
Art, Beschaffenheit, Form
Aspekt
похо́жий
ähnlich, ähneln
von ähnlicher Art
о́браз
Gestalt, Figur, Bild
Heiligenbild, Ikone
Art, Weise
вро́де
in der Art von, ähnlich, so wie
род
Art, Sorte
Geschlecht, Genus
Gattung
тип
Typ, Typus
Art
спо́соб
Art, Methode, Verfahren, Weg
вся́кая
jegliche, jede
jede Art von
склад
Lager, Lagerraum, Vorratsraum, Speicherraum
Veranlagung, Charakter
Art, Weise
како́в
wie, welcher Art
was für, welcher
мане́ра
Manier, Art und Weise
э́такий
so ein, ein derartiger, eine Art von, dieser
своеобра́зный
eigenartig, einzigartig, eigen, urtümlich
originell
eine Art von, eigentümlich
поро́да
Rasse, Gattung
Art
Abstammung, Geschlecht
сорт
Sorte, Art
Güteklasse, Kategorie
вся́ческий
allerlei, aller Art
мане́р
Art, Weise, Manier, Fasson
вся́чески
auf jede Art und Weise
наподо́бие
in der Art von
жи́вность
Getier, Lebewesen aller Art
Kleinvieh
Lebenszustand
хва́тка
Griff
Geschick, Art
александрия
Alexandria
Alexandrinisches Papier (historisches Papierformat oder -art)
лад
Einigkeit, Einvernehmen, Eintracht, Harmonie, Frieden
Griffbrett, Bund
Art und Weise
дво́йственный
zwiegespalten, heuchlerisch, doppelzüngig
zwielichtig
auf zweifache Art, ambivalent, dual
пим
Winterstiefel (aus Rentierleder), Pim (als spezifische Art von Stiefel)
како́й-то
irgendein
eine Art (von)
ein gewisser
по-сво́ему
auf eigene Art, auf seine Art, auf seine Weise
по-но́вому
auf neue Art, neu
по-ино́му
anders, auf andere Art und Weise, anderer Zugang
подти́п
Unterstamm
Art
Subtyp
ка́нтовский
Kant-, nach der Art Kants
мо́дус
Modus, Art und Weise, Typ, Norm
zeitweilige / vorübergehende / temporäre Eigenschaft (in der Philosophie des 17. / 18. Jahrhunderts)
Spielart des Syllogismus
неглиже́
in der Art eines Negligés/Négligés
Negligé/Négligé
обворожи́тельность
Charme, betörende Art
перевоплоща́ть
auf neue Art verkörpern, verändern, umgestalten
по-де́довски
auf Grossvaterart, auf althergebrachte Art und Weise
по-дру́жески
auf freundschaftliche Art, wie ein Freund, freundschaftlich
пытли́вость
Wissbegierde, Wissensdurst
prüfende / durchdringende / forschende Art (des Blickes)
по-еги́петски
auf ägyptische Art
по-моско́вски
auf Moskauer Art
по-смешному
auf eine lustige Art und Weise
хинка́ли
ein Art von Knödel
по-челове́чьи
auf menschliche Art, menschlich, human
по-пари́жски
auf Pariser Art; im Pariser Stil
похо́дочка
Gang, Gangart
Art zu gehen
вели́кий
groß, gewaltig
bedeutend, großartig
произнести́
aussprechen, artikulieren
sagen, sprechen
статья́
Artikel, Aufsatz, Beitrag
Posten
Paragraph, Klausel
предме́т
Gegenstand, Sache, Ding, Artikel
Fach, Lehrfach
Thema
арти́ст
Künstler, Schauspieler, Artist
вы́стрел
Schuss
Gewehrgranate / Artilleriegranate
това́р
Ware, Artikel
произноси́ть
aussprechen, artikulieren, sagen, sprechen
ве́жливо
höflich, artig, anständig
великоле́пный
großartig
prächtig, prachtvoll, herrlich
фантасти́ческий
fantastisch, phantastisch, unwirklich, wunderlich, großartig
артилле́рия
Artillerie
артиллери́йский
Artillerie-
огнево́й
Artillerie-, Feuer-
вы́говорить
aussprechen, artikulieren
einen Verweis erteilen
артиллери́ст
Artillerist
великоле́пно
großartig
prächtig, prachtvoll, herrlich
vorzüglich
выгова́ривать
aussprechen, artikulieren
einen Verweis erteilen, rügen
артериа́льный
arteriell, Arterien-
арте́рия
Arterie, Pulsschlagader
оруди́йный
Geschütz-, Artillerie-, Waffen-
великоле́пие
Großartigkeit
Pracht, Herrlichkeit
потря́сный
großartig, super, Klasse-, stark
полы́нь
Artemisia, Beifuß, Wermutkraut
образно́й
Ikonen-, ikonenhaft
bildhaft, figurativ
-artig, -förmig
соро́дич
Artgenosse
Verwandter, artengleiches Tier, Landsmann
стате́йка
kleiner Artikel, mieser Artikel
чужеро́дный
fremdartig, artfremd, Fremd-
артри́т
Arthritis
миномётчик
Artillerist
арте́м
Artem
артподгото́вка
Artillerievorbereitung, vorbereitendes Bombardement
артполк
Artillerieregiment
членоразде́льный
artikuliert, deutlich
манипуля́тор
Manipulant, Manipulierer, Verfälscher von Nachrichten und dergleichen
Jongleur, Zirkuskünstler, Artist, Illusionist
чемпио́нский
Champion-artig
батаре́ец
Soldat einer Artilleriebatterie, Artillerist
о́бразный
bildlich, bildhaft, Bild-
-artig
бронь
Reservierungsschein
reservierte Artikel
ла
la (Notenwert)
la (als Namensbestandteil bzw. Artikel)
артого́нь
Artilleriefeuer
артскла́д
Artilleriedepot, Feldzeuglager
артериосклеро́з
Arteriosklerose, Atherosklerose
арти́кль
Artikel (im gramm. Sinne – bestimmter / unbestimmter Artikel)
арти́кул
Artikelbezeichnung
(zum Verkauf stehender) Artikel, Ware, Erzeugnis
артику́л
Artikel, Ware, Erzeugnis
артикули́ровать
artikulieren, aussprechen
артикуля́ция
Artikulation, Lautbildung
артишо́к
Artischocke
артналёт
Artillerieüberfall
артобстре́л
Artilleriebeschuss
бомбарди́р
Kanonier, Gefreiter der Artillerie
Bombardierkäfer
sexueller Kraftprotz
hervorragender Stürmer, Bomber
каннибали́зм
Kannibalismus, Menschenfresserei
Verzehr von Artgenossen (im Tierreich)
Beispiele
Ра́дио — вели́кое изобрете́ние.
Das Radio ist eine großartige Erfindung.
Я пишу статьи́ о забасто́вках.
Ich schreibe Artikel über Streiks.
Существу́ет много ви́дов, кото́рые нахо́дятся в опа́сности.
Es gibt viele gefährdete Arten.
Мы доста́точно незначи́тельны, но всё равно замеча́тельны.
Wir sind zwar unbedeutend, aber trotzdem großartig.
Насеко́мые - э́то членистоногие.
Die Insekten sind Arthropoden.
Э́то предложе́ние мо́жет быть интерпретировано двумя спо́собами.
Dieser Satz kann auf zwei Arten interpretiert werden.
Er ist ein großartiger Hirnchirurg.
Мне нра́вится твоя́ мане́ра разгова́ривать.
Mir gefällt deine Art zu reden.
В э́том журна́ле есть интере́сная статья́ о пробле́мах образова́ния.
In dieser Zeitschrift gibt es einen interessanten Artikel zu Bildungsproblemen.
Мне нужно прочита́ть э́ту статью.
Ich muss diesen Artikel lesen.
Я должен прочита́ть э́ту статью.
Ich muss diesen Artikel lesen.
Я должна́ прочита́ть э́ту статью.
Ich muss diesen Artikel lesen.
Я сказа́л ему, что э́ти десять ты́сяч дубо́в будут через тридцать лет грандио́зно вы́глядеть.
Ich sagte ihm, dass diese zehntausend Eichen in dreißig Jahren großartig aussehen würden.
Занима́ться матема́тикой - э́то еди́нственный общественно прие́млемый спо́соб самоудовлетворе́ния на пу́блике.
Mathe zu machen ist die einzige gesellschaftlich akzeptable Art, sich in der Öffentlichkeit selbstzubefriedigen.
Так с учи́телем не разгова́ривают!
Das ist keine Art, mit seinem Lehrer zu sprechen!
Э́та статья́ соде́ржит некоторые действительно но́вые иде́и.
Dieser Artikel enthält einige wirklich neue Ideen.
У Тома замеча́тельное чу́вство ю́мора.
Tom hat einen großartigen Sinn für Humor.
Роди́телям не нра́вится моя́ мане́ра одева́ться.
Meinen Eltern missfällt meine Art, mich zu kleiden.
Перечита́йте статью.
Lies den Artikel noch einmal.
Пожалуйста, воздержитесь от выска́зываний подо́бного рода.
Bitte enthalten Sie sich jedweder Äußerung dieser Art.
Я не зна́ю, как обраща́ться с фа́йлом, у кото́рого расшире́ние .art.
Ich weiß nicht, wie man eine Datei mit der Endung .art verwendet.
Газе́та ещё не опубликова́ла его статью.
Die Zeitung hat seinen Artikel noch nicht veröffentlicht.
Дарвин написа́л "Происхожде́ние ви́дов путём есте́ственного отбо́ра".
Darwin schrieb "Die Entstehung der Arten durch natürliche Zuchtwahl".
Я предпочёл отпра́виться по́ездом по причи́нам ли́чного хара́ктера.
Aus Gründen persönlicher Art zog ich es vor, mit dem Zug zu reisen.
Мы обсужда́ли статью, кото́рую я опубликова́л.
Wir sprachen über einen Artikel, den ich veröffentlicht hatte.
Он сове́товал мне проче́сть э́ту статью.
Er riet mir, diesen Artikel durchzulesen.
На столе́ лежи́т журна́л, в кото́ром есть интере́сная статья́ о пробле́мах образова́ния.
Auf dem Tisch liegt eine Zeitschrift mit einem interessanten Artikel über Bildungsprobleme.
Э́то совреме́нный вид суеве́рия.
Das ist eine Art moderner Aberglauben.
Филосо́фия - э́то иску́сство отомсти́ть действи́тельности.
Die Philosophie ist eine Art Rache an der Wirklichkeit.
Я не покло́нник э́того направле́ния в му́зыке.
Diese Art von Musik ist nicht mein Ding.
Большая часть населе́ния продолжа́ет приде́рживаться традицио́нных обы́чаев и нра́вов.
Die Mehrzahl der Bevölkerung lebt weiterhin auf traditionelle Art und Weise.
Неисправи́мый рома́нтик – э́то приско́рбная боле́знь души или зави́дный о́браз жи́зни?
Unheilbar romantisch – ist das eine bedauernswerte Seelenkrankheit oder eine beneidenswerte Art zu Leben?
Свобо́да мы́сли и слова закреплена в статье́ двадцать девя́той Конститу́ции России.
Die Freiheit des Gedankens und der Rede ist in Artikel neunundzwanzig der russischen Verfassung verankert.
Ны́нешний кри́зис но́сит долгосро́чный хара́ктер.
Die gegenwärtige Krise ist von langfristiger Art.
Пе́рвым бельги́йским эсперантистом был Арман Детье, дире́ктор журна́ла Аннонс Темброложик, в кото́ром им и бы́ли опубликованы в ию́не и сентябре́ 1893 года статьи́ о эсперанто.
Der erste belgische Esperantist war Armand Dethier, Direktor der Zeitschrift L'Annonce Timbrologique, in der er im Juni und September 1893 Artikel über Esperanto veröffentlichte.
Неоимпериализм США – спо́соб существова́ния. Неоимпериализм России – инструме́нт саморазруше́ния. Э́то, как говоря́т у нас в Оде́ссе, две большие ра́зницы.
Der Neoimperialismus der Vereinigten Staaten ist eine Art der Existenz. Der russische Neoimperialismus ist ein Werkzeug der Selbstzerstörung. Das ist ein Unterschied wie Tag und Nacht.
Копа́ться в гря́зном ни́жнем белье Тома и Марии – э́то заня́тие, совершенно безопа́сное даже в России. А между тем Госдума уже гото́вит соотве́тствующие статьи́ Уголо́вного ко́декса, кото́рые до́лжны будут полностью запрети́ть де́йствия гра́ждан ино́го рода.
Auch in Russland ist es eine völlig ungefährliche Beschäftigung, in der schmutzigen Unterwäsche von Tom und Marie herumzuwühlen. Inzwischen bereitet die Staatsduma entsprechende Artikel des Strafgesetzbuches vor, die anderartige Handlungen der Bürgerschaft gänzlich verbieten sollen.
Росси́йская Федера́ция ограни́чивает или запреща́ет ввоз отде́льных ви́дов сырья́, сельхозпродукции и продово́льствия из стран, кото́рые поддержа́ли са́нкции против России.
Die Russische Föderation beschränkt oder verbietet die Einfuhr bestimmter Arten von Rohstoffen, Agrarprodukten und Nahrungsmittel aus Ländern, die Sanktionen gegen Russland unterstützt haben.
Артобстре́лы города не стиха́ли весь мину́вший день и сего́дня продолжа́ются.
Der Artilleriebeschuss der Stadt ließ den gesamten Vortag über nicht nach und geht heute weiter.
Э́та статья́ соде́ржит некоторые совершенно но́вые иде́и.
Dieser Artikel enthält einige gänzlich neue Ideen.
Он опубликова́л ряд статей, кото́рые сде́лали его и́мя широко изве́стным.
Er veröffentlichte eine Reihe von Artikeln, die seinen Namen weithin bekannt gemacht.
Я очень пессимисти́чно настро́ен к любы́м отноше́ниям.
Ich stehe jeder Art von Beziehung sehr pessimistisch gegenüber.
Toll! Das ist großartig!
Переводя статью, мы испо́льзовали слова́рь.
Beim Übersetzen des Artikels haben wir das Wörterbuch benutzt.
У Тома великоле́пное чу́вство ю́мора.
Tom hat einen großartigen Sinn für Humor.
Её мане́ра говори́ть де́йствует мне на не́рвы.
Ihre Art zu sprechen geht mir auf die Nerven.
Всякий чита́тель если и чита́ет, то только в себе самом. Произведе́ние писа́теля — э́то лишь своего́ рода опти́ческий прибо́р, предлагаемый чита́телю, чтобы помочь различи́ть то, чего без э́той кни́ги он, возможно, никогда бы в себе не разгляде́л.
Jeder Leser ist, wenn er liest, nur ein Leser seiner selbst. Das Werk des Schriftstellers ist lediglich eine Art von optischem Instrument, das der Autor dem Leser reicht, damit er erkennen möge, was er in sich selbst vielleicht sonst nicht hätte erschauen können.



















