fa russisch
е́сли
wenn
falls
де́ло
Sache, Angelegenheit, Ding, Anliegen
Fall, Geschäftsvorfall, Handlung, Tat
идти́
gehen, kommen, mitkommen, folgen, erreichen, losgehen, bewegen, fahren, laufen, stattfinden, gezeigt werden
stehen, passen
взять
nehmen, auswählen, einstellen
fassen, greifen, mitnehmen, ergreifen, verhaften
annehmen
слу́чай
Anlass, Ereignis, Erlebnis, Gelegenheit
Fall, Vorfall, Zwischenfall
Zufall, Begebenheit
почти́
fast
beinahe, nahezu
доро́га
Strasse, Landstraße, Weg, Fahrweg, Fahrbahn, Bahn
Reise, Route, Wegstrecke
реши́ть
lösen
entscheiden, beschließen, einen Entschluß fassen, eine Entscheidung treffen
ходи́ть
gehen, fahren, verkehren
путь
Weg
Strecke, Gleis, Bahnlinie
Reise, Fahrt
вести́
führen, geleiten
fahren, lenken, steuern
sich aufführen, sich verhalten, sich benehmen
брать
nehmen, entnehmen, greifen, fassen, holen
übernehmen
семья́
Familie
е́хать
fahren
пое́хать
losfahren, abfahren, fahren, sich in Bewegung setzen
ход
Gang, Lauf, Bewegung, Fahrt, Ablauf, Verlauf, Zug
ника́к
auf keinen Fall
кабине́т
Arbeitszimmer, Dienstzimmer, Fachraum
Kabinett
хвата́ть
genügen, reichen, nicht vermissen
ergreifen, greifen, erwischen, hinlangen, packen, fassen, schnappen, zupacken
reichen
хвати́ть
genügen, reichen, nicht vermissen
ergreifen, greifen, erwischen, hinlangen, packen, fassen, schnappen, zupacken
reichen
институ́т
Institut
Institution
(Fach)hochschule
о́бласть
Gebiet, Region, Gegend
Bereich, Fachbereich
Oblast, Bezirk
упа́сть
fallen, stürzen, hinfallen, umfallen
sinken
придти́сь
müssen
passen
entfallen auf, fallen auf
фами́лия
Familienname, Nachname, Name
я́щик
Kasten, Kiste
Fach, Schubfach, Schublade
заво́д
Betrieb, Fabrik, Werk
Antrieb, Aufziehmechanismus
цвет
Farbe
Blüte
Blume
факт
Fakt, Tatsache
дви́гаться
sich bewegen, gehen, fahren, in Bewegung sein, sich rühren
кула́к
Faust
Eigennutz, Geizkragen, Egoist
Kulak, Großbauer
Ballungszentrum
чу́до
Wunder, Mysterium, übernatürliches Phänomen
Wunderwerk
wundersames Geschöpf, Fabelwesen, rätselhafte Erscheinung
схвати́ть
greifen, packen, schnappen, ergreifen, aufgreifen, erwischen, habhaft werden
fassen, begreifen, erfassen
sich holen, sich zuziehen
специа́льный
speziell, Spezial-, extra, fachlich
Sonder-, besonder
па́дать
fallen, stürzen, umfallen
abstürzen, sinken, absinken
entfallen, zuteil werden
предме́т
Gegenstand, Sache, Ding, Artikel
Fach, Lehrfach
Thema
опусти́ть
senken, herablassen
herunterlassen, fallenlassen
einwerfen
я́ркий
leuchtend, farbenfroh, markant, krass
hell, grell
биле́т
Eintrittskarte, Ticket
Fahrkarte
специали́ст
Spezialist, Experte, Fachmann
спасть
abfallen, herunterfallen, sinken, fallen, abnehmen
е́здить
fahren, reisen, besuchen, kommen, sein
пойма́ть
fangen, erwischen, ertappen
тон
Ton, Klang, Laut, Tönung, Farbe
води́тель
Fahrer
пост
Posten, Position, Wachposten, Stellung, Amt
Fastenzeit, Fasten
повезти́
fahren, bringen, transportieren
Glück haben
шофёр
Chauffeur, Fahrer, Kraftfahrer
отделе́ние
Abteilung, Station, Zweigstelle, Filiale, Abteil, Fach, Teil, Gruppe
реша́ть
lösen
entscheiden, beschließen, einen Entschluß fassen, eine Entscheidung treffen
кра́ска
Farbe, Färbung
сеть
Netz, Falle, Garn
лови́ть
fangen, erwischen, ertappen
везти́
fahren, bringen, transportieren
Glück haben
семе́йный
Familien-, mit Familie (verheiratet)
familiär, häuslich
пассажи́р
Passagier, Fahrgast, Fluggast
пое́здка
Reise, Ausflug
Fahrt
вали́ть
fällen, fallen, zu Fall bringen
umwerfen, kippen, umstoßen, niederwerfen
abwälzen
abhauen, sich verpissen, abfahren, verlassen
отли́чно
ausgezeichnet, fabelhaft, hervorragend
уезжа́ть
wegfahren, fortfahren, abreisen, verreisen, fahren, reisen, verlassen
напра́виться
sich begeben, gehen, fahren
профессиона́льный
Berufs-, Fach-, beruflich, fachlich, von Beruf, berufsmäßig
professionell, Profi-
повести́
führen, geleiten
fahren, lenken
sich verhalten, sich benehmen, sich aufführen
попа́дать
hinfallen, umfallen, fallen
reinfallen, hereinfallen
плыть
schwimmen, fahren, segeln
treiben
подхвати́ть
erfassen, ergreifen
sich holen, sich zuziehen
einstimmen, in den Gesang einfallen
mitreißen, mitnehmen
zufällig bekommen, erwischen
im Flug fassen, vor dem Fall bewahren
ито́г
Ergebnis
Fazit, Bilanz
переби́ть
unterbrechen, ins Wort fallen
zerbrechen, zerschlagen, kurz und klein schlagen, erschlagen
viele töten
попа́сться
erwischt werden, auffliegen, in die Falle tapsen, an die Angel gehen, auf den Leim gehen
über den Weg laufen, stoßen auf, begegnen
води́ть
fahren
führen, herumführen
непреме́нно
unbedingt, auf jeden Fall, bestimmt
реда́кция
Redaktion
Redigieren, Fassung, Lektorat
делово́й
sachlich, sachdienlich
geschäftlich, Geschäfts-
fachlich
воображе́ние
Einbildung, Einbildungskraft
Phantasie, Fantasie
я́рко
leuchtend, farbenfroh, markant, krass
hell, grell
патро́н
Patrone
Schutzpatron, Gönner
Hülse, Fassung
ве́рсия
Version, Fassung
прерва́ть
unterbrechen, abbrechen, ins Wort fallen
отли́чный
ausgezeichnet, fabelhaft, hervorragend
andersartig, sich unterscheidend
лифт
Lift, Aufzug, Fahrstuhl
сложи́ть
aufeinanderlegen, lagern, hinlegen
addieren
zusammenlegen, falten
komponieren, dichten
бра́ться
herkommen
fassen, anfassen
beginnen, anpacken
фа́ктор
Faktor
иску́сственный
künstlich, unecht, falsch
Kunst-
попада́ться
erwischt werden, auffliegen, in die Falle tapsen, an die Angel gehen, auf den Leim gehen
über den Weg laufen, stoßen auf, begegnen
непра́вильный
falsch, nicht richtig, unrichtig, unrecht, irrtümlich
nicht regelkonform, unsachgemäß, regelwidrig, unregelmäßig, ungleichmäßig, abnorm, abweichend
Fehl-
вы́пасть
fallen
ausfallen, herausfallen
entfallen, zufallen
пропа́дать
(eine Weile) fallen
люби́тель
Liebhaber, -freund, Fan, Amateur, Laie
цветно́й
farbig, bunt, Farb-, Bunt-
der Farbige
факти́чески
faktisch, tatsächlich
паде́ние
Fall, Verfall, Untergang, Niedergang
Absturz, Sturz, Sinken
свали́ться
fallen, stürzen
krank werden, zusammenklappen
zufallen, zuteil werden
unerwartet auftauchen, angeschneit kommen
фа́брика
Fabrik, Betrieb
фаши́ст
Faschist
расте́рянно
ratlos, fassungslos, verstört, verwirrt, perplex
фанта́зия
Phantasie, Einbildungskraft, Phantasiegebilde, Trugbild, Phantasterei, Einfall, Grille, Laune, Fantasie, Improvisation
те́рмин
Terminus, Fachbegriff, Fachwort, Fachausdruck
е́жели
wenn
falls, sofern
велосипе́д
Fahrrad, Rad
Beispiele
- Нелегко реша́ть, что правильно, а что нет, но прихо́дится э́то де́лать.Es ist eine schwere Aufgabe, zwischen "richtig" und "falsch" zu unterscheiden, aber man muss es tun.
- На самом де́ле я смея́лся до слёз над эпизо́дом 21.Aber im Ernst, die Episode 21 hat mich fast vor Lachen weinen lassen.
- На самом де́ле, ей вовсе не понра́вилось, но она ничего не сказа́ла.Eigentlich fand sie es überhaupt nicht gut, aber sie sagte nichts.
- Не забу́дьте биле́т.Vergessen Sie die Fahrkarte nicht.
- Он без труда́ нашёл э́то ме́сто.Er fand den Ort ohne Schwierigkeit.
- Я ду́маю пое́хать в Лос-Анджелес.Ich überlege, ob ich nach Los Angeles fahren sollte.
- За́втра я пое́ду в Хоккайдо.Ich werde morgen nach Hokkaidō fahren.
- Каникулы подхо́дят к концу́.Der Urlaub ist fast vorbei.
- Хочу́ во Львов...Ich möchte nach Lemberg fahren.
- Матема́тика — э́то предме́т, кото́рый мне ме́ньше всего хочется изуча́ть.Mathematik ist das Fach, dass ich am wenigsten lernen möchte.
- Э́та карти́на напомина́ет мне о мое́й семье́.Das Bild erinnert mich an meine Familie.
- Я е́зжу в шко́лу на авто́бусе.Ich fahre zur Schule mit dem Bus.
- Трус — пе́рвый, кто поднима́ет кула́к.Der Feigling ist der Allererste, der die Faust erhebt.
- У ра́дуги семь цвето́в.Der Regenbogen hat sieben Farben.
- Я нашёл кни́гу ску́чной.Ich fand das Buch langweilig.
- Я начина́ю э́тим вечером.Ich fange heute Abend an.
- Почему? Потому что его семье́ нужны́ бы́ли де́ньги, вот почему.Warum? - Weil seine Familie das Geld brauchte, darum.
- Чей э́то велосипе́д?Wessen Fahrrad ist das?
- У Вас есть расписа́ние?Haben Sie einen Fahrplan?
- Како́й же ты лени́вый!Wie faul du bist!
- Уда́р кулако́м — э́то просто уда́р кулако́м. Уда́р ного́й — э́то просто уда́р ного́й.Ein Faustschlag ist nur ein Faustschlag. Ein Tritt ist nur ein Tritt.
- В авто́бусе бы́ло пятьдесят пассажи́ров.Im Bus befanden sich fünfzig Fahrgäste.
- Почти у всех япо́нцев тёмные во́лосы.Fast alle Japaner haben dunkle Haare.
- Начина́йте!Fangt an!
- В любо́м слу́чае вы не правы в свое́й дога́дке.Auf jeden Fall ist deine Annahme falsch.
- Ты уме́ешь води́ть маши́ну?Kannst du Auto fahren?
- Э́то твой велосипе́д?Ist das dein Fahrrad?
- Я приду́ во что бы то ни ста́ло.Ich komme auf jeden Fall.
- Фасад замка был выкрашен в бе́лый цвет.Die Fassade des Schlosses war mit weißer Farbe gestrichen.
- Он почти шести футов ро́сту.Er ist fast sechs Fuß groß.
- Води́тель увели́чил ско́рость.Der Fahrer erhöhte die Geschwindigkeit.
- Почти ка́ждый день он хо́дит на ре́ку и ло́вит ры́бу.Er geht fast jeden Tag zum Fluss und fischt.
- Неправильно.Falsch.
- У него си́ний велосипе́д.Sein Fahrrad ist blau.
- Он по оши́бке сел не на тот авто́бус.Er nahm aus Versehen den falschen Bus.
- Она е́здит в шко́лу на велосипе́де.Sie fährt mit dem Fahrrad zur Schule.
- Я нашёл э́ту исто́рию интере́сной.Ich fand die Geschichte interessant.
- Часы пока́зывают неве́рное вре́мя.Die Uhr geht falsch.
- Вчера́ я почини́л велосипе́д.Ich habe das Fahrrad gestern repariert.
- Меня зову́т Фаршад.Mein Name ist Farshad.
- Э́то мой велосипе́д.Das ist mein Fahrrad.
- Он почти всегда дома.Er ist fast immer zu Hause.
- Я слыха́л, что священник-гомосексуалист был назначен епи́скопом, но оказа́лось, что э́то вы́думка.Ich hatte gehört, dass ein schwuler Priester zum Bischof befördert worden war, aber es stellte sich als eine falsche Nachricht heraus.
- Я не могу́ ходи́ть, но хрома́ть я точно могу́.Ich kann nicht gehen, aber ich kann auf jeden Fall humpeln.
- Он дал три неве́рных отве́та.Er gab drei falsche Antworten.
- Почти три.Fast drei.
- Где я могу́ купи́ть биле́т?Wo kann ich eine Fahrkarte kaufen?
- В любо́м слу́чае я позвоню́ тебе за́втра.Ich rufe dich morgen auf jeden Fall an.
- Не прикаса́йся ко мне.Fass mich nicht an!
- Заблужде́ния относительно матема́тики встреча́ются ещё ча́ще, чем оши́бки при написа́нии моего́ и́мени.Falsche Vorstellungen davon zu haben, was Mathematik ist, ist sogar noch gewöhnlicher, als nicht zu wissen, wie man meinen Namen richtig schreibt.
- Она хва́стается свое́й семьёй.Sie gibt mit ihrer Familie an.
- В сле́дующем году я пое́ду на мо́ре.Nächstes Jahr werde ich ans Meer fahren.
- Па́па и ма́ма подари́ли мне велосипе́д.Papa und Mama haben mir ein Fahrrad geschenkt.
- Он уме́ет води́ть маши́ну.Er kann Auto fahren.
- Боль была́ почти нестерпи́мой.Der Schmerz war fast unerträglich.
- Я уме́ю води́ть маши́ну.Ich kann Auto fahren.
- Счастли́вого пути́!Gute Fahrt!
- У меня есть семья́.Ich habe eine Familie.
- Я часто е́зжу в Ло́ндон.Ich fahre oft nach London.
- Осенью ли́стья меня́ют цвет и опада́ют.Im Herbst verändern die Blätter ihre Farbe und fallen ab.
- Я е́зжу на рабо́ту на велосипе́де.Ich fahre mit dem Fahrrad zur Arbeit.
- Ты уме́ешь ката́ться на велосипе́де?Kannst du Fahrrad fahren?
- По тротуа́ру нельзя е́здить на велосипе́де.Man sollte nicht auf dem Bürgersteig Fahrrad fahren.
- Я уме́ю ката́ться на велосипе́де.Ich kann Fahrrad fahren.
- Пожалуйста, не говори́те с води́телем, когда он за рулём.Bitte während der Fahrt nicht mit dem Fahrer sprechen.
- Ма́ма не уме́ет е́здить на велосипе́де.Meine Mutter kann nicht Fahrrad fahren.
- Он нашёл мой велосипе́д.Er fand mein Fahrrad.
- Игра́ть на прое́зжей части — э́то очень опасно. Никогда не игра́й на прое́зжей части!Auf der Fahrbahn zu spielen, ist sehr gefährlich. Spiel nie auf der Fahrbahn!
- Ка́ждый день я е́зжу на рабо́ту на велосипе́де или на авто́бусе.Jeden Tag fahre ich entweder mit dem Fahrrad oder mit dem Bus zur Arbeit.
- Пожалуйста, доба́вьте меня в Facebook.Fügen Sie mich bitte bei Facebook hinzu!
- Кстати, будете переводи́ть с япо́нского — избегайте предложе́ний без хозя́ина: среди них очень много ненатура́льных и просто непра́вильных.Übrigens: Falls Sie aus dem Japanischen übersetzen – vermeiden Sie herrenlose Sätze; es gibt darunter viele, die unnatürlich und einfach falsch sind.
- На самом де́ле чёрный - э́то не цвет. Э́то отсу́тствие цвета.In Wirklichkeit ist Schwarz keine Farbe. Es ist das Fehlen von Farbe.
- Он оказа́лся в неподходящем ме́сте в неподходящее вре́мя.Er war zur falschen Zeit am falschen Ort.
- Води́тель несёт отве́тственность за безопа́сность пассажи́ров.Der Fahrer ist für die Sicherheit der Fahrgäste verantwortlich.
- Том не уме́ет ката́ться на велосипе́де.Tom kann nicht Fahrrad fahren.
- Если э́то ко́фе, принеси́те мне чай, а если э́то чай, принеси́те мне ко́фе.Falls dies Kaffee ist, bringen Sie mir Tee. Aber falls dies Tee ist, bringen Sie mir Kaffee.
- Она посове́товала ему пое́хать на велосипе́де.Sie riet ihm, mit dem Fahrrad zu fahren.
- Том ещё не уме́ет ката́ться на велосипе́де.Tom kann noch nicht Fahrrad fahren.
- Я слишком уста́л, чтобы вести маши́ну. Вы не могли́ бы повести?Ich bin zu müde zum Fahren. Könnten Sie fahren?
- Я маши́ны не люблю́, поэтому всё вре́мя е́зжу на велосипе́де.Ich mag keine Autos, deshalb fahre ich immer Fahrrad.
- До́чери мое́й подру́ги зарегистрированы на Facebook.Die Töchter meiner Freundin sind Mitglieder bei Facebook.
- Он сдал на права, хотя он был плохи́м води́телем.Er hat seine Fahrprüfung geschafft, obwohl er ein schlechter Fahrer war.
- Я по́льзуюсь велосипе́дом лишь при слу́чае.Ich fahre nur gelegentlich Fahrrad.
- Э́то мой мотоци́кл. Ты мо́жешь его безусловно брать и е́здить на нём, когда ты захо́чешь.Das ist mein Fahrrad. Du kannst es ohne Weiteres nehmen und damit fahren, wenn du willst.
- Семе́йная жизнь всегда близка́ к кри́зису, потому что трудно совмеща́ть рабо́ту и семью.Das Familienleben ist krisenträchtig, da es schwer fällt, Arbeit und Familie zu vereinbaren.
- Мария сказа́ла, что япо́нцы не лю́бят ходи́ть пешком. Они постоянно е́здят, кто на велосипе́де, кто на маши́не.Mary sagte, dass die Japaner nicht gerne zu Fuß gehen. Sie seien beständig fahrend unterwegs, sei es auf dem Fahrrad oder mit dem Auto.
- Она купи́ла велосипе́д, чтобы е́здить на нём в шко́лу.Sie kaufte sich ein Fahrrad, um damit zur Schule zu fahren.
- Я почти сде́лал то, в чём ты меня обвиня́ешь, но лишь почти!Fast hätte ich getan, wessen du mich beschuldigst, aber nur fast!
- Если тре́нер сиди́т на дива́не, кото́рый стоит на экипа́же, и у после́днего есть води́тель, то всё хорошо. Если же экипа́ж сиди́т на дива́не, а дива́н на тре́нере, а води́тель управля́ет экипа́жем, то дива́н сломан, а тре́нер мёртв.Wenn ein Coach auf einer Couch, die auf einem Fuhrwerk steht, sitzt und letzteres einen Fahrer hat, geht alles gut. Wenn ein Fuhrwerk auf einer Couch sitzt und diese auf einem Coach, aber der Fahrer ersteres fährt, ist die Couch kaputt und der Coach tot.
- Обвиня́емый, как же случи́лось э́то ДТП (дорожно-транспортное происше́ствие) с таки́ми тя́жкими после́дствиями? - "Всё началось с моего́ реше́ния бро́сить автошколу и посвяти́ть себя только вожде́нию".„Angeklagte, wie kam es zu diesem folgenschweren Verkehrsunfall?“ – „Alles begann damit, dass ich beschloss, die Fahrschule abzubrechen und mich ganz dem Fahren zu widmen.“
- Она посове́товала ей пое́хать на велосипе́де.Sie riet ihr, mit dem Fahrrad zu fahren.
- Гре́ция нынче напомина́ет бездо́нную бочку из погово́рки. И актуа́льным стано́вится броса́ние всё бо́льшего коли́чества де́нег в э́ту бездо́нную бочку.Griechenland ist nun einmal das sprichwörtliche Fass ohne Boden. Und aktuell wird immer mehr Geld in dieses Fass ohne Boden geworfen.
- Том сде́лал роковую оши́бку, и теперь его жизнь виси́т на волоске́.Tom hat einen fatalen Fehler gemacht, und sein Leben hängt jetzt nur an einem Faden.
- Вольфра́м Айнбергер: «ФИФА напомина́ет мне «Ско́тный двор» Джорджа Оруэлла. Тем, что все обита́тели э́того двора́ – свиньи».Wolfram Einberger: „Die FIFA erinnert mich an „Farm der Tiere“ von George Orwell. Damit, dass alle Bewohner dieser Farm Schweine sind.“
- Ему потре́бовалось три ме́сяца, чтобы научи́ться ката́ться на велосипе́де.Er brauchte drei Monate, um Fahrrad fahren zu lernen.
- Пожила́я да́ма е́дет на свое́й маши́не вдоль у́лицы и ви́дит, как не́сколько рабо́чих залеза́ют на телефо́нные столбы́. "На́глость кака́я! - фы́ркает она, - я же не настолько плохо е́зжу".Eine alte Dame fährt mit ihrem Auto die Straße entlang, als ein paar Arbeiter einen Telefonmasten besteigen. „Unverschämtheit“ faucht sie, „so schlecht fahre ich nun auch wieder nicht.“
- Обычно я е́зжу на рабо́ту на велосипе́де или на авто́бусе.Normalerweise fahre ich mit dem Fahrrad oder dem Bus zur Arbeit.
- Если ты уме́ешь е́здить на велосипе́де, то уже никогда не разу́чишься.Wenn du einmal Fahrrad fahren kannst, so verlernst du es nicht mehr.
- Год назад Том не уме́л води́ть маши́ну, а теперь он о́пытный води́тель.Vor einem Jahr konnte Tom nicht Auto fahren, jetzt aber ist er ein erfahrener Fahrer.
- Была́ ли её со́бственная семья́ прототи́пом семьи в рома́не?War ihre eigene Familie das Vorbild für die Familie im Roman?