c russisch
друго́й
anderer, nächster, folgender
ме́сто
Platz, Sitzplatz, Koje
Ort, Stelle, Posten, Position
Gepäckstück
оста́ться
bleiben
übrig bleiben
verbleiben, bestehen bleiben
zurückbleiben, dastehen
гла́вный
Haupt-, hauptsächlich
Ober-, übergeordnet, Chef-
пра́вда
Wahrheit
es ist wahr, es stimmt, wirklich, tatsächlich
часть
Teil, Stück, Anteil
Abteilung, Einheit, Truppenteil
верну́ться
zurückkehren, zurückkommen
zurückkommen
wiederkommen
по́лный
füllig, vollschlank, mollig, korpulent
voll, komplett, lückenlos
изве́стный
bekannt, berühmt, berüchtigt
bestimmt
наза́д
zurück, rückwärts
vor, zurück
разгово́р
Gespräch, Unterhaltung
остава́ться
bleiben
übrig bleiben
verbleiben, zufallen, in den Besitz übergehen
zurückbleiben, dastehen
хоте́ться
wollen, mögen, möchten, Lust haben
спина́
Rücken
нача́льник
Vorgesetzter, Vorsteher, Chef, Leiter
чёрный
schwarz, düster, dunkel
rückwärtig, Hinter-
вспо́мнить
sich erinnern, sich entsinnen, zurückdenken
подойти́
herantreten, kommen, sich nähern, heranrücken
passen, geeignet sein
шаг
Schritt
Stück für Stück
внима́ние
Aufmerksamkeit
Beachtung, Rücksicht
оста́вить
lassen, belassen
überlassen, zurücklassen, verlassen, liegenlassen, stehenlassen, hinterlassen
behalten, aufheben, reservieren
действи́тельно
wirklich, tatsächlich, in der Tat
gültig
сле́дующий
nächste
folgende
си́льный
stark, kräftig, heftig, leistungsstark
gewaltig, mächtig
ра́зве
wirklich
etwa, denn, tatsächlich
снача́ла
zuerst, anfangs, von Anbeginn, zu Beginn, zunächst, erstmal
глава́
Kapitel
Haupt, Oberhaupt, Chef, Leiter
па́ртия
Partei, Gruppe, Trupp
Partie, Charge, Posten
команди́р
Kommandeur, Chef, Führer, Kommandant, Leiter
уда́ться
gelingen, glücken, geraten
о́коло
neben (bei, nahe an), in der Nähe
ungefähr, cirka, etwa, an die, gegen
па́мять
Gedächtnis
Erinnerung, Andenken, Gedenken
Speicher
дух
Geist, Gespenst
Atem, Hauch
Courage, Beherztheit, Mut
Stimmung, Laune, Gemüt
сча́стье
Glück
улыбну́ться
lächeln, anlächeln
улыба́ться
lächeln, anlächeln
хлеб
Brot
Getreide, Körnerfrüchte
возвраща́ться
zurückkommen, zurückkehren
zurückkommen
ладо́нь
Handfläche, (innere) Hand
Handteller
отда́ть
weggeben, zurückgeben
hingeben, anvertrauen, schicken
abgeben
ausgeben
ку́хня
Küche
вспомина́ть
sich erinnern, sich entsinnen, zurückdenken
деся́ток
Zehn, zehn Stück
Dekade, Jahrzehnt
прави́ло
Rute (von Tieren), Schwanz
Richtstück, Abstreicher
Ruder
кома́нда
Mannschaft, Team, Trupp, Crew, Besatzung
Kommando, Befehl
прекра́сный
schön, wunderbar
herrlich, prächtig, prachtvoll, glänzend
ausgezeichnet, vortrefflich
приро́да
Natur
Naturell, Wesen, Charakter
хара́ктер
Charakter
пло́щадь
Platz, Fläche, Flächeninhalt
улы́бка
Lächeln
разгова́ривать
sprechen, reden, sich unterhalten
zum Sprechen bringen, ins Gespräch einbeziehen
подходи́ть
herantreten, kommen, sich nähern, heranrücken
passen, geeignet sein
сла́бый
schwach, schwächlich, gebrechlich, leistungsschwach, kraftlos, schlaff, matt
locker, lose
весьма́
sehr, äußerst, höchst
ziemlich, überaus
счастли́вый
glücklich
сре́дний
durchschnittlich, Durchschnitts-
Mittel-, der mittlere, mittelmäßig
sächlich, neutral
обра́тно
zurück, zurück-, retour
entgegengesetzt, umgekehrt, gegenteilig
неуже́ли
wirklich, im Ernst
tatsächlich
вы́сший
höchster
Oberst-, oberster
слегка́
leicht, leise
ein wenig, ein bisschen, etwas, flüchtig, nebenbei, beiläufig
ночно́й
Nacht-, nächtlich
очередно́й
folgend, nächst
regulär, ordentlich, erneut
кусо́к
Stück, Scheibe, Bissen
Tausender, eintausend
отказа́ться
ablehnen, aussschlagen, verweigern
verzichten, zurückweisen, aufgeben
слух
Gehör
Gerücht
клуб
Klub, Club, Verein, Klubhaus
Schwaden
Knäuel
беда́
Unglück, Unheil, Misere, Leid, Not
Probleme, Schwierigkeiten
останови́ть
anhalten, stoppen, unterbrechen, einstellen, zurückhalten
наибо́лее
am meisten, höchst-
ближа́йший
nächste
näheste, nächstgelegene
счита́ться
gelten, rechnen, zählen
gegenrechnen, Rechnung tragen
berücksichtigen, in Betracht ziehen
смех
Lachen, Gelächter
определённый
bestimmt, klar festgesetzt, eindeutig
definitiv, ausdrücklich
мост
Brücke
Achse
прекра́сно
schön, wunderschön, wunderbar
herrlich, prächtig, prachtvoll, glänzend
ausgezeichnet, vortrefflich
наступи́ть
eintreten, anbrechen, beginnen
herantreten, heranrücken, vorrücken, vorstoßen
treten
пожа́ть
drücken, schütteln
торча́ть
stecken, abstehen
sich herumdrücken, sich aufhalten
hervorstehen, heraushängen
оставля́ть
lassen, belassen
überlassen, zurücklassen, verlassen, hinterlassen
behalten
за́дний
Hinter-, Rück-, der hintere, der hinterste
су́нуть
stecken, hineinstecken, hineinstopfen
zustecken, in die Hand drücken
захоте́ть
wollen, möchten, Lust bekommen
потоло́к
Decke, Zimmerdecke
Obergrenze, Höchstmaß
дива́н
Sofa, Couch
Diwan
кни́жка
Büchlein
Dritter (Vor)magen
огляну́ться
sich umsehen, sich umwenden, zurückblicken, sich umblicken, um sich blicken
ни́зкий
niedrig, klein, tief, flach
gemein, niederträchtig, schlecht
основа́ние
Grund, Begründung, Anlass, Grundlage
Grundfläche
Basis, Fundament, Unterlage, Unterbau
Gründung
Base
бо́льно
schmerzhaft, schmerzlich, schmerzen
sehr, allzu, höchst
крыло́
Flügel, Kotflügel, Tragflügel, Flügel Tragfläche
бесе́да
Unterhaltung, Gespräch, Interview, Aussprache
вы́вод
Abzug, Rückzug
Ausgabe, Hinausbefördern, Output
Folgerung, Schlußfolgerung, Herleitung
Ergebnis, Konsequenz
верну́ть
zurückgeben, zurückerstatten, wiedergeben, zurückschicken
го́ре
Kummer, Gram, Kümmernis, Verdruss
Weh, Leid, Unglück
повезти́
fahren, bringen, transportieren
Glück haben
шофёр
Chauffeur, Fahrer, Kraftfahrer
толк
Sinn, Nutzen, Bedeutung
Gerede, Gerücht
Richtung, Strömung
Drücken, Stubsen, Stoßen
отдава́ть
weggeben, zurückgeben
hingeben, anvertrauen, überlassen
abgeben
ausgeben
мо́щный
mächtig, gewaltig
leistungsstark, stark, kräftig
шту́ка
Stück, Sache, Ding
Beispiele
- Мой оте́ц вернётся в нача́ле сле́дующего ме́сяца.Mein Vater kommt Anfang nächsten Monats zurück.
- У него вдвое больше книг, чем у меня.Er hat zweimal so viel Bücher wie ich.
- У моего́ отца́ много книг.Mein Vater hat viele Bücher.
- У него слишком много книг.Er hat zu viele Bücher.
- У тебя много книг.Du hast viele Bücher.
- Он пишет кни́ги.Er schreibt Bücher.
- Э́то мои́ кни́ги.Das sind meine Bücher.
- У меня много книг.Ich habe viele Bücher.
- Э́то наши кни́ги.Das sind unsere Bücher.
- У Кена больше книг, чем у тебя.Ken hat mehr Bücher als du.
- Сколько книг на столе́?Wie viele Bücher sind auf dem Tisch?
- У тебя две кни́ги.Du hast zwei Bücher.
- У меня нет вре́мени на чте́ние книг.Ich habe keine Zeit, Bücher zu lesen.
- Сколько у тебя книг?Wie viele Bücher hast du?
- Если бы не бы́ло книг, жизнь, наверное, была́ бы скучна́.Wenn es keine Bücher gäbe, wäre das Leben wahrscheinlich langweilig.
- Сколько книг ты прочла́?Wie viele Bücher hast du gelesen?
- У меня в три ра́за больше книг, чем у него.Ich habe dreimal mehr Bücher als er.
- У Кена не больше десяти книг.Ken hat nicht mehr als zehn Bücher.
- Кни́ги на столе́.Die Bücher liegen auf dem Tisch.
- Я дал ему не́сколько книг.Ich gab ihm einige Bücher.
- Сколько у него книг?Wie viele Bücher hat er?
- У неё больше книг.Sie hat mehr Bücher.
- Вот наши кни́ги.Hier sind unsere Bücher.
- Гра́дусник пока́зывает 10°C.Das Thermometer zeigt zehn Grad Celsius.
- У него больше пяти словаре́й.Er hat über fünf Wörterbücher.
- Чита́йте как можно больше книг.Lesen Sie so viele Bücher wie möglich.
- Убери́ свои́ кни́ги.Räum deine Bücher weg!
- Мне нужно много книг.Ich brauche viele Bücher.
- Чьи э́то кни́ги?Wessen Bücher sind das?
- У неё есть две ты́сячи книг.Sie hat 2000 Bücher.
- Не ум от книг, а кни́ги от ума́ создались.Bücher erzeugen keine Weisheit, aber Weisheit erschafft Bücher.
- Книг у моего́ отца́ много.Mein Vater hat viele Bücher.
- Я хочу́ купи́ть но́вый компью́тер.Ich möchte einen neuen Computer kaufen.
- Я люблю́ чита́ть кни́ги.Ich lese sehr gerne Bücher.
- Он написа́л много книг о Китае.Er hat viele Bücher über China geschrieben.
- CO2 име́ет прямо́е отноше́ние к так называемому парнико́вому эффе́кту.CO2 hat viel mit dem so genannten Treibhauseffekt zu tun.
- Молодо́й ру́сский гео́лог отби́л молотко́м кусо́к ка́мня и стал внима́тельно его рассма́тривать. "База́льт!" — воскли́кнул он почти восторженно, передавая своему́ герма́нскому колле́ге обло́мок поро́ды.Der junge russische Geologe schlug mit dem Hammer ein Stück Stein ab und begann es aufmerksam zu betrachten. „Basalt!“, rief er beinahe verzückt aus und übergab das Gesteinsfragment seinem deutschen Kollegen.
- Если хо́чешь, я верну́сь сюда.Wenn du möchtest, komme ich hierher zurück.
- В сле́дующем году я хочу́ учи́ться за грани́цей.Ich möchte nächstes Jahr im Ausland studieren.
- Я хочу́ буты́лку кока-ко́лы.Ich möchte eine Flasche Coca-Cola.
- В мандари́нах много витами́на C.Mandarinen enthalten viel Vitamin C.
- Кто хо́чет кусо́к пирога?Wer möchte ein Stück Kuchen?
- Ко́му кусо́к пирога?Wer möchte ein Stück Kuchen?
- Я просто хочу́ быть счастли́вым.Ich möchte einfach nur glücklich sein.
- Я улыбну́лся ей, и она улыбну́лась в отве́т.Ich lächelte sie an, und sie lächelte zurück.
- Всякий раз, когда я ви́жу, как кто-то испо́льзует сдуватель листвы́, мне хочется вы́рвать его у него из рук и раздроби́ть на ты́сячу куско́в.Jedes Mal, wenn ich jemanden einen Laubbläser benutzen sehe, möchte ich ihm den aus den Händen reißen und in tausend Stücke schlagen.
- Том улыбну́лся Мэри, но она не улыбну́лась в отве́т.Tom lächelte Mary an, aber sie lächelte nicht zurück.
- Я хочу́, чтобы ты побыл здесь, пока я не верну́сь.Ich möchte, dass du hier bleibst, bis ich zurückkomme.
- Я хочу́, чтобы Вы побыли здесь, пока я не верну́сь.Ich möchte, dass Sie hier bleiben, bis ich zurückkomme.
- Одна же́нщина написа́ла тридцать книг о том, как стать счастли́вым, а затем поко́нчила с собой.Eine Frau schrieb 30 Bücher darüber, wie man glücklich wird, und beging dann Selbstmord.
- Я бы хоте́л вы́йти на сле́дующей остано́вке.Ich möchte an der nächsten Haltestelle aussteigen.
- Я верну́сь на той неде́ле.Ich komme nächste Woche zurück.
- Я хочу́ быть счастливее.Ich möchte glücklicher sein.
- У него есть по кра́йней ме́ре пять англи́йских книг.Er besitzt höchstens fünf englische Bücher.
- Прежде всего хочу́ вы́разить свою́ осо́бую благода́рность профе́ссору Анне Коста.An erster Stelle möchte ich meiner Professorin Ana Costa meinen besonderen Dank aussprechen.
- У тебя есть па́рочка CD?Hast du ein paar CDs?
- Я реши́л идти́ к свои́м це́лям шаг за ша́гом.Ich habe beschlossen, meine Ziele Stück für Stück zu erreichen.
- Мы и́щем сча́стье, несча́стье и́щет нас.Das Glück suchen wir, das Unglück sucht uns.
- Мы пыта́емся относи́ться к огоро́ду, как к куску́ земли, на кото́ром растет еда́. И э́то – оши́бка.Wir versuchen, mit einem Garten so umzugehen, wie mit einem Stück Land, auf dem Nahrung wächst. Und das ist falsch.
- Не хочу́ сейчас об э́том говори́ть. Сначала нужно чемпиона́т заверши́ть.Darüber möchte ich jetzt nicht sprechen. Zunächst gilt es die Meisterschaft abzuschließen.
- Сего́дня я бы хоте́л поговори́ть на те́му, уходящую далеко назад в исто́рию.Heute möchte ich über ein Thema sprechen, das weit in die Geschichte zurückgeht.
- Мое состоя́ние — не состоя́ние "несчастности", но э́то и не сча́стье.Mein Zustand ist nicht Unglück, aber er ist auch nicht Glück.
- В тече́ние мно́гих тысячеле́тий челове́чество претерпева́ло большие измене́ния. Однако, челове́ческое те́ло остава́лось неизме́нным. У компью́тера сиди́т челове́к ка́менного века. Не явля́ются ли мно́гие из сего́дняшних боле́зней результа́том пита́ния, несовмести́мого c нашим биологи́ческим насле́дием?Im Laufe von vielen Tausenden von Jahren hat die Menschheit große Veränderungen durchgemacht. Doch der menschliche Körper blieb unverändert. Am Computer sitzt ein Mensch der Steinzeit. Resultieren viele der heutigen Krankheiten aus unserer Nahrung, die mit unserem biologischen Erbe nicht kompatibel ist?
- Я чита́ю свои́ кни́ги, ты чита́ешь свои́ кни́ги, Маркус чита́ет свои́ кни́ги.Ich lese meine Bücher, du liest deine Bücher, Marcus liest seine Bücher.
- Том живет в двадцатичетырехэтажном многоквартирном крупнопанельном до́ме, а Мэри - в со́бственном кирпи́чном особняке́ с приуса́дебным уча́стком.Tom wohnt in einem vierundzwanzigstöckigen Plattenbau, Maria hingegen im eigenen, in Ziegelbauweise errichteten Einfamilienhaus mit Gartengrundstück.
- Не пыта́йся так отчаянно найти́ своё сча́стье! Дай сча́стью шанс найти́ тебя!Versuche nicht krampfhaft, dein Glück zu finden! Gib dem Glück die Chance, dich zu finden!
- Рома́ны Пруста – уче́бники для тех, кто занима́ется па́мятью.Prousts Romane sind Lehrbücher für diejenigen, die sich mit dem Gedächtnis befassen.
- В чём ваша гла́вная сла́бость? — "Дове́рчивость". — "Мно́гие так говоря́т. Э́то интересно". — "Но э́то пра́вда. Я уважа́ю челове́ка априори, и мне хочется ему ве́рить".„Was ist Ihre größte Schwäche?“ — „Leichtgläubigkeit“ — „Das sagen interessanterweise viele.“ — „Aber es stimmt. Ich achte die Menschen a priori und möchte ihnen Glauben schenken.“
- Мандари́ны бога́ты витами́ном C.Mandarinen sind reich an Vitamin C.
- Мои́ кни́ги - э́то литерату́рный эквивале́нт Биг Ма́ка с большо́й по́рцией карто́шки фри.Meine Bücher sind das literarische Äquivalent eines Big Mäc mit einer großen Portion Pommes.
- Я помню счастли́вые дни и но́чи, кото́рые мы провели́ вместе.Ich erinnere mich an die glücklichen Tage und Nächte, die wir zusammen verbracht haben.
- Если тре́нер сиди́т на дива́не, кото́рый стоит на экипа́же, и у после́днего есть води́тель, то всё хорошо. Если же экипа́ж сиди́т на дива́не, а дива́н на тре́нере, а води́тель управля́ет экипа́жем, то дива́н сломан, а тре́нер мёртв.Wenn ein Coach auf einer Couch, die auf einem Fuhrwerk steht, sitzt und letzteres einen Fahrer hat, geht alles gut. Wenn ein Fuhrwerk auf einer Couch sitzt und diese auf einem Coach, aber der Fahrer ersteres fährt, ist die Couch kaputt und der Coach tot.
- Ты каки́е языки́ зна́ешь, Том? - "C++ и Java, ну и PHP немного. А ты, Мэри?" - "Францу́зский, япо́нский и иври́т".„Welche Sprachen kannst du, Tom?“ – „C++ und Java, außerdem auch ein bisschen PHP. Und du, Maria?“ – „Französisch, Japanisch und Hebräisch.“
- Пожалуйста, возвраща́йся на сле́дующей неде́ле.Bitte komm nächste Woche zurück.
- Верни́сь на сле́дующей неде́ле, пожалуйста.Bitte komm nächste Woche zurück.
- Верна́ также и теоре́ма, обра́тная теоре́ме Пифагора: любо́й треуго́льник, квадра́т стороны c кото́рого ра́вен су́мме квадра́тов двух други́х сторо́н, прямоуго́льный, причём c — гипотену́за.Es gilt auch die Umkehrung des pythagoreischen Lehrsatzes: Ist in einem beliebigen Dreieck das Quadrat irgendeiner Seite c gleich der Summe der Quadrate der beiden anderen Seiten, so ist dieses Dreieck rechtwinklig, und c ist die Hypotenuse.
- Я хочу́ сде́лать счастли́вым ка́ждого. Э́то моя́ са́мая ху́дшая оши́бка.Ich möchte jeden glücklich machen. Das ist mein schlimmster Fehler.
- Я хочу́ осчастли́вить ка́ждого. Э́то моя́ ху́дшая оши́бка.Ich möchte jeden glücklich machen. Das ist mein schlimmster Fehler.
- До́брый день. Я хоте́л бы продли́ть срок по́льзования кни́гами на один ме́сяц. Скажи́те, пожалуйста, э́то возможно?Guten Tag. Ich möchte die Leihfrist der Bücher um einen Monat verlängern. Sagen Sie mir bitte, ist das möglich?
- Он верну́лся в Китай.Er kehrte nach China zurück.
- Мо́жет быть, лу́чше мне вы́бросить все э́ти кни́ги, поцелова́ть тебя в но́сик и забы́ть все печа́ли и невзго́ды.Es wäre vielleicht besser, ich würde alle diese Bücher wegwerfen, dir einen Kuss auf dein Näschen drücken und alle Sorgen und Nöte vergessen.
- С во́зрастом его па́мять слабе́ла.Mit dem Alter wurde sein Gedächtnis schwächer.
- Я хочу́ поза́втракать в кафе́.Ich möchte in einem Café frühstücken.
- В уро́дливом и несча́стном ми́ре не мо́жет даже са́мый бога́тый челове́к купи́ть ничего, кроме уро́дства и несча́стья.In einer hässlichen und unglücklichen Welt kann auch der reichste Mensch nichts anderes kaufen als Hässlichkeit und Unglück.
- Ребёнком Клод предпочита́л погружа́ться в грамма́тики, чем игра́ть со свои́ми друзья́м.Als Kind hat es Claude vorgezogen, sich in Grammatikbücher zu vertiefen, anstatt mit seinen Freunden zu spielen.
- Мы снова в Имоле, и здесь Пежо-Прост или Прост-Пежо ожива́ет само́ по себе! Сраже́ние дня: Прост-Пежо против пило́та Ярно Трулли, кото́рый начина́ет вдруг бежа́ть. Прост-Пежо всё равно быстре́е, но, к сча́стью, нахо́дится по́мощь, как ма́ршалы, например, и наконец Ярно Трулли снова перехва́тывает свою́ маши́ну.Wir sind zurück in Imola, und das mit einem Peugeot-Prost oder Prost-Peugeot, der ein Eigenleben entwickelt! Der Kampf des Tages: Prost-Peugeot gegen den Piloten Jarno Trulli, der plötzlich dann anfängt zu laufen. Der Prost-Peugeot noch schneller, aber zum Glück gibt es ja Hilfsmittel, so wie Streckenposten zum Beispiel, und am Ende fängt Jarno Trulli dann sein Gefährt wieder ein.
- Некоторые неме́цкие слова чрезвычайно сложно произнести́ носи́телям англи́йского языка́, например «Streichholzschächtelchen».Manche deutsche Wörter sind für jemanden, der Englisch spricht, äußerst schwer auszusprechen, zum Beispiel „Streichholzschächtelchen“.
- Мне нужно пойти́ обратно в магази́н, чтобы поменя́ть оде́жду, кото́рая мне не подхо́дит.Ich muss zurück ins Geschäft, um ein Kleidungsstück umzutauschen, das mir nicht passt.
- Вода замерза́ет при 0 °C.Wasser gefriert bei 0°C.
- Поста́вь кни́ги в кни́жный шкаф!Stelle die Bücher in den Bücherschrank!
- Я хоте́л бы вы́разить ей свою́ благода́рность.Ich möchte ihr meine Dankbarkeit ausdrücken.
- У меня есть друга́я пье́са, кото́рую я бы хоте́ла сыгра́ть для Вас.Ich habe noch ein Stück, das ich für Sie spielen möchte.
- Уда́ча сопу́тствует уме́лым.Das Glück ist mit dem Tüchtigen.
- Материа́л деформируется при температу́рах выше 90 °C.Das Material verformt sich bei Temperaturen über 90 °C.
- Я хоте́л бы, чтобы бага́ж немедленно отнесли́ в мою ко́мнату.Ich möchte, dass man das Gepäck sofort in mein Zimmer bringt.
- «Дать тебе тоже кусо́чек пирога?» – «Ой нет, спасибо! Мо́жет, попозже. Мне бы сейчас чего-нибудь солёненького».„Möchtest du auch ein Stück Kuchen?“ – „Oh, nein, danke! Vielleicht später. Mir steht der Sinn gerade eher nach etwas Salzigem.“
- С во́зрастом его па́мять слабе́ет.Mit seinem Alter wird sein Gedächtnis schwächer.
- Я хочу́ купи́ть де́тские кни́ги.Ich möchte Kinderbücher kaufen.
- Я хочу́ купи́ть кни́ги для дете́й.Ich möchte Kinderbücher kaufen.
- Сего́дня очень жарко; 45 °C в тени.Heute ist es sehr heiß; es sind 45 °C im Schatten.