art russisch
под
unter, vor
bei, in der Nähe von
gegen, am
im
nach Art von
zu, bei
вид
Sicht, Anblick, Anschein, Blick, Ansicht, Aussicht, Aussehen
Art, Beschaffenheit, Form
Aspekt
похо́жий
ähnlich, ähneln
von ähnlicher Art
о́браз
Gestalt, Figur, Bild
Heiligenbild, Ikone
Art, Weise
вро́де
in der Art von, ähnlich, so wie
вели́кий
groß, gewaltig
bedeutend, großartig
произнести́
aussprechen, artikulieren
sagen, sprechen
heraus bringen
род
Geschlecht, Genus
Gattung, Art, Sorte
Art
тип
Typ, Typus
Art
статья́
Artikel, Aufsatz, Beitrag
Posten
Paragraph, Klausel
спо́соб
Art, Weise
Methode, Verfahren
предме́т
Gegenstand, Sache, Ding, Artikel
Fach, Lehrfach
Thema
арти́ст
Künstler, Schauspieler, Artist
това́р
Ware, Artikel
произноси́ть
aussprechen, artikulieren, sagen, sprechen
heraus bringen
како́в
wie, welcher Art
was für, welcher
ве́жливо
höflich, artig, anständig
великоле́пный
großartig
prächtig, prachtvoll, herrlich
мане́ра
Manier, Art und Weise
э́такий
so ein, ein derartiger, eine Art von
фантасти́ческий
fantastisch, phantastisch, unwirklich, wunderlich, großartig
своеобра́зный
eigenartig, einzigartig, eigen, urtümlich, originell
eine Art von, eigentümlich
артилле́рия
Artillerie
поро́да
Rasse, Gattung
Art
Abstammung, Geschlecht
сорт
Sorte, Art
Güteklasse, Kategorie
артиллери́йский
Artillerie-
огнево́й
Artillerie-, Feuer-
вы́говорить
aussprechen, artikulieren
einen Verweis erteilen
мане́р
Art, Weise, Manier, Fasson
manier
вся́чески
auf jede Art und Weise
превосхо́дный
ausgezeichnet, unübertrefflich, vortrefflich, exzellent, vorzüglich, exquisit
hervorragend, überragend, großartig
артиллери́ст
Artillerist
наподо́бие
in der Art von
великоле́пно
großartig
prächtig, prachtvoll, herrlich
выгова́ривать
aussprechen, artikulieren
einen Verweis erteilen, rügen
артериа́льный
arteriell, Arterien-
арте́рия
Arterie, Pulsschlagader
оруди́йный
Geschütz-, Artillerie-, Waffen-
великоле́пие
Großartigkeit
Pracht, Herrlichkeit
потря́сный
großartig, super, Klasse-, stark
жи́вность
Getier, Lebewesen aller Art
Kleinvieh
Lebenszustand
сми́рный
still, ruhig
friedlich, sanft, artig
полы́нь
Artemisia, Beifuß, Wermutkraut
образно́й
Ikonen-, ikonenhaft
bildhaft, figurativ
-artig, -förmig
соро́дич
Artgenosse
Verwandter, artengleiches Tier, Landsmann
стате́йка
kleiner Artikel, mieser Artikel
чужеро́дный
fremdartig, artfremd, Fremd-
лад
Einigkeit, Einvernehmen, Eintracht, Harmonie, Frieden
Griffbrett, Bund
Art und Weise
артри́т
Arthritis
миномётчик
Artillerist
артподгото́вка
Artillerievorbereitung
артполк
Artillerieregiment
членоразде́льный
artikuliert, deutlich
манипуля́тор
Manipulant, Manipulierer, Verfälscher von Nachrichten und dergleichen
Jongleur, Zirkuskünstler, Artist, Illusionist
дво́йственный
zwiegespalten, heuchlerisch, doppelzüngig, zwielichtig
auf zweifache Art, ambivalent, dual
чемпио́нский
Champion-artig
батаре́ец
Soldat einer Artilleriebatterie, Artillerist
како́й-то
irgendein
eine Art (von)
по-сво́ему
auf eigene Art, auf seine Art, auf seine Weise
по-но́вому
auf neue Art, neu
по-де́тски
kindlich, kindisch, auf kindliche Art
о́бразный
bildlich, bildhaft, Bild-
-artig
по-ино́му
anders, auf andere Art und Weise, anderer Zugang
подти́п
Unterstamm
Art
Subtyp
бронь
Reservierungsschein
reservierte Artikel
ла
la (Notenwert)
la (als Namensbestandteil bzw. Artikel)
артого́нь
Artilleriefeuer
артскла́д
Artilleriedepot, Feldzeuglager
артериосклеро́з
Arteriosklerose, Atherosklerose
арти́кль
Artikel (im gramm. Sinne – bestimmter / unbestimmter Artikel)
арти́кул
Artikelbezeichnung
(zum Verkauf stehender) Artikel, Ware, Erzeugnis
артику́л
(zum Verkauf stehender) Artikel, Ware, Erzeugnis
артикули́ровать
artikulieren, aussprechen
артикуля́ция
Artikulation, Lautbildung
артишо́к
Artischocke
артналёт
Artillerieüberfall
артобстре́л
Artilleriebeschuss
бомбарди́р
Kanonier, Gefreiter der Artillerie
Bombardierkäfer
sexueller Kraftprotz
hervorragender Stürmer, Bomber
каннибали́зм
Kannibalismus, Menschenfresserei
Verzehr von Artgenossen (im Tierreich)
ка́нтовский
Kant-, nach der Art Kants
корректиро́вщик
Feuerleitflugzeug, Bombenleitflugzeug, Artilleriebeobachter, Artillerieflugzeug
косноязы́чие
Sprachfehler, Artikulationsstörung
sprachliche Unbeholfenheit, hölzerner Stil
межвидово́й
streitkräftegemeinsam
Überkreuz-, Hybrid-, zwischen verschiedenen Arten vorgenommen
мо́дус
Modus, Art und Weise, Typ, Norm
└ zeitweilige / vorübergehende / temporäre┘ Eigenschaft (in der Philosophie des 17. / 18. Jahrhunderts)
Spielart des Syllogismus
натурализа́ция
Naturalisation, Naturalisierung
Einbürgerung, Verleihung der Staatsbürgerschaft / Staatsangehörigkeit
Heimischmachen fremder Arten
неглиже́
in der Art eines Negligés/Négligés
Negligé/Négligé
обворожи́тельность
Charme, betörende Art
перевоплоща́ть
auf neue Art verkörpern, verändern, umgestalten
пода́грик
Gichtkranker, Podagrist, Gichtiger, Arthritiker
по-де́довски
auf Grossvaterart, auf althergebrachte Art und Weise
по-дру́жески
auf freundschaftliche Art, wie ein Freund, freundschaftlich
постате́йный
artikelweise, Artikel-, Punkt für Punkt erfolgend
произнесе́ние
Vortragen, Vortrag, Deklamieren
Aussprache, Artikulation, Äußerung
произноси́тельный
Aussprache-, Artikulations-
пытли́вость
Wissbegierde, Wissensdurst
prüfende / durchdringende / forschende Art (des Blickes)
акроба́тка
Akrobatin, Artistin
Артёмушка
Artjomuschka (männl. Vorname, abgeleitete Form)
Артёмочка
Artjomotschka (männl. Vorname, abgeleitete Form)
Артёмка
Artjomka (männl. Vorname, abgeleitete Form)
по-еги́петски
auf ägyptische Art
Beispiele
- Э́то компью́тер, на кото́ром он пишет свои́ статьи́.Mit dem Computer schreibt er seine Artikel.
- Что э́то за ка́мень?Was für eine Art Stein ist das?
- В ми́ре есть 10 ти́пов люде́й: те, кото́рые понима́ют двоичную систе́му счисле́ния, и те, кото́рые нет.Es gibt 10 Arten von Menschen in der Welt: die, die das Binärsystem verstehen, und die, die es nicht verstehen.
- Ра́дио — вели́кое изобрете́ние.Das Radio ist eine großartige Erfindung.
- Я пишу статьи́ о забасто́вках.Ich schreibe Artikel über Streiks.
- Есть много спо́собов уби́ть кота́.Es gibt ziemlich viele Arten, eine Katze umzubringen.
- Том забавно смеётся.Tom hat eine lustige Art zu lachen.
- Существу́ет много ви́дов, кото́рые нахо́дятся в опа́сности.Es gibt viele gefährdete Arten.
- Мы доста́точно незначи́тельны, но всё равно замеча́тельны.Wir sind zwar unbedeutend, aber trotzdem großartig.
- Насеко́мые - э́то членистоногие.Die Insekten sind Arthropoden.
- Э́то отли́чная тео́рия.Das ist eine großartige Theorie.
- Я вчера́ прочита́л статью про кисло́тные дожди́.Ich habe gestern einen Artikel über sauren Regen gelesen.
- Како́го рода по́мощь тебе нужна́?Welche Art von Hilfe benötigst du?
- Кака́я тебе нужна́ по́мощь?Welche Art von Hilfe benötigst du?
- Э́то предложе́ние мо́жет быть интерпретировано двумя спо́собами.Dieser Satz kann auf zwei Arten interpretiert werden.
- Он прекра́сный нейрохиру́рг.Er ist ein großartiger Hirnchirurg.
- Мне нра́вится твоя́ мане́ра разгова́ривать.Mir gefällt deine Art zu reden.
- Я сде́лал э́то по стари́нке.Ich habe es auf die altmodische Art getan.
- В э́том журна́ле есть интере́сная статья́ о пробле́мах образова́ния.In dieser Zeitschrift gibt es einen interessanten Artikel zu Bildungsproblemen.
- Мне нужно прочита́ть э́ту статью.Ich muss diesen Artikel lesen.
- Я должен прочита́ть э́ту статью.Ich muss diesen Artikel lesen.
- Я должна́ прочита́ть э́ту статью.Ich muss diesen Artikel lesen.
- Кака́я по́мощь вам нужна́?Welche Art von Hilfe benötigen Sie?
- Том и́щет лёгкий спо́соб сбро́сить вес.Tom sucht nach einer bequemen Art, um abzunehmen.
- Вы чита́ли э́ту статью?Habt ihr diesen Artikel gelesen?
- Я пишу статью.Ich schreibe einen Artikel.
- Мордред преда́л короля́ Артура.Mordred verriet König Artus.
- Мне не нра́вится его мане́ра говори́ть.Mir gefällt seine Art zu reden nicht.
- Я сказа́л ему, что э́ти десять ты́сяч дубо́в будут через тридцать лет грандио́зно вы́глядеть.Ich sagte ihm, dass diese zehntausend Eichen in dreißig Jahren großartig aussehen würden.
- Занима́ться матема́тикой - э́то еди́нственный общественно прие́млемый спо́соб самоудовлетворе́ния на пу́блике.Mathe zu machen ist die einzige gesellschaftlich akzeptable Art, sich in der Öffentlichkeit selbstzubefriedigen.
- Мне нра́вится, как она смеётся над мои́ми шу́тками.Ich mag die Art, wie sie über meine Witze lacht.
- Э́тот вид рабо́ты очень опа́сен.Diese Art der Arbeit ist sehr gefährlich.
- Так с учи́телем не разгова́ривают!Das ist keine Art, mit seinem Lehrer zu sprechen!
- Э́та статья́ соде́ржит некоторые действительно но́вые иде́и.Dieser Artikel enthält einige wirklich neue Ideen.
- У Тома замеча́тельное чу́вство ю́мора.Tom hat einen großartigen Sinn für Humor.
- Что не так с тем, как я э́то сде́лал?Was ist falsch an der Art, wie ich das gemacht habe?
- Роди́телям не нра́вится моя́ мане́ра одева́ться.Meinen Eltern missfällt meine Art, mich zu kleiden.
- Существи́тельные, местоиме́ния, глаго́лы, прилага́тельные, наре́чия, арти́кли, предло́ги, сою́зы и междоме́тия - э́то части ре́чи в англи́йском языке́.Nomen, Pronomen, Verben, Adjektive, Adverbien, Artikel, Präpositionen, Konjunktionen und Interjektionen sind die Wortarten im Englischen.
- Я хочу́ написа́ть статью.Ich will einen Artikel schreiben.
- Именно её мане́ра смея́ться над собой располага́ет меня к ней.Es ist die Art, wie sie über sich selbst lacht, die sie bei mir beliebt macht.
- У нас пробле́ма. - "Како́го рода пробле́ма?"„Wir haben ein Problem.“ „Welche Art Problem?“
- Тако́го рода рабо́та тре́бует большо́го терпе́ния.Diese Art Arbeit verlangt viel Geduld.
- Перечита́йте статью.Lies den Artikel noch einmal.
- Том оде́т несоответствующим о́бразом.Tom ist in einer unangebrachten Art gekleidet.
- Прочти́ статью на второй страни́це.Lies den Artikel auf Seite zwei!
- Пожалуйста, воздержитесь от выска́зываний подо́бного рода.Bitte enthalten Sie sich jedweder Äußerung dieser Art.
- Том спроси́л Мэри, каку́ю му́зыку она лю́бит слу́шать.Tom fragte Maria, welche Art von Musik sie gerne höre.
- Есть два ти́па люде́й: те, кто зна́ет, как пи́шется Ли́вия, и те, кто э́того не зна́ет.Es gibt zwei Arten von Menschen: die, die wissen wie man Libyen schreibt, und die, die es nicht wissen.
- Я не зна́ю, как обраща́ться с фа́йлом, у кото́рого расшире́ние .art.Ich weiß nicht, wie man eine Datei mit der Endung .art verwendet.
- Газе́та ещё не опубликова́ла его статью.Die Zeitung hat seinen Artikel noch nicht veröffentlicht.
- Мне нра́вятся твои́ статьи́.Ich mag deine Artikel.
- Э́та тео́рия, кото́рую Дарвин обнаро́довал в своём произведе́нии "О происхожде́нии ви́дов", резко измени́ла наш взгляд на жизнь и её разви́тие.Die Theorie, welche Darwin in seinem Buch „Die Entstehung der Arten“ darlegte, verändert unsere Sicht auf das Leben und seine Entwicklung sehr gründlich.
- Интерне́т стал своего́ рода заме́ной долговре́менной па́мяти.Das Internet ist zu einer Art Ersatz-Langzeitgedächtnis geworden.
- Лучшее сре́дство не опозда́ть на по́езд - э́то опозда́ть на предыду́щий.Die beste Art, pünktlich einen Zug zu erreichen, ist, dafür zu sorgen, dass man den davor verpasst.
- Дарвин написа́л "Происхожде́ние ви́дов путём есте́ственного отбо́ра".Darwin schrieb "Die Entstehung der Arten durch natürliche Zuchtwahl".
- Я предпочёл отпра́виться по́ездом по причи́нам ли́чного хара́ктера.Aus Gründen persönlicher Art zog ich es vor, mit dem Zug zu reisen.
- Мы обсужда́ли статью, кото́рую я опубликова́л.Wir sprachen über einen Artikel, den ich veröffentlicht hatte.
- Бег — э́то, наверное, са́мый досту́пный из всех ви́дов заня́тий физкульту́рой. Нужна́ лишь подходя́щая о́бувь и "дышащая" оде́жда.Das Laufen ist sicherlich die am leichtesten zugängliche aller Arten sportlicher Betätigung. Man benötigt nur geeignete Schuhe und atmungsaktive Kleidung.
- Не люблю́ то, как она смеётся.Ich mag die Art, wie sie lacht, nicht.
- Вдруг я вспо́мнил, что обеща́л написа́ть статью.Plötzlich erinnerte ich mich, dass ich versprochen hatte, einen Artikel zu schreiben.
- Я вспо́мнил, что обеща́л к обе́ду зако́нчить статью.Ich erinnerte mich, dass ich versprochen hatte, den Artikel bis zu Mittag abzuschließen.
- Он сове́товал мне проче́сть э́ту статью.Er riet mir, diesen Artikel durchzulesen.
- Э́то не гото́вая к печа́ти статья́, а лишь набро́сок.Das ist kein druckreifer Artikel, sondern nur eine Rohfassung.
- Э́та статья́ явля́ется подстрека́тельством к уби́йству.Dieser Artikel ist eine Anstiftung zum Mord.
- Наш вне́шний вид и то, как мы одева́емся, мо́жет име́ть большо́е влия́ние на нашу самооце́нку.Unsere physische Erscheinung und die Art, wie wir uns kleiden, können einen großen Einfluss auf unser Selbstwertgefühl haben.
- Как мы ду́маем влия́ет, как мы чу́вствуем себя.Die Art, wie wir denken, hat einen Einfluss darauf, wie wir uns fühlen.
- То, как мы ду́маем, влия́ет на то, как мы себя чу́вствуем.Die Art, wie wir denken, hat einen Einfluss darauf, wie wir uns fühlen.
- Твои́ статьи́ всегда очень ясно написаны и прия́тны для чте́ния.Deine Artikel sind immer sehr klar und angenehm zu lesen.
- Твои́ статьи́ всегда поня́тны и прия́тны для чте́ния.Deine Artikel sind immer eine verständliche und angenehme Lektüre.
- На столе́ лежи́т журна́л, в кото́ром есть интере́сная статья́ о пробле́мах образова́ния.Auf dem Tisch liegt eine Zeitschrift mit einem interessanten Artikel über Bildungsprobleme.
- Э́то совреме́нный вид суеве́рия.Das ist eine Art moderner Aberglauben.
- Филосо́фия - э́то иску́сство отомсти́ть действи́тельности.Die Philosophie ist eine Art Rache an der Wirklichkeit.
- Я не покло́нник э́того направле́ния в му́зыке.Diese Art von Musik ist nicht mein Ding.
- Благодаря свое́й суматошной нату́ре Том переверну́л все с ног на го́лову.Mit seiner polterigen Art eckt Tom überall an.
- Большая часть населе́ния продолжа́ет приде́рживаться традицио́нных обы́чаев и нра́вов.Die Mehrzahl der Bevölkerung lebt weiterhin auf traditionelle Art und Weise.
- Привы́чка для ума́ всё равно, что артериосклеро́з для вен.Gewohnheit ist für den Geist dasselbe wie Arteriosklerose für die Adern.
- Неисправи́мый рома́нтик – э́то приско́рбная боле́знь души или зави́дный о́браз жи́зни?Unheilbar romantisch – ist das eine bedauernswerte Seelenkrankheit oder eine beneidenswerte Art zu Leben?
- Свобо́да мы́сли и слова закреплена в статье́ двадцать девя́той Конститу́ции России.Die Freiheit des Gedankens und der Rede ist in Artikel neunundzwanzig der russischen Verfassung verankert.
- Ны́нешний кри́зис но́сит долгосро́чный хара́ктер.Die gegenwärtige Krise ist von langfristiger Art.
- Пе́рвым бельги́йским эсперантистом был Арман Детье, дире́ктор журна́ла Аннонс Темброложик, в кото́ром им и бы́ли опубликованы в ию́не и сентябре́ 1893 года статьи́ о эсперанто.Der erste belgische Esperantist war Armand Dethier, Direktor der Zeitschrift L'Annonce Timbrologique, in der er im Juni und September 1893 Artikel über Esperanto veröffentlichte.
- «Я тоже не зна́ю, что де́лать». – «Э́то означа́ет, что ни ты, ни я – то есть никто из нас не зна́ет, что теперь де́лать. Э́то здорово!»„Ich weiß auch nicht, was man tun kann.“ – „Das heißt, dass weder du, noch ich, dass also keiner von uns weiß, was jetzt zu tun ist. Das ist ja großartig!“
- Есть два ти́па люде́й: те, кото́рые зна́ют, как пи́шется Ли́вия, и те, кото́рые не зна́ют.Es gibt zwei Arten von Menschen: diejenigen, die wissen, wie man Libyen schreibt, und jene, die es nicht wissen.
- Неоимпериализм США – спо́соб существова́ния. Неоимпериализм России – инструме́нт саморазруше́ния. Э́то, как говоря́т у нас в Оде́ссе, две большие ра́зницы.Der Neoimperialismus der Vereinigten Staaten ist eine Art der Existenz. Der russische Neoimperialismus ist ein Werkzeug der Selbstzerstörung. Das ist ein Unterschied wie Tag und Nacht.
- Копа́ться в гря́зном ни́жнем белье Тома и Марии – э́то заня́тие, совершенно безопа́сное даже в России. А между тем Госдума уже гото́вит соотве́тствующие статьи́ Уголо́вного ко́декса, кото́рые до́лжны будут полностью запрети́ть де́йствия гра́ждан ино́го рода.Auch in Russland ist es eine völlig ungefährliche Beschäftigung, in der schmutzigen Unterwäsche von Tom und Marie herumzuwühlen. Inzwischen bereitet die Staatsduma entsprechende Artikel des Strafgesetzbuches vor, die anderartige Handlungen der Bürgerschaft gänzlich verbieten sollen.
- Росси́йская Федера́ция ограни́чивает или запреща́ет ввоз отде́льных ви́дов сырья́, сельхозпродукции и продово́льствия из стран, кото́рые поддержа́ли са́нкции против России.Die Russische Föderation beschränkt oder verbietet die Einfuhr bestimmter Arten von Rohstoffen, Agrarprodukten und Nahrungsmittel aus Ländern, die Sanktionen gegen Russland unterstützt haben.
- Он говори́л с ней свысока поучи́тельным то́ном.Er sprach mit ihr in einer von oben herab belehrenden Art.
- Артобстре́лы города не стиха́ли весь мину́вший день и сего́дня продолжа́ются.Der Artilleriebeschuss der Stadt ließ den gesamten Vortag über nicht nach und geht heute weiter.
- Э́та статья́ соде́ржит некоторые совершенно но́вые иде́и.Dieser Artikel enthält einige gänzlich neue Ideen.
- Он говори́т очень образно.Seine Art zu sprechen ist sehr bildhaft.
- Он опубликова́л ряд статей, кото́рые сде́лали его и́мя широко изве́стным.Er veröffentlichte eine Reihe von Artikeln, die seinen Namen weithin bekannt gemacht.
- Я очень пессимисти́чно настро́ен к любы́м отноше́ниям.Ich stehe jeder Art von Beziehung sehr pessimistisch gegenüber.
- Я не переношу́ тако́го рода му́зыку.Ich kann diese Art von Musik nicht ertragen.
- Класс! Э́то великолепно!Toll! Das ist großartig!
- Переводя статью, мы испо́льзовали слова́рь.Beim Übersetzen des Artikels haben wir das Wörterbuch benutzt.
- Давай я э́то сде́лаю так, как я хочу́.Lass mich das auf meine Art erledigen.
- У Тома великоле́пное чу́вство ю́мора.Tom hat einen großartigen Sinn für Humor.
- Ты прочёл статью?Hast du den Artikel gelesen?
- Ты чита́л статью?Hast du den Artikel gelesen?
- Вы прочли́ статью?Haben Sie den Artikel gelesen?
- Вы чита́ли статью?Haben Sie den Artikel gelesen?