Schöße russisch
созда́ть
erschaffen, schaffen, schöpfen
erstellen, erzeugen, produzieren, entwickeln, verursachen
gründen, begründen, hervorbringen
полага́ть
mutmaßen, annehmen, vermuten, glauben, erwarten, schätzen
setzen, festlegen, auferlegen
созда́ние
Schaffung, Erschaffung, Kreation
Schöpfung, Erschöpfung, Geschöpf
Erstellung, Herstellung
Gründung, Bildung
оце́нка
Note, Zensur
Bewertung, Beurteilung, Einschätzung, Schätzung, Evaluation
строи́тель
Bauarbeiter
Erbauer, Schöpfer
твори́ть
schöpfen, erschaffen, erzeugen, kreieren
лить
gießen, sprengen, schütten
vergießen
strömen
verströmen
красне́ть
rot werden, sich röten, erröten, sich schämen
сотвори́ть
schöpfen, erschaffen, kreieren, erzeugen
творе́ц
Schöpfer, Macher, Erschaffer
позо́рный
schändlich, entehrend, schimpflich
schmachvoll, blamabel
начи́стить
in großen Mengen putzen, in großen Mengen schälen
auf Hochglanz wienern, aufwienern
насы́пать
schütten, einschütten, vollschütten
насыпа́ть
schütten, einschütten, vollschütten
разже́чь
anzünden, entfachen, schüren, in Brand setzen
разжига́ть
anzünden, entfachen, schüren
мо́рдочка
Schönling, Süße
Larve
опозо́рить
Schände antun, bloßstellen, entehren
чёткость
Klarheit, Deutlichkeit, Leserlichkeit, Schärfe, Genauigkeit, Exaktheit
проли́ться
überlaufen
vergossen werden, verschüttet werden
gießen, schütten
куба́рь
Kinderkreisel
Rangabzeichen der sowj. Armee
großes Wohndeck, Kabine
Schätze in einem Tongefäß
нешу́точный
ernst, ganz schön bedeutend, nicht im Spaß
почерпну́ть
schöpfen, entlehnen
aufnehmen, erhalten, bekommen
но́чка
eine schöne Nacht
ру́шить
zerstören, abreissen, vernichten
schälen, enthülsen
позорно
schändlich, entehrend, schimpflich
schmachvoll, blamabel
сотворе́ние
Schöpfung, Erschaffung
разгру́зочный
Entlade-, Lösch-, Diat-, Abspeck-
оскверни́ть
entweihen, schänden, besudeln
отрадно
erfreulich, schön
erfreulich, schön, froh stimmend
пору́шить
zerstören, kaputtmachen
schälen, enthülsen
ре́денький
spärlich, schütter, äußerst dünn gesät
бесче́стный
ehrlos, schändlich
созида́ние
Schöpfung, Schaffung, Erschaffung
потря́хивать
von Zeit zu Zeit ein wenig schütteln
ольша́ник
Erlegebüsch, Erlenwald
намы́литься
schäumen, Schaum geben, sich einseifen
vorhaben, Miene machen, im Begriff sein, beabsichtigen
лу́ковка
Zwiebeltürmchen, Kuppel
schöne einzelne Zwiebel
оскверня́ть
entweihen, schänden, besudeln
сласть
Süße, die schöne Seite, Annehmlichkeit, Vergnügen
первокла́ссник
Erstklässler, Schüler der ersten Klasse
отли́чница
Beste, Musterschülerin, Einserschülerin, beste Schülerin, Primus
beste Arbeiterin
beste Studentin
лицеи́ст
Schüler eines Lyzeums
поруга́ть
eine Weile schimpfen, eine Weile streiten
schänden, entehren
растлева́ть
vergewaltigen, missbrauchen, schänden, entehren, notzüchtigen, sich des Kindesmissbrauchs schuldig machen
moralisch verderben
прогнози́рование
Vorhersage, Schätzung, Voraussage, Prognostizieren, Erstellen einer Prognose
Wettervorhersage
сфокуси́ровать
bündeln, regeln, fokussieren, konzentrieren
scharf einstellen, scharfstellen, die Schärfe einstellen
первокла́шка
Schulanfänger, Schulanfängerin, Schüler / Schülerin der ersten Klasse, ABC-Schütze, Abc-Schützin, Erstklässler, Erstklässlerin
пролива́ться
überlaufen
vergossen werden, verschüttet werden
gießen, schütten
пола́
Rockschoß, Rockschöße, Schoß, Schöße
оце́ночный
geschätzt, bewertet, Wertungs-, Bewertungs-, Einschätzungs-, Schätz-, Wert-
оце́нивание
Einschätzen, Bewerten, Beurteilen, Schätzen
ба́ска
Schößchen (von einem Kleid)
бесче́стность
Ehrlosigkeit, Unehrenhaftigkeit, Ehrvergessenheit, Schändlichkeit, Unfairness
вышелу́шивать
enthülsen, schälen
геологоразве́дочный
geologische Erkundungs-, auf die geologische └ Schürfung / Erkundung / Erschließung┘ bezogen, Prospektions-, Such-, Schürf-
геологоразве́дчик
Geologe auf Erkundungsexpedition, Schürfer / Prospektor mit geologischer Ausbildung
деби́т
Fördermenge an Erdöl / Erdgas / Wasser pro Zeiteinheit, Ergiebigkeit (einer Rohstoffquelle), Schüttung
златоу́ст
Schönredner, eloquenter Mensch, zungenfertiger Mensch
надруга́ться
schänden, entehren, mit Schande überhäufen, Schande aufs Haupt bringen, missbrauchen
намы́ливаться
schäumen, Schaum geben, sich einseifen
vorhaben, Miene machen, im Begriff sein, beabsichtigen
наря́дность
Schönheit, Eleganz, Ansehnlichkeit, Schick
ordentliche Kleidung
настри́чь
in großen Mengen scheren (Wolle)
einen guten Schnitt machen, sich gesundstoßen, sein Schäfchen scheren, Mäuse machen
наче́рпать
(viel / eine bestimmte / größere Menge) schöpfen
нашали́ть
es ziemlich übertreiben, jede Menge tolle Streiche machen, kräftig herumalbern, über die Stränge schlagen, ganz schön unartig sein
обессла́вить
entehren, schänden, mit Schmach bedecken
око́рка
Entrinden, Entrindung, Schälen der Baumrinde / Borke
оскверне́ние
Entweihung, Schändung
оскверни́тель
Schänder, Entehrer, Vandale
первокла́ссница
Schulanfängerin, Schülerin der ersten Klasse, Erstklässlerin, Abc-Schützin
пустельга́
hohler Kerl, hohle Puppe, Nichtsnutz, Flasche
Turmfalke, Mäusefalke, Windweihe
Gewäsch, eitles Zeug
роско́шествовать
in Saus und Braus leben
prangen, in aller / voller Schönheit erstrahlen (Natur)
роско́шничать
in Saus und Braus leben
prangen, in aller / voller Schönheit erstrahlen
ряби́нник
Wacholderdrossel, Krammetsvogel
Ebereschengebüsch, Ebereschenwäldchen
со́веститься
sich schämen, ein schlechtes Gewissen haben, Gewissensbisse verspüren
созда́тельница
Schöpferin, Erschafferin
созида́тель
Schöpfer, Erschaffer
суесло́вие
bloßes Gerede, Geschwafel, Geschwätz, Gewäsch
тарта́ние
Seilschöpfverfahren, Förderung von Erdöl durch Schöpfen
бёдрышко
Schenkel (meist vom Huhn, als Objekt kulinarischer Bemühungen), Schäufele (dt. regional), Keule (meist der Gans / der Ente, als Gericht), Haxe (Schweinshaxe)
геологоразве́дка
geologische Schürfung / Erkundung / Erschließung, Schürfen, Prospektion
впригля́дку
mehr ansehend als zu sich nehmend, mehr anschauend als zu sich nehmend
rund, ungefähr, zirka, etwa, schätzungsweise, Pi mal Daumen
заседа́тельша
Frau / Ehefrau / Gattin eines Beisitzers / Schöffen / Geschworenen / Assessors
сфокуси́рованный
gebündelt, geregelt, fokussiert, konzentriert
scharf eingestellt, die Schärfe eingestellt
фокуси́ровать
bündeln, regeln, fokussieren, konzentrieren
scharf einstellen, scharfstellen, die Schärfe einstellen
ши́кать
„pst“ rufen, zur Ruhe auffordern
„sch-sch“ machen (und damit ein kleines Kind beruhigen)
„ksch“ rufen (und damit Vögel oder andere Tiere verscheuchen)
уничижа́ть
erniedrigen, demütigen, herabsetzen, abwerten, entwürdigen, gering schätzen
уничижи́ть
erniedrigen, demütigen, herabsetzen, abwerten, entwürdigen, gering schätzen
оцении́ть
schätzen, bewerten, einschätzen, beurteilen, würdigen, anerkennen
твори́тель
Schöpfer, Macher, Erschaffer
поточи́ть
eine Zeit lang schärfen, eine Zeit lang schleifen, eine Zeit lang feilen
Beispiele
- Ве́щи иногда быва́ют более краси́выми, когда на них смо́тришь с друго́й стороны.Die Dinge sind manchmal schöner, wenn man sie von einer anderen Seite betrachtet.
- Что име́ем — не храни́м, потерявши — пла́чем.Den Brunnen schätzt man erst, wenn er kein Wasser mehr gibt.
- Чита́й ежедневно что-то, что никто друго́й не чита́ет. Ду́май ежедневно о чём-то, о чём никто друго́й не ду́мает. Де́лай ежедневно что-то, на что ни у кого друго́го не хва́тит глу́пости. На ра́зуме плохо ска́зывается постоя́нное единогла́сие.Lest jeden Tag etwas, das sonst niemand liest. Denkt jeden Tag etwas, das sonst niemand denkt. Macht jeden Tag etwas, für das sonst niemand anders dumm genug wäre, es zu tun. Es ist schädlich für den Geist, immer im Einklang zu leben.
- Маши́на краси́вая, но она не стоит тех де́нег, кото́рые я отдал за неё.Es ist ein schönes Auto, aber nicht den Preis wert, den ich dafür bezahlt habe.
- Был прекра́сный, со́лнечный день.Es war ein schöner, sonniger Tag.
- Он не учи́тель, а учени́к.Er ist kein Lehrer, sondern ein Schüler.
- Она намерева́ется приня́ть уча́стие в ко́нкурсе красоты.Sie beabsichtigt, an einem Schönheitswettbewerb teilzunehmen.
- В шко́ле у меня был учи́тель, кото́рый име́л обыкнове́ние броса́ть ме́лом в невнима́тельных ученико́в, причём они до́лжны бы́ли возвраща́ть мел ему.In meiner Schule gab es einen Lehrer, der die Angewohnheit hatte, mit Kreide nach unaufmerksamen Schülern zu werfen, wobei diese ihm die Kreide zurückzubringen hatten.
- Ночны́е прогу́лки - э́то нечто великоле́пное.Nächtliche Spaziergänge sind etwas Schönes.
- Он изве́стный ба́бник.Er ist ein bekannter Schürzenjäger.
- Он чу́вствует, будто преобража́ется из геро́я в ничто́жество всякий раз, когда он ста́лкивается с краси́вой же́нщиной.Jedes Mal, wenn er einer schönen Frau begegnet, spürt er, wie ihm das Herz in die Hose rutscht.
- Он добыва́л свою́ во́ду (великоле́пную!) из натура́льного коло́дца, очень глубо́кого, над кото́рым он сооруди́л весьма незамыслова́тый во́рот.Er schöpfte sein Wasser, welches vorzüglich war, aus einem sehr tiefen, natürlichen Brunnen, über dem er einen Flaschenzug von großer Einfachheit angebracht hatte.
- Прекра́сный день, пра́вда?Es ist ein schöner Tag, nicht?
- Я уви́дела краси́вую пти́цу.Ich erblickte einen schönen Vogel.
- Э́то была́ краси́вая сва́дьба.Es war eine schöne Hochzeit.
- С Днём неме́цкого еди́нства!Einen schönen Tag der Deutschen Einheit!
- Даже пласти́ческая хирурги́я не смо́жет ничего сде́лать с твое́й уро́дливостью.Nicht einmal die Schönheitschirurgie wird etwas gegen deine Hässlichkeit tun können.
- Был прекра́сный со́лнечный день.Es war ein schöner Sonnentag.
- Я был одним из лу́чших ученико́в в кла́ссе.Ich war einer der besten Schüler der Klasse.
- Примерно за полтора года он разосла́л около 2,2 миллиа́рда пи́сем со спамом.Er verschickte in einem Zeitraum von etwa anderthalb Jahren schätzungsweise 2,2 Milliarden Werbenachrichten per Netzpost.
- Если э́то угоди́т вашей све́тлости, я привез с собой не́сколько прекра́снейших сокро́вищ со всего све́та.Wenn Eure Durchlaucht belieben — ich habe einige der schönsten Schätze aus aller Welt mitgebracht.
- У короля́ Восто́ка был прекра́сный сад, и в са́ду том стоя́ло де́рево, что плодоноси́ло золоты́ми я́блоками.Der König des Ostens hatte einen schönen Garten, und in dem Garten stand ein Baum, der goldne Äpfel trug.
- У него краси́вая молода́я жена́.Er hat eine schöne, junge Frau.
- К моему́ удивле́нию, у него был краси́вый го́лос.Zu meiner Überraschung hatte er eine schöne Stimme.
- Кио́то - необыкновенно краси́вый го́род.Kioto ist eine außergewöhnlich schöne Stadt.
- Он сказа́л мне, что у меня краси́вая улы́бка.Er sagte, ich hätte ein schönes Lächeln.
- Я роди́лся в Ме́ксике в прекра́сный ма́йский день.Ich wurde an einem schönen Tage im Mai in Mexiko geboren.
- Э́то был по-настоящему прекра́сный день.Es war ein wirklich schöner Tag.
- Бе́лые го́луби - краси́вые пти́цы.Weiße Tauben sind schöne Vögel.
- Мне сты́дно за свой плохо́й англи́йский.Ich schäme mich meines schlechten Englisch.
- Га́дкий утёнок стал прекра́сным ле́бедем.Das hässliche Entlein wurde ein schöner Schwan.
- Если за́втра будет хоро́шая пого́да, мы устро́им пикник.Wenn es morgen schön ist, machen wir ein Picknick.
- Ночны́е прогу́лки - э́то круто!Nächtliche Spaziergänge sind etwas Schönes.
- Он вы́ступил с прекра́сной ре́чью в защи́ту окружа́ющей среды.Er hat eine schöne Rede über den Umweltschutz gehalten.
- Сам го́род краси́в, и он лу́чше всего, если ста́нешь к нему спино́й.Die Stadt selbst ist schön, und gefällt einem am besten, wenn man sie mit dem Rücken ansieht.
- Мы живём в прекра́сном ска́зочном ми́ре.Wir leben in einer traumhaft schönen Welt.
- Я уве́рен, что однажды друго́й мужчи́на уже смотре́л в твои́ краси́вые тёмные глаза, раздумывая, почему ты так сопротивля́ешься.Ich bin mir sicher, dass schon einmal ein anderer Mann in deine schönen dunklen Augen schaute und sich nach dem Grund deiner beständigen Ablehnung fragte.
- Очень сложно назва́ть какой-то го́род краси́вее друго́го, ведь существу́ет ма́сса крите́риев для сравне́ния.Es ist sehr schwierig irgendeine Stadt schöner als eine andere zu nennen, denn es gibt ja eine große Zahl von Vergleichskriterien.
- Мы с жено́й бы́ли поражены разме́рами и красото́й Москвы́.Die Größe und Schönheit Moskaus haben meine Frau und mich in Erstaunen versetzt.
- Тринадцатилетний шко́льник испра́вил оши́бку экспе́ртов НАСА.Ein dreizehnjähriger Schüler berichtigte einen Fehler von NASA-Experten.
- Я поня́тия не име́ю, о чем я говорю́. Я просто гре́юсь на со́лнце иллю́зии. Э́та иллю́зия заключа́ется в убежде́нии, что я мог бы сказа́ть что-то ва́жное. На языке́, кото́рого я не понима́ю. На те́му, о кото́рой я ничего не зна́ю. Разве э́то не краси́вая иллю́зия?Ich habe keine Ahnung wovon ich rede. Ich sonne mich lediglich in einer Illusion. Diese Illusion besteht in der Überzeugung, ich könne etwas Wichtiges sagen. In einer Sprache, die ich nicht verstehe. Über ein Thema, von dem ich nichts verstehe. Ist das nicht eine schöne Illusion?
- Был прекра́сный а́вгустовский ве́чер.Es war ein schöner Sommerabend.
- Что явля́ется разли́чием между положи́тельным и отрица́тельным мышле́нием, так э́то то, на чём мы фокусируемся. Когда мы ду́маем о прекра́сном или о наших ша́нсах э́то прекрасное дости́чь, то наши мы́сли сосредотачиваются на чём-то хоро́шем, поле́зном и положи́тельном. Чем больше мы сосредоточены на позити́вных мы́слях, тем больше краси́вых вещей мы создаём вокруг себя.Was den Unterschied zwischen positivem und einem negativem Denken ausmacht, ist das, worauf wir uns konzentrieren. Wenn wir an schöne Dinge denken, oder an unsere Chancen, Gutes zu erreichen, dann konzentrieren wir unsere Gedanken auf Gutes, Nützliches und Positives. Je mehr wir uns auf positive Gedanken konzentrieren, desto mehr schaffen wir schöne Dinge um uns herum.
- Све́жий во́здух, краси́вая приро́да — что мо́жет быть лу́чше за́городного времяпровождения?Frische Luft und schöne Natur — was kann besser sein als eine außerhalb der Stadt verbrachte Zeit?
- Так как ты говори́шь по-итальянски, я пишу тебе на моём краси́вом родно́м языке́. Иногда быва́ет скучно писать всё вре́мя по-английски.Da du Italienisch sprichst, schreibe ich dir in meiner schönen Muttersprache. Manchmal ist es langweilig, immer in Englisch zu schreiben.
- Когда мы слы́шим о краси́вой косе́, у нас у всех пе́ред глаза́ми всплыва́ет то́лстая русская коса.Ist von einem schönen Zopf die Rede, schwebt uns allen ein dicker russischer Zopf vor Augen.
- Интенси́вное обще́ние между преподава́телем и ученико́м явля́ется ключо́м к эффекти́вному обуче́нию.Eine intensive Kommunikation zwischen Lehrer und Schüler ist der Schlüssel zu einem wirksamen Unterricht.
- Словом, э́тот челове́к явля́л собою соверше́нный образе́ц мужско́й красоты, како́й мне не доводи́лось встреча́ть.Mit einem Wort, dieser Mann erwies sich als ein vollkommenes Beispiel männlicher Schönheit, wie ich sie nie zuvor angetroffen hatte.
- Электри́ческие ла́мпы, скры́тые за потолко́м из молочно-белого полупрозра́чного стекла́, броса́ли мя́гкий свет на сокро́вища музе́я.Elektrische Lampen, die sich hinter einer Decke aus durchscheinendem, milchig-weißem Glas verbargen, warfen ein sanftes Licht auf die Schätze des Museums.
- Э́то был большо́й леопа́рд с краси́вой пятни́стой шку́рой.Das war ein großer Leopard mit einem schönen gefleckten Fell.
- Ты и краса́вица, и у́мница.Du bist sowohl eine schöne als auch eine kluge Frau.
- Вы и краса́вица, и у́мница.Sie sind sowohl eine Schöne als auch eine Kluge.
- Красота́ — това́р или це́нность?Ist die Schönheit eine Ware oder ein Wert?
- Така́я у́мная же́нщина, как ты, не име́ет никаки́х причи́н быть засте́нчивой.Eine so kluge Frau, wie du es bist, hat keinerlei Grund schüchtern zu sein.
- Це́лью худо́жника явля́ется созда́ние красоты. Что тако́е красота́, э́то друго́й вопро́с.Das Ziel des Künstlers ist die Erschaffung des Schönen. Was das Schöne ist, ist eine andere Frage.
- Я в краси́вом до́ме.Ich bin in einem schönen Haus.
- Я всем вам жела́ю хоро́ших выходны́х.Ich wünsche euch allen ein schönes Wochenende!
- Ты что-то сказа́л? - "Я сказа́л только, что бы́ло бы неплохо, если бы ты меня хоть раз послу́шал". - "А-а. Я поду́мал, что-то ва́жное".„Hast du gerade etwas gesagt?“ — „Ich habe nur gesagt, es wäre schön, wenn du mir mal zuhören würdest.“ — „Ach so. Und ich dachte schon, es sei etwas Wichtiges gewesen.“
- Вторже́ние в другу́ю страну́ - посты́дное де́ло.Die Invasion in ein anderes Land ist eine schändliche Tat.
- Широ́кое бе́лое поло́тнище с краси́вой вы́шивкой, напоминая дре́внее мари́йское зна́мя, заколыха́лось на небольшо́м ветерке́ на конце́ шеста́.Am oberen Ende einer Stange flatterte in einer leichten Brise ein großes, weißes Fahnentuch, das mit seinen schönen Stickereien an ein altes Maribanner erinnerte.
- Да, вы зна́ете, недаром говоря́т: "хоро́ший учи́тель у́чится всю жизнь" и даже "хоро́ший учи́тель у́чится у свои́х ученико́в".Ja, wissen Sie, man sagt nicht ohne Grund: "ein guter Lehrer lernt ein Leben lang " und sogar "ein guter Lehrer lernt von seinen Schülern."
- Э́то краси́вый го́род, в кото́ром есть и небоскребы, и парки, и много истори́ческих достопримеча́тельностей.Das ist eine schöne Stadt, in der es sowohl Hochhäuser als auch Parks und viele historische Sehenswürdigkeiten gibt.
- Снаружи льёт как из ведра́!Das schüttet ganz schön da draußen!
- Снаружи довольно холодно.Draußen ist es ganz schön kalt.
- На у́лице довольно-таки холодно.Draußen ist es ganz schön kalt.
- На дворе́ прили́чный хо́лод.Draußen ist es ganz schön kalt.
- Учени́к реши́л сократи́ть дома́шнюю рабо́ту путем удале́ния всех несуще́ственных дета́лей.Der Schüler entschloss sich dazu, seine Hausarbeit zu kürzen, indem er alle unnötigen Details strich.
- Э́ти но́вые краси́вые дома совсем не гармони́руют с гря́зью на у́лице.Diese schönen neuen Häuser passen überhaupt nicht zum Schmutz auf der Straße.
- «Я иду́ на выборы с тако́й програ́ммой: мы будем строить боеву́ю косми́ческую ста́нцию, кото́рая помо́жет нам защити́ть нашу террито́рию от посяга́тельств ближа́йших ро́дственников», – объяви́л кандида́т в президе́нты Украи́ны Дарт Вейдер.„Ich trete bei den Wahlen an mit dem folgenden Programm: Wir werden eine militärische Raumstation bauen, die uns helfen wird, unser Land vor den Übergriffen unserer engsten Verwandten zu schützen“, erklärte der ukrainische Präsidentschaftskandidat Darth Vader.
- У тебя ша́рики за ро́лики зае́хали.Du hast echt einen Sprung in der Schüssel.
- Я женю́сь на краси́вой эсто́нке.Ich werde eine schöne Estin heiraten.
- Нет зву́ка прия́тнее скре́жета зубо́в колле́ги.Es gibt kein schöneres Geräusch als das Zähneknirschen eines Kumpels.
- Жила-была прекра́сная принце́сса.Es war einmal eine schöne Prinzessin.
- У меня уже есть очень краси́вые цветы́ на одной стороне́ балко́на, но я хочу́ ещё укра́сить две други́е стороны.Ich habe schon sehr schöne Blumen auf einer Seite des Balkons, aber ich möchte noch zwei weitere Seiten verschönern.
- По оце́нке, лишь пять проце́нтов населе́ния земли говоря́т на англи́йском как родно́м языке́.Man schätzt, dass nur fünf Prozent der Weltbevölkerung Englisch als seine Muttersprache spricht.
- Я был одним из са́мых приле́жных ученико́в и принадлежа́л к его люби́мчикам.Ich war einer der fleißigsten Schüler und gehörte zu seinen Günstlingen.
- Вы же́нщина — э́то плохо. Вы краси́вы — э́то ещё ху́же.Sind Sie eine Frau, so ist das schlecht. Sind Sie schön, dann ist es umso schlimmer.
- Пре́лесть религио́зного фанати́зма состои́т в том, что он спосо́бен всё объясни́ть. Бог (или Сатана́) принима́ется как первопричи́на всего происходящего в нашем бре́нном ми́ре, ничего не происхо́дит по воле слу́чая, а логи́ческое мышле́ние мо́жет быть спокойно отброшено.Die Schönheit des religiösen Fanatismus besteht darin, dass er die Macht hat, alles zu erklären. Ist erst einmal Gott (oder Satan) als erster Grund für alles akzeptiert, was in der sterblichen Welt passiert, wird nichts mehr dem Zufall überlassen… logisches Denken kann getrost über Bord geworfen werden.
- Улы́бка - э́то са́мая лу́чшая окру́глость на же́нском те́ле.Ein Lächeln ist die schönste Rundung am Körper einer Frau.
- Она преподаёт англи́йский шко́льникам.Sie lehrt Schüler Englisch.
- Ваша зада́ча — защища́ть э́ту страну́.Eure Aufgabe ist es, dieses Land zu schützen.
- Пуленепробиваемый жиле́т — э́то защи́тная оде́жда, кото́рая защища́ет торс от пуль.Eine kugelsichere Weste ist eine Schutzkleidung, die den Torso vor Projektilen schützt.
- Э́то бы́ло прекрасное собы́тие.Das war ein schönes Erlebnis.
- Марии он показа́лся привлека́тельным, но она была́ слишком стесни́тельной, чтобы что-либо сказа́ть.Maria fand ihn süß, doch sie war zu schüchtern, um etwas zu sagen.
- Только из спокойствия мо́гут возни́кнуть вели́кие и прекра́сные дела; оно — та по́чва, на кото́рой только и произраста́ют зре́лые плоды́.Aus der Ruhe allein können große und schöne Taten emportauchen; sie ist der Boden, in dem allein gereifte Früchte gedeihen.
- Некоторые шутники́ утвержда́ют, что подде́ржка официа́льной Россией чино́вника иностра́нной организа́ции - уже доста́точное основа́ние подозрева́ть э́того "подзащитного" в корру́пции.Manche Witzbolde behaupten, die Unterstützung eines Beamten internationaler Organisation seitens offiziellen Russlands sei ein ausreichender Grund für Korruptionsverdacht gegen diesen „Schützling“.
- Бы́ло бы прекра́сно, если бы ты меня немного разгрузи́л.Es wäre schön, wenn du mir etwas Arbeit abnehmen könntest.
- Нет тру́дных или лёгких языко́в, есть лишь краси́вые языки́.Es gibt keine schwierigen oder einfachen Sprachen, es gibt nur schöne Sprachen.
- Вся красота́ цветка́ заключа́ется в его неповтори́мости.Jegliche Schönheit einer Blume erwächst aus ihrer Einzigartigkeit.
- Он один из ученико́в моего́ отца́.Er ist ein Schüler meines Vaters.
- Успева́емость уча́щихся в неме́цких шко́лах оценивается по шкале́ от одного до шести.Die Leistung der Schüler an deutschen Schulen wird auf einer Skala von 1 bis 6 bewertet.
- Нет ничего прия́тнее, чем прогу́лка по пля́жу в хоро́шую пого́ду.Es gibt nichts Angenehmeres als einen Spaziergang am Strand bei schönem Wetter.
- Пусть отноше́ния между ученико́м и учи́телем будут гармони́чными.Es möge ein harmonisches Verhältnis zwischen Schüler und Lehrer sein.
- Вам всем должно быть сты́дно.Ihr alle müsstet euch schämen.
- Учи́тельница объясня́ет ученику́ сло́жное правило.Die Lehrerin erklärt dem Schüler eine komplizierte Regel.
- Я хоте́л бы показа́ть вам мой краси́вый го́род.Ich möcht euch meine schöne Stadt zeigen.
- Он переме́шивает муку гру́бого помо́ла, кориа́ндр, лимо́нную цедру и кори́цу в ми́ске.Er vermengt das Vollkornmehl, den Koriander, die Zitronenschale und den Zimt in einer Schüssel.
- Це́нность коло́дца узнаём, когда в нём больше нет воды.Den Brunnen schätzt man erst, wenn er kein Wasser mehr gibt.
- Э́то прекра́сная рабо́та.Es ist eine schöne Arbeit.
- У неё краси́вое лицо́, белосне́жная ко́жа, большие ка́рие глаза и чёрные как смоль во́лосы.Sie hat ein schönes Gesicht, eine gänzlich weiße Haut, große braune Augen und nachtschwarzes Haar.