Nicht- russisch
не
nicht
нет
nein
nicht
es gibt nicht
ни
kein, nicht, nicht ein(e)
weder ... noch
... auch (immer)
нельзя́
man darf nicht, man soll nicht, es ist verboten
man kann nicht, es ist unmöglich
ма́ло
wenig, nicht viel, nur wenige, nicht viele
немно́го
ein wenig, ein bisschen, etwas, wenig, nicht viel
лёгкий
leicht, nicht schwer, einfach
Leicht-
небольшо́й
nicht groß, klein, gering
хвата́ть
genügen, reichen, nicht vermissen
ergreifen, greifen, erwischen, hinlangen, packen, fassen, schnappen, zupacken
reichen
хвати́ть
genügen, reichen, nicht vermissen
ergreifen, greifen, erwischen, hinlangen, packen, fassen, schnappen, zupacken
reichen
неизве́стный
unbekannt, nicht bekannt
невозмо́жно
unmöglich, es ist unmöglich, es ist nicht möglich
не́ту
ist nicht da, ist nicht vorhanden
бли́зко
nah, unweit, nicht weit
in der Nähe, nicht weit von
прикры́ть
zudecken, bedecken, abdecken
vertuschen, verheimlichen
anlehnen, nicht ganz schließen
decken, schützen
непло́хо
nicht schlecht, recht gut
нема́ло
nicht wenig, recht viel
недалеко́
nah
nicht weit, nicht fern
негро́мко
nicht laut, leise, gedämpft
неторопли́вый
nicht eilig, gemächlich, bedächtig, langsam, ruhig
отню́дь
keineswegs, mitnichten, durchaus nicht
неподалёку
nicht weit, in der Nähe
unweit
неда́вний
jüngst, kürzlich, unlängst, neulich, vor kurzem
nicht alt, jung
непра́вильный
falsch, nicht richtig, unrichtig, unrecht, irrtümlich
nicht regelkonform, unsachgemäß, regelwidrig, unregelmäßig, ungleichmäßig, abnorm, abweichend
Fehl-
нару́шить
brechen, verletzen, übertreten, verstoßen, nicht halten, nicht einhalten
unterbrechen, stören, zerstören
отсу́тствовать
abwesend sein, fortbleiben
fehlen, nicht vorhanden sein
чётко
deutlich, klar
scharf, nicht verschwommen
нере́дко
nicht selten, ziemlich oft
недо́лго
nicht lange
нехорошо́
nicht gut
schlecht
неудо́бно
unbequem, ungünstig, es ist unbequem, es ist ungünstig, es ist peinlich, es ist nicht angebracht, es schickt sich nicht
наруша́ть
brechen, verletzen, übertreten, gegen etw. verstoßen, nicht einhalten, nicht befolgen
unterbrechen, stören, zerstören
прикрыва́ть
zudecken, bedecken
vertuschen, verheimlichen
anlehnen, nicht ganz schließen
decken, schützen
ниско́лько
gar nicht, nicht im geringsten, durchaus nicht, überhaupt nicht
nicht im geringsten
невысо́кий
nicht hoch, niedrig, nicht groß, klein, mäßig, erschwinglich
неплохо́й
nicht schlecht, ganz gut, akzeptabel
нема́лый
erheblich, nicht wenig
недоста́точно
ungenügend, unzureichend, nicht hinreichend
непривы́чный
ungewohnt, ungewöhnlich, nicht gewohnt
ничу́ть
gar nicht, durchaus nicht, keineswegs
неда́ром
nicht ohne Grund, nicht von ungefähr
nicht umsonst
нехоро́ший
nicht gut
schlecht
вблизи́
in der Nähe, nicht weit, unweit
ненадо́лго
nicht für lange, auf kurze Zeit
нетру́дно
leicht, unschwer, nicht schwer
рассе́янно
zerstreut, abwesend, nicht konzentriert
немолодо́й
nicht jung, bejahrt
недосту́пный
unzugänglich, unnahbar
nicht verfügbar, unerschwinglich
недоста́точность
Unzulänglichkeit
Mangel, nicht ausreichendes Funktionieren
зева́ть
gähnen, Maulaffen feilhalten
verpassen, versäumen, nicht aufpassen
не́зачем
nicht nötig, es lohnt nicht
недоумева́ть
staunen, befremdet sein, nicht begreifen
невели́кий
nicht (gerade) gross
устоя́ть
sich halten, nicht umfallen, das Gleichgewicht bewahren, standhaft bleiben, standhalten, widerstehen, fest bleiben
недоста́точный
ungenügend, unzureichend, nicht hinreichend
тро́нутый
berührt, gerührt, ergriffen
ein bisschen verrückt, verschroben, übergeschnappt, durchgedreht
angesäuert, nicht mehr ganz einwandfrei
непо́лный
unvollständig, nicht voll, nicht vollzählig
расстро́иться
nicht zustande kommen, scheitern, platzen
sich ärgern, verärgert sein, missmutig werden, verstimmt sein
in Verwirrung geraten
in Unordnung geraten
недалёкий
nahe, nicht weit, kurz, beschränkt
недо́лгий
kurz, nicht lang
неразбо́рчивый
unleserlich, nicht wählerisch, anspruchlos
меня́ла
nicht legalisierter Geldwechsler
непросто́й
nicht gerade einfach, kompliziert
кули́са
Kulisse, nicht amtlicher Börsenmarkt
Kulisse
Laufrichtungsschalter, Schleife, Kulisse
сро́ду
nie, niemals, mein Leben lang nicht
це́пкий
zäh, hartnäckig, nicht abzuschütteln
негро́мкий
nicht laut, leise, gedämpft, halb laut
расстра́иваться
nicht zustande kommen, scheitern, platzen
sich ärgern, verärgert sein, missmutig werden, verstimmt sein
in Verwirrung geraten
неспосо́бный
unfähig, nicht fähig
unbegabt
немно́гий
wenige, nur wenige, nicht alle
нетро́нутый
unberührt, unversehrt, nicht angerührt, jungfräulich
отсиде́ть
absitzen, abbrummen
nicht mehr spüren, eingeschlafen sein
невдалеке́
nicht weit, in der Nähe
возрастно́й
Alters-, besten Alters, nicht mehr ganz jung
непро́сто
nicht gerade einfach
несуществу́ющий
nicht vorhanden, vorgespielt, vorgetäuscht, vermeintlich, scheinbar, virtuell
неудиви́тельный
nicht überraschend, nicht erstaunlich
неспе́шно
langsam, gesetzt, nicht eilig
нева́жный
unwichtig
egal, belanglos, unbedeutend, unwesentlich, nicht besonders, mittelmäßig
пренебрега́ть
verschmähen, vernachlässigen, mißachten, nicht beachten, sich hinwegsetzen
зачита́ть
vorlesen, verlesen
behalten, nicht zurück geben
ненадёжный
unzuverlässig, nicht haltbar, baufällig
отключи́ться
abschalten, abgeschaltet haben, geistig weggetreten sein, nicht bei der Sache sein
einnicken, eindösen, einpennen
schlappmachen, zusammenklappen, umkippen, aus den Latschen kippen, ohnmächtig werden
нипочём
macht nicht viel, kein Problem
nicht um viel, niemals, um nichts in der Welt, ganz sicher nicht
перегу́д
lang anhaltendes nicht monotones Geräusch
неусто́йчивый
instabil, labil, wacklig
unbeständig, veränderlich, nicht standhaft
негра́мотный
unkundig, nicht fachkundig, fehlerhaft
Analphabet
несоотве́тствие
Nichtübereinstimmung, Mißverhältnis
прогля́дывать
erscheinen, hervorblicken, hervorkommen
durchblättern, überfliegen
übersehen, nicht beachten
недостава́ть
fehlen, mangeln, nicht ausreichen
неспроста́
nicht von ungefähr, nicht umsonst
недолю́бливать
nicht mögen, nicht besonders gern haben, eine gewisse Antipathie verspüren
недорого́й
nicht teuer, preiswert
неглу́пый
nicht dumm, recht gescheit
немногочи́сленный
nicht zahlreich
непредсказу́емый
nicht voraussagbar, nicht voraussehbar, nicht vorhersagbar
unberechenbar, unkalkulierbar
приню́хиваться
schnuppern, beschnuppern, beschnüffeln, Witterung aufnehmen
hinterherspionieren, nicht aus den Augen lassen, belauern
непрогля́дный
undurchdringlich Finster, mit den Blicken nicht zu durchdringen
неглубо́кий
nicht tief, seicht, oberflächlich
немалова́жный
nicht unbedeutend, wesentlich
Beispiele
- Быть мо́жет, я и асоциален, но э́то не значит, что я не обща́юсь с людьми́.Ich bin vielleicht asozial, aber das heißt nicht, dass ich nicht mit Leuten rede.
- Я не могу́ сказа́ть ей э́то сейчас. Э́то уже не так просто.Ich kann es ihr jetzt nicht sagen. Das ist nicht mehr so einfach.
- Если вы не зна́ли меня с э́той стороны, то вы вообще меня не зна́ли.Wenn du mich nicht so gekannt hast, dann hast du mich einfach gar nicht gekannt.
- Я не люблю́, когда матема́тики, зна́ющие намного больше меня, не мо́гут ясно выража́ть свои́ мы́сли.Ich mag es nicht, wenn Mathematiker, die viel mehr als ich wissen, sich nicht genau ausdrücken können.
- Про́шлое можно только знать, но не изменя́ть. Бу́дущее можно только изменя́ть, но не знать.Die Vergangenheit kann man nur kennen, nicht ändern. Die Zukunft kann man nur ändern, nicht kennen.
- С глаз долой — из сердца вон.Was das Auge nicht sieht, bekümmert das Herz nicht.
- Же́нятся не на тех, с кем мо́гут жить, а на тех, без кого не мо́гут.Man heiratet nicht jemanden, mit dem man leben kann - man heiratet die Person, ohne die man nicht leben kann.
- Кто не рабо́тает, тот не ест.Wer nicht arbeitet, soll auch nicht essen.
- Кто не мо́жет проси́ть, не смо́жет жить.Wer nicht fragt, kann nicht leben.
- Ты почему не идёшь? - "Потому что я не хочу́".Wieso gehst du nicht? "Weil ich nicht will."
- Я не зна́ю и не хочу́ знать.Ich weiß es nicht und will es auch nicht wissen.
- Зна́ющий не говори́т, говоря́щий не зна́ет.Wer weiß, der redet nicht; wer redet, der weiß nicht.
- Сохраненные данные принадлежа́т не вам. Сохране́ние ваших достиже́ний будет невозможно. Награ́ды будут заблокированы.Du bist nicht der Besitzer dieser Speicherdaten. Du kannst deine Fortschritte nicht speichern. Die Trophäen werden deaktiviert.
- Я не зна́ю, придёт он или нет.Ich weiß nicht, ob er kommt oder nicht.
- Я так больше не могу́! Я не спал три дня!Ich halte es nicht mehr aus! Ich habe seit drei Tagen nicht mehr geschlafen!
- Если бы ты не ел так много, не был бы сейчас таки́м со́нным.Hättest du nicht derart viel gegessen, wärest du jetzt nicht so müde.
- Я не хочу́ туда идти́. И он тоже не хо́чет.Ich möchte dort nicht hingehen. Er will auch nicht.
- Я не могу́ реши́ть, идти́ или нет.Ich kann mich nicht entscheiden, ob ich gehen soll oder nicht.
- Я не могу́ помочь тебе, если я не зна́ю, где ты.Ich kann dir nicht helfen, wenn ich nicht weiß, wo du bist.
- Том не зна́ет, почему не нра́вится Мэри.Tom weiß nicht, warum Mary ihn nicht mag.
- Не понима́ю, почему он не сказа́л пра́вду.Ich verstehe nicht, warum er nicht die Wahrheit gesagt hat.
- Извините за то, что я не отве́тила на Ваш вопро́с. Я его не ви́дела.Entschuldigen Sie, dass ich Ihre Frage nicht beantwortet habe. Ich sah sie nicht.
- Не то чтобы мне не нра́вился твой англи́йский, но для меня важно испо́льзовать ка́ждую возмо́жность занима́ться ру́сским языко́м.Es ist nicht so, dass ich dein Englisch nicht mag, aber für mich ist es wichtig, jede Möglichkeit zu nutzen, um Russisch zu üben.
- Мне не то чтобы не нра́вится твой англи́йский, для меня важно испо́льзовать ка́ждую возмо́жность занима́ться ру́сским языко́м.Es ist nicht so, dass ich dein Englisch nicht mag, aber für mich ist es wichtig, jede Möglichkeit zu nutzen, um Russisch zu üben.
- До́брого, кото́рого хочу́, не делаю, а зло́е, кото́рого не хочу́, делаю.Ich tue nicht das Gute, das ich will, sondern das Böse, das ich nicht will.
- Если Вы не пойдёте ката́ться на лы́жах, я тоже не пойду́.Wenn Sie nicht Ski fahren gehen, dann gehe ich auch nicht.
- Ничего стра́шного, не надо пла́кать.Es ist nicht schlimm, du brauchst nicht weinen.
- В любви́ нет стра́ха, но соверше́нная любо́вь изгоня́ет страх, потому что в стра́хе есть муче́ние. Боящийся несовершен в любви́.Furcht ist nicht in der Liebe, sondern die völlige Liebe treibt die Furcht aus; denn die Furcht hat Pein. Wer sich aber fürchtet, der ist nicht völlig in der Liebe.
- Суп я не ел и есть не буду.Die Suppe habe ich nicht gegessen und werde sie auch nicht essen.
- Э́то была́ иде́я Тома, а не моя́. Не де́лайте из меня винова́того.Das war Toms Idee, nicht meine. Geben Sie nicht mir die Schuld!
- Если вы не зна́ете, что э́то за гриб, то лу́чше его не брать.Wenn Sie nicht wissen, was das für ein Pilz ist, dann nehmen Sie ihn am besten nicht mit.
- Я не могу́ и не хочу́ идти́.Ich kann nicht gehen und will es auch nicht.
- Не судите, да не судимы будете, ибо каки́м судо́м судите, таки́м будете судимы; и како́ю ме́рою ме́рите, тако́ю и вам будут ме́рить.Richtet nicht, auf dass ihr nicht gerichtet werdet. Denn mit welcherlei Gericht ihr richtet, werdet ihr gerichtet werden; und mit welcherlei Maß ihr messet, wird euch gemessen werden.
- Не понима́ю, почему не все де́вушки лесбия́нки.Ich verstehe nicht, warum nicht alle Mädchen lesbisch sind.
- Если ты не идёшь, я тоже не пойду́.Wenn du nicht gehst, gehe ich auch nicht.
- Негра́мотными в двадцать пе́рвом ве́ке будут счита́ться не те, кто не уме́ет чита́ть и писать, а те, кто не спосо́бен учи́ться, разу́чиваться и переу́чиваться.Die Analphabeten des einunzwanzigsten Jahrhunderts werden nicht die sein, welche nicht des Lesen und Schreibens mächtig sind, sondern jene, die außerstande sind, zu lernen, zu verlernen und umzulernen.
- Раз вы не идёте, то и я не пойду́.Wenn ihr nicht geht, gehe ich auch nicht.
- Я не зна́ю, говори́шь ли ты пра́вду или нет.Ich weiß nicht, ob du die Wahrheit sagst oder nicht.
- Ты мо́жешь не отвеча́ть, если не хо́чешь.Du brauchst nicht zu antworten, wenn du nicht willst.
- Я постара́юсь, но я не зна́ю наверняка, смогу́ я за́втра пойти́ в кино́ или нет.Ich werde es versuchen, aber ich weiß nicht genau, ob ich morgen ins Kino gehen kann oder nicht.
- Мы не зна́ем, ве́рить Тому или нет.Wir wissen nicht, ob wir Tom glauben sollen oder nicht.
- Не ду́май, что я не пыта́лся.Denk nicht, dass ich’s nicht versucht hätte!
- Не ду́май, что я не пыта́лась.Denk nicht, dass ich’s nicht versucht hätte!
- Не ду́майте, что я не пыта́лся.Denkt nicht, dass ich’s nicht versucht hätte!
- Не ду́майте, что я не пыта́лась.Denkt nicht, dass ich’s nicht versucht hätte!
- И обрати́лся я, и ви́дел под со́лнцем, что не прово́рным достается успе́шный бег, не хра́брым — побе́да, не му́дрым — хлеб, и не у разу́мных — бога́тство, и не иску́сным — благорасположе́ние, но вре́мя и случай для всех их.Ich wandte mich und sah unter der Sonne, dass nicht den Schnellen der Lauf gehört und nicht den Helden der Krieg und auch nicht den Weisen das Brot und auch nicht den Verständigen der Reichtum und auch nicht den Kenntnisreichen die Gunst; denn Zeit und Schicksal trifft sie alle.
- Ты не мо́жешь или не хо́чешь?Kannst du nicht oder willst du nicht?
- Копе́йка рубль бережёт.Wer den Pfennig nicht ehrt, ist den Taler nicht wert.
- Я не зна́ю, почему Том не пришел, и не хочу́ спра́шивать у него.Ich weiß es nicht, warum Tom nicht kam, und ich will ihn nicht fragen.
- Не зна́ю, придёт она или нет.Ich weiß nicht, ob Sie kommen oder nicht.
- Не зна́ю, хорошо э́то или нет.Ich weiß nicht, ob es gut ist oder nicht.
- У меня нет возраже́ний, но я всё равно не в восто́рге от э́того.Ich bin zwar nicht dagegen; ich bin aber auch nicht dafür.
- Я не против э́того, но и не за.Ich bin zwar nicht dagegen; ich bin aber auch nicht dafür.
- Старики́ име́ют два больших преиму́щества: у них больше не болят зу́бы и они не слы́шат все те глу́пости, кото́рые звуча́т со всех сторо́н.Das Alter hat zwei große Vorteile: Die Zähne tun nicht mehr weh, und man hört nicht mehr all das dumme Zeug, das ringsum gesagt wird.
- У меня к вам очень ва́жный вопро́с. Вопро́с, кото́рый нельзя реши́ть по телефо́ну. Не могли́ бы мы с вами встре́титься?Ich habe eine sehr wichtige Frage an Sie. Eine Frage, die sich nicht am Telefon beantworten lässt. Könnten wir uns nicht treffen?
- Мне не нра́вится твоё лицо́, и я не могу́ больше терпе́ть твоё о́бщество.Etwas an dir gefällt mir nicht, und ich mag deine Gesellschaft nicht länger ertragen.
- Мне не нра́вится ваше лицо́, и я не могу́ больше терпе́ть ваше о́бщество.Etwas an Ihnen gefällt mir nicht, und ich mag Ihre Gesellschaft nicht länger ertragen.
- Рекла́ма – э́то иску́сство убежда́ть люде́й тра́тить де́ньги, кото́рых у них нет, на ве́щи, кото́рые им не нужны́.Werbung ist die Kunst, Leute zu überzeugen, Geld auszugeben, das sie nicht haben, für etwas, das sie nicht brauchen.
- Бума́га всё сте́рпит. Мо́жет пройти́ много вре́мени между ста́дией плани́рования и реализа́цией прое́кта. Не всё написанное на бума́ге будет принято во внима́ние и выполнено. Далеко не всё написанное - пра́вда.Papier ist geduldig. Von der Planung eines Vorhabens bis zur Ausführung kann eine lange Zeit vergehen. Nicht alles, was schriftlich vereinbart wird, wird eingehalten. Es wird viel geschrieben, was nicht stimmt.
- «Почему ты не идёшь?» — «Не хочу́ потому что».Wieso kommst du nicht? "Weil ich nicht will."
- Мо́жешь не приходи́ть, если не хо́чешь.Du brauchst nicht zu kommen, wenn du nicht willst.
- Не отча́ивайся, ещё не всё потеряно.Gib die Hoffnung nicht auf, noch ist nicht alles verloren.
- Я ду́мал, ты не ска́жешь ей, что мы не сде́лали уро́ки.Ich dachte, du würdest ihr nicht erzählen, dass wir unsere Hausaufgaben nicht gemacht haben.
- Доброде́тели! Кто зна́ет, в чём доброде́тель? Ни ты, ни я, никто.Tugenden! Wer weiß, was Tugenden sind, du nicht, ich nicht, niemand.
- Если не хо́чешь, мо́жешь не ходи́ть.Du brauchst nicht zu gehen, wenn du nicht willst.
- Если не хо́чешь, мо́жешь не идти́.Du brauchst nicht zu gehen, wenn du nicht willst.
- Что-то не так, но я не зна́ю что.Etwas ist nicht in Ordnung, aber ich weiß nicht, was.
- Ты мне так и не сказа́л, почему реши́л не е́хать.Du hast mir noch nicht gesagt, warum du beschlossen hast, nicht zu gehen.
- Том не пришёл, Джейн тоже.Tom ist nicht gekommen, und Jane auch nicht.
- Если Том не идёт, я тоже не пойду́.Wenn Tom nicht geht, gehe ich auch nicht.
- Я не зна́ю, есть у Тома велосипе́д или нет.Ich weiß nicht, ob Tom ein Fahrrad hat oder nicht.
- Не зна́ю и знать не хочу́.Ich weiß es nicht und ich will es auch gar nicht wissen.
- Я не могу́ объясни́ть то, чего не понима́ю.Ich kann nicht erklären, was ich nicht verstehe.
- Не говори́те мне, что вы не уме́ете пла́вать.Sagt mir nicht, dass ihr nicht schwimmen könnt!
- Не могу́ реши́ть, идти́ или нет.Ich kann mich nicht entscheiden, ob ich gehen soll oder nicht.
- Они не мы́слят, следовательно, не существу́ют.Sie denken nicht, also sind sie nicht.
- Я не могу́ поня́ть, почему она меня больше не лю́бит.Ich kann nicht verstehen, warum sie mich nicht mehr liebt.
- Не зна́ю, ве́рить тебе или нет.Ich weiß nicht, ob ich dir glauben soll oder nicht.
- Не зна́ю, ве́рить вам или нет.Ich weiß nicht, ob ich Ihnen glauben soll oder nicht.
- Не зна́ю, ве́рить ему или нет.Ich weiß nicht, ob ich ihm glauben soll oder nicht.
- Не зна́ю, ве́рить ей или нет.Ich weiß nicht, ob ich ihr glauben soll oder nicht.
- Почему ты не идешь? - "Я не хочу́".„Warum gehst du nicht?“ – „Ich will nicht.“
- Не притворя́йся, будто не зна́ешь, о чём я говорю́!Tu nicht so, als wüsstest du nicht, wovon ich rede!
- Я не ду́маю, что когда-либо смогу́ изъясня́ться, как носи́тель языка́, и, ду́маю, мне э́того на самом де́ле и не нужно.Ich glaube nicht, dass ich je wie ein Muttersprachler klingen werde, aber ich glaube, dass muss ich auch gar nicht.
- Э́то же не после́дний по́езд, пра́вда?Aber das ist nicht der letzte Zug, nicht wahr?
- Почему ты мне не сказа́л? - "Ты не спра́шивал".„Warum hast du mir das nicht gesagt?“ – „Du hast nicht gefragt.“
- «Всё будет хорошо, Мэри». — «Нет, не будет, Том. Не будет».„Alles wird gut, Maria.“ – „Nein, das wird es nicht, Tom. Das wird es nicht.“
- Свобо́да не в том, чтобы де́лать то, что хо́чешь, а в том, чтобы не де́лать того́, чего не хо́чешь.Freiheit besteht nicht darin, dass man tut, was man will, sondern darin, dass man nicht tut, was man nicht will.
- Эпикур часто говори́л: "Я не бою́сь сме́рти. Когда прихо́дит смерть, меня уже нет, а когда я есть, ещё нет сме́рти".Epikur pflegte zu sagen: „Ich fürchte den Tod nicht. Wenn es der Tod ist, bin ich nicht; wenn ich bin, ist es nicht der Tod.“
- Он не только не рабо́тает, но и, похоже, не и́щет рабо́ту.Nicht nur, dass er nicht arbeitet, er scheint auch nicht nach Arbeit zu suchen.
- Не верь всему́, что слы́шишь! Не люби́ всё, что ви́дишь! Не говори́ всё, что зна́ешь! Не де́лай всё, что хо́чешь!Glaube nicht alles, was du hörst! Liebe nicht alles, was du siehst! Rede nicht alles, was du weißt! Tue nicht alles, was du willst!
- Он не только не отве́тил на мой вопро́с, но и не по́нял его.Nicht nur dass er meine Frage nicht beantwortete, er verstand sie nicht einmal.
- Пока не уви́жу свои́ми глаза́ми, не пове́рю, что э́то возможно.Solange ich das nicht nicht mit eigenen Augen gesehen habe, glaube ich nicht, dass es möglich ist.
- Есть даже така́я бума́га, кото́рая не гори́т, не размокает и рука́ми её не разорвёшь.Es gibt sogar ein Papier, das nicht brennt, nicht feucht wird und sich mit bloßen Händen nicht zerreißen lässt.
- Она не только мне не жена́, но я вообще её никогда раньше не ви́дел.Nicht nur dass sie nicht meine Ehefrau ist, sondern ich habe sie nicht einmal je zuvor gesehen.
- Нельзя пу́тать друг с другом "нельзя" и "не надо".„nicht dürfen“ und „nicht brauchen“ darf man nicht miteinander verwechseln.
- Э́того я не могу́ — не факт, однако, что не смо́жет кто-то посильней.Ich kann’s nicht, was aber nicht bedeutet, dass jemand Stärkeres es nicht könnte.
- «Да не не́рвничай ты так, Том! Не́рвные кле́тки не восстана́вливаются». – «А я и не не́рвничаю. Я вообще споко́ен как уда́в!»„Sei doch nicht so nervös, Tom! Nervenzellen wachsen nicht nach.“ – „Ich bin doch gar nicht nervös. Ich bin in der Regel so ruhig wie ein Fels!“
- Никогда мы не будем бра́тьями ни по ро́дине, ни по матери. Ду́ха нет у вас быть свобо́дными – нам не стать с вами даже сво́дными. Вы себя окрести́ли "ста́ршими" - нам бы мла́дшими, да не вашими. Вас так много, а, жаль, безли́кие. Вы огро́мные, мы – вели́кие.Wir werden niemals Brüder sein, nicht der Heimat, nicht der Mutter wegen. Der Geist der Freiheit ist euch fremd. Nicht einmal Stiefgeschwister können wir werden. Ihr nennt euch die Älteren, wir sind die Jüngeren, doch die Euren nicht. Ihr seid so viele, doch leider ohne Gesicht. Euer ist das Große, unser die Größe.
- Я тебе дал не одну, не две и не три подска́зки, а це́лых десять!Ich habe dir nicht einen, nicht zwei und nicht drei Hinweise gegeben, sondern ganze zehn!