Möwe russisch
устава́ть
ermüden, müde werden
müde sein
ча́йка
Möwe, Seemöwe
черво́нец
Münze im Wert von 5 bis 10 Rubel
ве́ха
Absteckpfahl, Weiche, Märkstein, Wendepunkt
дева́ха
Mädchen, Mädel, Weib, Braut
утоми́ться
müde werden, ermüden
тридевять
27 (3 x 9)
fern, ganz weit entfernt, hinter sieben Bergen (in adverbieller Verwendung in Märchen usw., vgl. den Verweis auf die angegebene Wendung)
остепени́ться
promovieren, seine Dissertation schreiben
vernünftig werden, sich besinnen, sich mässigen
замота́ться
sich aufwickeln, sich umwickeln
ermatten, müde werden
пуска́й
wenn auch, möge, soll, mag auch
зака́шивать
zu weit mähen, über das eigene Stück hinaus mähen
медо́к
Médoc, Wein aus dem Médoc, Médocwein
остепеня́ться
promovieren, seine Dissertation schreiben
vernünftig werden, sich besinnen, sich mässigen
перекоря́ться
sich alles Mögliche an den Kopf werfen, sich gegenseitige Vorwürfe machen
пода́льше
etwas weiter, möglichst weit, so weit wie möglich
пони́же
(noch) etwas niedrig / geringer / weniger, etwas weiter unten
ein wenig weiter flussabwärts
(noch) etwas tiefer (Stimme)
so niedrig / gering / wenig wie möglich, möglichst niedrig / gering / wenig
so weit unten / flussabwärts wie möglich, möglichst weit unten / flussabwärts
по́стриг
Weihe zum Mönch, Mönchsweihe
утомля́ться
müde werden, ermüden
игру́нья
Spielerin, Spielefan (von einem weiblichen Wesen), spielbegeistertes / verspieltes Mädchen, verspieltes Kätzchen / Hündchen / Tierjunges (weibliches Tier)
ула́мываться
überredet werden, breitgeschlagen werden, mit Mühe überzeugt werden
abgebrochen werden
пи́ська
Pullermann, Pillermann, kleines Ding, Penis
männliche oder weibliche Genitalie (allg.)
угрю́меть
mürrisch werden, brummig werden
бью́сь об закла́д
ich möchte wetten dass ...
пипи́ська
Pullermann, Pillermann, kleines Ding, Penis
männliche oder weibliche Genitalie
Beispiele
- Я постара́юсь не меша́ть тебе учи́ться.Ich werde mir Mühe geben, dich nicht beim Lernen zu stören.
- «Кто э́та де́вочка?» — «Э́то Кейко».„Wer ist dieses Mädchen?“ – „Das ist Keiko.“
- Я хочу́ стать инжене́ром.Ich möchte Ingenieur werden.
- Только в филосо́фии можно испо́льзовать порочный круг в доказа́тельстве и получи́ть за э́то высо́кую оце́нку.Nur in der Philosophie ist es möglich, ein zirkuläres Argument zu verwenden und dafür auch noch gelobt zu werden.
- Когда обе де́вушки сказа́ли Джону, что име́ют к нему чу́вства, он был расте́рян, не зная, с кем из них ему быть.Als beide Mädchen John sagten, dass sie Gefühle für ihn hatten, wusste der nicht, mit welchem Mädchen er zusammen sein sollte.
- Я - ча́йка.Ich bin eine Möwe.
- Кто э́та де́вушка?Wer ist dieses Mädchen?
- Укра́инские де́вушки са́мые краси́вые в ми́ре.Ukrainische Mädchen sind die schönsten Mädchen der Welt.
- Вам нужно сде́лать приви́вку от бе́шенства.Sie müssen gegen Tollwut geimpft werden.
- Пусть сбу́дутся все твои́ мечты́!Mögen alle deine Träume wahr werden!
- Кто э́та де́вочка?Wer ist das Mädchen?
- Кем ты хо́чешь стать, когда вы́растешь?Was möchtest du werden, wenn du groß bist?
- Аристотель утвержда́л, что у же́нщин ме́ньше зубо́в, чем у мужчи́н. Хоть он и был дважды жена́т, ему ни ра́зу не пришло́ в го́лову прове́рить э́то утвержде́ние, посмотрев во рту у свое́й жены́.Aristoteles behauptete, dass Frauen weniger Zähne als Männer hätten; obgleich er zweimal verheiratet war, kam es ihm nie in den Sinn, diese Behauptung durch eine Untersuchung der Münder seiner Frauen zu überprüfen.
- В бу́дущем я хоте́л бы стать пило́том.Ich möchte einmal Pilot werden.
- В бу́дущем мне придётся взять на себя би́знес моего́ отца́.Ich werde einmal das Geschäft meines Vaters übernehmen müssen.
- В бу́дущем хочу́ стать телеведущим.Ich möchte in Zukunft ein Nachrichtensprecher im Fernsehen werden.
- Я зна́ю, кака́я из э́тих двух де́вочек тебе нра́вится.Ich weiß, welches der beiden Mädchen dir gefällt.
- Ча́йки лета́ют ни́зко.Die Möwen fliegen tief.
- Постоя́нный мир возмо́жен лишь в том слу́чае, пишет англи́йский ретрогра́д Норман Бентвич, если при́нципы христиа́нской рели́гии ста́нут осно́вой госуда́рственной поли́тики и всей обще́ственной жи́зни.Dauerhafter Friede ist einzig in dem Falle möglich, schreibt der englische Rückschrittler Norman Bentwich, wenn die Prinzipien der christlichen Religion zur Grundlage der Staatspolitik und allen öffentlichen Lebens werden.
- У меня глаза быстро устаю́т.Meine Augen werden schnell müde.
- Как Вы ду́маете, кто уби́йца?Was denken Sie, wer der Mörder ist?
- Вы до́лжны быть привиты от бе́шенства.Sie müssen gegen Tollwut geimpft werden.
- Когда-нибудь я вы́йду замуж и рожу дете́й, но теперь я хочу́ пожи́ть для себя.Eines Tages werde ich heiraten und Kinder zur Welt bringen, doch jetzt möchte ich erst einmal für mich leben.
- Как бы ты хоте́л, чтобы тебя называ́ли?Wie möchtest du gerne genannt werden?
- Я хочу́ быть услышанной.Ich möchte gehört werden.
- Я хочу́ знать, кто э́то сде́лал.Ich möchte wissen, wer das getan hat.
- Негра́мотными в двадцать пе́рвом ве́ке будут счита́ться не те, кто не уме́ет чита́ть и писать, а те, кто не спосо́бен учи́ться, разу́чиваться и переу́чиваться.Die Analphabeten des einunzwanzigsten Jahrhunderts werden nicht die sein, welche nicht des Lesen und Schreibens mächtig sind, sondern jene, die außerstande sind, zu lernen, zu verlernen und umzulernen.
- Я хочу́ стать музыка́нтом.Ich möchte Musiker werden.
- Я начина́ю устава́ть. Твоя́ о́чередь води́ть.Ich werde müde. Du bist an der Reihe zu fahren.
- Ка́ждый день ты должен прослу́шать хоть ма́ленькую пе́сню, проче́сть хоро́шее стихотворе́ние, посмотре́ть на краси́вую карти́ну и, если э́то будет возможно, сказа́ть не́сколько у́мных слов.Man soll alle Tage wenigstens ein kleines Lied hören, ein gutes Gedicht lesen, ein treffliches Gemälde sehen und, wenn es möglich zu machen wäre, einige vernünftige Worte sprechen.
- Если бы тебе бы́ло нужно охарактеризова́ть свою́ жену́ тремя слова́ми, каки́е ты бы вы́брал?Wenn du deine Frau mit drei Worten charakterisieren müsstest, welche würdest du nehmen?
- Нам надо рабо́тать вместе, чтобы сде́лать мир лу́чше.Wir müssen zusammenarbeiten, um aus der Welt eine bessere zu machen.
- Мы будем де́лать всё возмо́жное, чтобы осуществи́ть задуманное.Wir werden alles tun, was möglich ist, um zu verwirklichen, was wir uns überlegt haben.
- Кто хо́чет кусо́к пирога?Wer möchte ein Stück Kuchen?
- Ко́му кусо́к пирога?Wer möchte ein Stück Kuchen?
- Когда я вы́расту, я хочу́ быть пожа́рным.Wenn ich groß bin, möchte ich Feuerwehrmann werden.
- Том хо́чет стать бога́тым и знамени́тым.Tom möchte reich und berühmt werden.
- Вы любите бе́лое вино́?Mögen Sie Weißwein?
- Вам нра́вится бе́лое вино́?Mögen Sie Weißwein?
- Некоторые лю́ди ве́рят, что смо́гут разбогате́ть, не работая.Manche glauben, sie können reich werden, ohne arbeiten zu müssen.
- Кто хо́чет горя́чего шокола́да?Wer möchte eine heiße Schokolade?
- Я зна́ю, кто уби́йца.Ich weiß, wer die Mörderin ist.
- Я хочу́ стать актри́сой.Ich möchte Schauspielerin werden.
- Я зна́ю, что пора идти́, но я хочу́ ещё оста́ться.Ich weiß, dass ich gehen muss, aber ich möchte noch ein wenig hier bleiben.
- Возмо́жен друго́й мир.Eine andere Welt ist möglich.
- Возможно, в бу́дущем мы больше не смо́жем есть тунца.Möglicherweise werden wir in der Zukunft keinen Thunfisch mehr essen können.
- Она вам понра́вится.Sie werden sie mögen.
- Необходимо приня́ть серьёзные ме́ры против дальне́йшего распростране́ния ви́руса.Drastische Präventivmaßnahmen müssen gegen die weitere Verbreitung des Virus ergriffen werden.
- Ты хо́чешь стать отцо́м?Möchtest du Vater werden?
- Том реши́л стать мона́хом.Tom hat sich entschlossen Mönch zu werden.
- Если можно, я бы хоте́л теперь пойти́ домой.Wenn möglich, möchte ich jetzt nach Hause gehen.
- У ча́ек кре́пкие и довольно дли́нные клю́вы.Möwen haben kräftige und ziemlich lange Schnäbel.
- Я хочу́ знать, кто здесь раньше жил.Ich möchte wissen, wer früher hier gewohnt hat.
- Том - один из богате́йших мужчи́н в ми́ре.Tom ist einer der reichsten Männer der Welt.
- Я хочу́ посвяти́ть э́ту пе́сню Мэри — самой прекра́сной же́нщине на све́те.Ich möchte dieses Lied Maria widmen, der schönsten Frau auf der Welt.
- Я хочу́ посвяти́ть э́ту пе́сню Мэри — самой краси́вой же́нщине в ми́ре.Ich möchte dieses Lied Maria widmen, der schönsten Frau auf der Welt.
- Том не знал, кто така́я э́та де́вочка.Tom wusste nicht, wer das Mädchen war.
- Том не знал, кто э́та де́вочка.Tom wusste nicht, wer das Mädchen war.
- Прошу́ меня не беспоко́ить.Ich möchte nicht gestört werden.
- Я должен тебе перезвони́ть.Ich werde dich zurückrufen müssen.
- Я хоте́л бы стать инжене́ром.Ich möchte ein Ingenieur werden.
- Ана́лизы до́лжны быть продолжены.Die Analysen müssen fortgesetzt werden.
- В тече́ние сро́ка де́йствия прое́кта до́лжны быть выполнены сле́дующие рабо́ты.Während der Projektlaufzeit müssen folgende Arbeiten ausgeführt werden.
- Оптими́ст счита́ет э́тот мир лу́чшим из возмо́жных, а пессими́ст бои́тся, что так оно и есть.Der Optimist meint, eine bessere Welt sei nicht möglich, und der Pessimist befürchtet, dass dies stimmt.
- Мо́жет быть ты удиви́шься тому, что я сейчас скажу́.Du wirst dich möglicherweise verwundern über das, was ich jetzt sagen werde.
- Татоэба: И пусть весь мир подождёт!Tatoeba: Und möge die ganze Welt denn warten!
- Ча́йки ныря́ют в мо́ре.Die Möwen tauchen ins Meer ein.
- Она хоте́ла бы знать, кто присла́л цветы́.Sie möchte wissen, wer die Blumen geschickt hat.
- Кто мог бы предложи́ть измене́ние пове́стки дня?Wer möchte Änderungen der Tagesordnung vorschlagen?
- Что бы ни случи́лось, я вас поддержу́.Was auch kommen möge, ich werde euch unterstützen.
- Кто из нас хо́чет броса́ть ка́мни в свои́х пре́дков?Wer von uns möchte die eigenen Vorfahren mit Steinen bewerfen?
- Кто хо́чет что-нибудь сказа́ть?Wer möchte etwas sagen?
- В совреме́нном ми́ре зна́ние нескольких языко́в явля́ется ключо́м к приобрете́нию но́вого незабыва́емого жи́зненного о́пыта. Оно даёт вам возмо́жность подружи́ться с людьми́ из други́х стран, изуча́ть зарубе́жье, е́здить туда в о́тпуск и даже мо́жет помочь вам найти́ рабо́ту свое́й мечты́.In der heutigen Welt ist die Kenntnis mehrerer Sprachen der Schlüssel zu neuen unvergesslichen Erlebnissen und Erfahrungen. Sie gibt Ihnen die Möglichkeit mit Menschen aus anderen Ländern Freundschaft zu schließen, im Ausland zu studieren, oder dorthin in den Urlaub zu fahren, und sie kann Ihnen sogar helfen, Ihren Traumjob zu finden.
- Я должен многому научи́ться.Ich werde vieles lernen müssen.
- Боже, защити́ меня от друзе́й, от враго́в я себя сам защищу́!Möge Gott mich vor Freunden schützen, vor Feinden werde ich mich selbst schützen!
- Я хоте́л бы соверши́ть кругосве́тное путеше́ствие.Ich möchte rund um die Welt reisen.
- Бе́дный не тот, кто слишком ма́лым владе́ет, а тот, кто слишком многого жела́ет.Arm ist nicht, wer zu wenig besitzt, sondern, wer zu viel haben möchte.
- Мужчи́ны всегда спра́шивают дете́й, кем те собира́ются стать, потому что они са́ми и́щут для себя иде́и.Männer fragen Kinder immer, was sie später werden wollen, weil sie selber nach Ideen suchen.
- Сколько еще поя́вится туманной болтовни́, пока прави́тельству уда́стся замя́ть сканда́л?Wie viele Nebelkerzen müssen wohl noch geworfen werden, bis es der Regierung tatsächlich gelingt, den Skandal zu verschleiern?
- Мне очень жаль, но мне нужно идти́ домой.Es tut mir leid, aber ich werde jetzt nach Hause gehen müssen.
- В конце́ ма́рта мы поже́нимся.Ende März werden wir heiraten.
- Мужчи́н притя́гивают же́нщины, кото́рые излуча́ют ощуще́ние со́бственной сексуа́льности.Männer werden von Frauen angezogen, bei denen zu spüren ist, dass sie sich selbst sexy fühlen.
- Если Вы к нам не прислу́шаетесь, мы будем вы́нуждены примени́ть наси́лие.Wenn Sie uns nicht zuhören, werden wir auf Zwang zurückgreifen müssen.
- Мы де́лали всё возмо́жное и будем де́лать э́то и дальше, до самой после́дней мину́ты.Wir haben alles Mögliche getan und werden es auch weiterhin tun, bis zur letzten Minute.
- Если вы хоти́те, чтобы к вам относи́лись как к образо́ванному челове́ку, вам следует стать образо́ванным челове́ком.Wenn Sie möchten, dass man sie wie einen gebildeten Menschen behandelt, müssen Sie ein gebildeter Mensch werden.
- Хо́чешь бока́л бе́лого вина?Möchtest du gerne ein Glas Weißwein?
- Коммуни́сты не счита́ют ну́жным скрыва́ть свои́ взгля́ды и наме́рения. Они заявля́ют открыто, что их цели мо́гут быть дости́гнуты только через наси́льственное сверже́ние всего прежнего обще́ственного устро́йства. Пусть госпо́дствующие классы дрожа́т пе́ред коммунисти́ческой револю́цией. Пролета́риям нечего в ней теря́ть кроме свои́х цепе́й. Приобрету́т же они весь мир.Die Kommunisten verschmähen es, ihre Ansichten und Absichten zu verheimlichen. Sie erklären es offen, dass ihre Zwecke nur erreicht werden können durch den gewaltsamen Umsturz aller bisherigen Gesellschaftsordnung. Mögen die herrschenden Klassen vor einer kommunistischen Revolution zittern. Die Proletarier haben nichts in ihr zu verlieren als ihre Ketten. Sie haben eine Welt zu gewinnen.
- Межконтинентальная баллисти́ческая раке́та «Воево́да» - одна из са́мых мо́щных раке́т в ми́ре.Die Interkontinentalrakete "Heerführer" ist eine der mächtigsten Raketen der Welt.
- На вопро́с, владе́ет ли он каким-либо иностра́нным языко́м, Том заяви́л, что счита́ет изуче́ние о́ного бесполе́зным трудо́м, поскольку на всём бе́лом све́те с гото́вностью говоря́т на его родно́м.Auf die Frage, ob er sich auf eine Fremdsprache verstehe, entgegnete Tom, dass er das Erlernen einer solchen für unnütze Mühe halte, da man doch überall auf der Welt mit Eifer seine Muttersprache spreche.
- Футбольное соо́бщество ми́ра уже устало от махина́ций Блаттера, но 79-летний Блаттер ещё не уста́л от долготерпе́ния футбольного соо́бщества.Die Fußballgemeinschaft der Welt ist schon müde von Blatters Machenschaften, aber 79-jähriger Blatter ist noch nicht müde von der Langmut der Fußballgemeinschaft.
- Ну ладно, если ты хо́чешь, я э́то поменя́ю.Na schön, wenn du möchtest, werde ich es ändern.
- Не хоти́те ли с нами пообе́дать? - "С удово́льствием, но только если э́то не доста́вит вам хлопот".„Möchten Sie bei uns zu Mittag essen?“ – „Gerne. Aber nur, wenn es keine Mühe macht.“
- Немно́гие же́нщины стано́вятся матеря́ми.Nur wenige Frauen werden Mütter.
- Всякий чита́тель если и чита́ет, то только в себе самом. Произведе́ние писа́теля — э́то лишь своего́ рода опти́ческий прибо́р, предлагаемый чита́телю, чтобы помочь различи́ть то, чего без э́той кни́ги он, возможно, никогда бы в себе не разгляде́л.Jeder Leser ist, wenn er liest, nur ein Leser seiner selbst. Das Werk des Schriftstellers ist lediglich eine Art von optischem Instrument, das der Autor dem Leser reicht, damit er erkennen möge, was er in sich selbst vielleicht sonst nicht hätte erschauen können.
- Когда поли́тики создаю́т впечатле́ние, что более не контроли́руют ситуа́цию, ры́нки начина́ет лихора́дить.Wenn die Politiker den Eindruck machen, als hätten sie die Situation nicht mehr in der Hand, werden die Märkte nervös.
- На Гернси много ча́ек.Auf Guernsey gibt es viele Möwen.
- С ней я хоте́л бы отпра́виться хоть на край земли.Mit ihr möchte ich bis an das Ende der Welt reisen.
- Я хоте́л бы одну бу́лочку с сыро́м и ещё одну с дже́мом, если э́то возможно.Ich möchte ein Brötchen mit Käse und noch eins mit Konfitüre, wenn das möglich ist.
- Я хоте́л бы одну бу́лочку с сыро́м, а другу́ю с дже́мом, если можно.Ich möchte ein Brötchen mit Käse und noch eins mit Konfitüre, wenn das möglich ist.
- Родила́сь де́вочка, вес 3 кг 400 г, рост 53 см.Es kam ein Mädchen zur Welt. Gewicht: 3,4 kg. Größe: 53 cm.