Herz russisch
се́рдце
Herz
показа́ть
zeigen, vorführen, herzeigen, vorzeigen, vorweisen
aufzeigen, aufweisen
zeigen, weisen
пока́зывать
zeigen, vorführen, herzeigen, vorzeigen, vorweisen
aufzeigen, aufweisen
тёплый
warm
herzlich
тепло́
warm, herzlich, es ist warm
добро́
Wohltat
gut, gutherzig, herzlich
душе́вный
innig, herzlich
innerlich, seelisch, Seelen-
серде́чный
herzlich, innig, Herz-
издева́ться
verhöhnen, verspotten, herziehen
schikanieren, mobben, mißhandeln
инфа́ркт
Infarkt
Herzinfarkt
серде́чно
herzlich, von Herzen
теплота́
Wärme, Herzlichkeit
возлю́бленный
herzallerliebst
проникнове́нный
innig, eindringlich, erfüllt von, durchdrungen, durch und durch
anrührend, berührend, zu Herzen gehend, gefühlvoll
сердцебие́ние
Herzklopfen
душе́вно
innig, herzlich, vertraulich
innerlich, seelisch
всласть
nach Herzenslust, reichlich
миока́рд
Herzmuskel, Myokard
сы́тный
sättigend, nahrhaft, reichlich
herzhaft
вво́лю
sehr gern, nach Herzenslust, reichlich
ненагля́дный
einzig, allerbest, herzallerliebst
душераздира́ющий
herzzerreißend
раду́шно
entgegenkommend (freundlich, herzlich), gastfreundlich, gastlich
серде́чко
Herzchen
безду́шный
herzlos, hartherzig
люб
ganz doll lieb, von Herzen teuer, sehr recht, wohlgefällig
полюби́ться
lieb gewinnen, ans Herz wachsen, gefallen
желу́дочек
Herzkammer, Kammer
закады́чный
Busen-, Herzens-
добре́йший
herzensgut
и́скренно
aufrichtig, ehrlich, ehrlichen Herzens, offen, innig
черво́нный
Zehnrubel, Zehner-
Herz-, Rot-, Coeur-
purpurrot
ду́шенька
Liebling, Geliebte
die liebe Seele
Herzilein, Schatz
стенокарди́я
Stenokardie, Herzkrampf
тахикарди́я
Tachykardie, Herzrasen
всеуслы́шание
von ganzem Herzen
герцоги́ня
Herzogin
раду́шие
(herzliches) Entgegenkommen, Freundlichkeit (Gastlichkeit), Gastfreundschaft
сердешный
herzlich, gefühlvoll
Herz-
выслушиваться
anhören, zuhören, abhören, Gehör schenken
abhorchen (Herz, Lunge usw.)
миокарди́т
Myokarditis, Herzmuskelentzündung
предсе́рдие
Vorhof, Vorkammer, Herzvorkammer
до́бренький
herzensgut
корона́рный
Herzkranz-, Koronar-
бессерде́чный
herzlos, hart herzig
аму́рный
verliebt, Liebes-, Herzens-
Герцегови́на
Herzegowina
поиздева́ться
verhöhnen, verspotten, herziehen, mißhandeln
крови́нка
Blutstropfen
Schätzchen, Goldkind, Herzchen
ге́рцогство
Herzogtum
серде́чность
Herzlichkeit
ге́рцог
Herzog
люби́мая
Liebling, Herzallerliebste, Liebste, Partnerin, Freundin
проникнове́нно
innig, eindringlich, erfüllt von, durchdrungen, durch und durch
anrührend, berührend, zu Herzen gehend, gefühlvoll
серде́чно-сосу́дистый
Herz-Kreislauf-, kardiovaskulär, Herz- und Gefäß-
безду́шие
Hartherzigkeit, Herzlosigkeit
безду́шность
Hartherzigkeit, Herzlosigkeit
бессерде́чие
Herzlosigkeit
бессерде́чность
Herzlosigkeit, Hartherzigkeit
ге́рцогский
Herzogs-
добросерде́чие
Gutherzigkeit, Gutmütigkeit, Herzensgüte, Wohlwollen
добросерде́чность
Gutherzigkeit, Gutmütigkeit, Herzensgüte, Wohlwollen
донжуа́н
Don Juan, Frauenheld, Casanova, Herzensbrecher
задуше́вность
Herzlichkeit, Innigkeit
злосло́вить
lästern, tratschen, ūber jemanden herziehen
кардио́граф
Herztonschreiber
кардио́лог
Kardiologe, Facharzt für Herzkrankheiten
кручи́на
Kummer, Gram, Herzeleid
лобза́ние
Küssen, Herzen, Kuss
лобза́ть
küssen, herzen
лобза́ться
sich herzen, sich küssen
мягкосерде́чие
Weichherzigkeit, Herzensgüte, mitfühlendes Wesen
наболе́ть
durch ständigen Schmerz überempfindlich werden
schwer ums Herz sein, sich aufstauen
напе́рсница
Geliebte, Vertraute
beste Freundin, Herzensfreundin, Busenfreundin
напе́ться
sich müde singen, nach Herzenslust gesungen haben
неотзы́вчивый
herzlos, nicht anteilnehmend
переволнова́ть
viele / alle aufregen, erregen, aufwühlen, in Erregung / Aufregung versetzen, zu Herzen gehen
viele / alle bewegen, Wellen schlagen
viele / alle aufwiegeln
перика́рдий
Perikard, Perikardium/Pericardium, Herzbeutel
перикарди́т
Perikarditis, Herzbeutelentzündung
полюбо́вно
gütlich, in Güte
zärtlich, liebevoll, herzlich, freundschaftlich
полюбо́вный
gütlich, in Güte, herzlich, liebevoll, freundschaftlich
привола́кивать
herschleifen, herschleppen, herziehen
раздира́ющий
herzzerreißend, anrührend, berührend, grell, schrill
расшали́ться
muckern, nicht mehr in Ordnung sein, Quelle von └ Schmerzen / Sorgen┘ sein (Herz, Leber)
ausgelassen sein, außer Rand und Band geraten
серде́чник
Herzkranker, Herzpatient
сердцеви́дный
herzförmig
сердцее́д
Herzensbrecher, Schwerenöter, Tausendsassa, Don Juan, Schürzenjäger
воздыха́тель
Verehrer, Herzensritter, Märchenprinz, Anbeter, Schmachtender, verliebter Mann
душе́вность
Innigkeit, Herzlichkeit, Warmherzigkeit
Seelentiefe, innere Werte
безду́шно
hartherzig, herzlos
безжа́лостность
Mitleidlosigkeit, Unbarmherzigkeit, Herzlosigkeit, Erbarmungslosigkeit
отруга́ть
schimpfen, beschimpfen, über jemanden herziehen
зо́лотко
Goldkind, Goldstück, Liebling, Herz
зо́лотце
Goldkind, Goldstück, Liebling, Herz
че́рвы
Herz (als Spielkartenfarbe)
Herzkarte, Coeurkarte, Karte in Rot (im Singular)
черво́нка
Herz-Karte, Coeur-Karte, Spielkarte in Rot
черво́вый
Herz-, Rot-, Coeur-
добро́ пожа́ловать
Herzlich Willkommen!
от всей души́
von ganzem Herzen, herzlich
бли́зко к се́рдцу
nah am Herzen
Beispiele
- С днём рожде́ния, Мюриэл!Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag, Muiriel!
- Мои́ поздравле́ния.Herzlichen Glückwunsch.
- Ад и Рай существу́ют лишь в сердца́х люде́й.Hölle und Paradies existieren nur in den Herzen der Menschen.
- С днём рожде́ния!Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag!
- С глаз долой — из сердца вон.Was das Auge nicht sieht, bekümmert das Herz nicht.
- Большо́е спасибо!Herzlichen Dank!
- У него до́брое се́рдце.Er hat ein gutes Herz.
- Ми́лости про́сим!Herzlich willkommen!
- У неё до́брое се́рдце.Sie hat ein gutes Herz.
- У меня кардиостимулятор.Ich habe einen Herzschrittmacher.
- Ты живёшь в моём се́рдце.Du lebst in meinem Herzen.
- У неё бы́ло больно́е се́рдце.Sie war herzkrank.
- У меня болит се́рдце.Mir tut das Herz weh.
- Ад и рай существу́ют только в се́рдце челове́ка.Hölle und Paradies existieren nur im Herzen des Menschen.
- Я благодарю́ Вас от всего сердца.Ich danke Ihnen von ganzem Herzen.
- Се́рдце мужчи́ны - э́то ме́сто, где живёт дья́вол; иногда я чу́вствую ад внутри меня.Des Mannes Herz ist wohl die Stätte, worin der Teufel haust; so manches Mal verspür' in mir ich eine Hölle.
- У него ка́менное се́рдце.Er hat ein Herz aus Stein.
- В моём се́рдце есть уголо́к только для тебя.Es gibt einen Platz in meinem Herzen nur für dich.
- Пока у тебя есть тот, кого ты лю́бишь всем се́рдцем, у тебя есть побуди́тельная си́ла, и ты мо́жешь столкну́ться лицо́м к лицу́ со всем ми́ром.Solange du jemanden hast, den du von Herzen liebst, hast du eine motivierende Kraft und kannst der ganzen Welt begegnen.
- Моё се́рдце лю́бит то, что ви́дит, не слишком сожалея об упущенных возмо́жностях.Mein Herz liebt, was es sieht, nicht zu bedauern die verpassten Chancen.
- С днём рожде́ния.Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag!
- У вас нет сердца.Sie haben kein Herz.
- Он разби́л мне се́рдце.Er hat mir das Herz gebrochen.
- И преда́л я се́рдце мое тому, чтобы позна́ть му́дрость и позна́ть безу́мие и глу́пость: узна́л, что и э́то — томле́ние ду́ха; потому что во многой му́дрости много печа́ли; и кто умножа́ет позна́ния, умножа́ет скорбь.Und ich richtete mein Herz darauf, dass ich lernte Weisheit und erkennte Tollheit und Torheit. Ich ward aber gewahr, dass auch dies ein Haschen nach Wind ist. Denn wo viel Weisheit ist, da ist viel Grämen, und wer viel lernt, der muss viel leiden.
- Вот моё се́рдце.Hier ist mein Herz.
- Его се́рдце разби́то.Sein Herz ist gebrochen.
- В глубине́ души все лю́ди до́брые.Alle Menschen sind im Grunde ihres Herzens gut.
- У меня душа ушла́ в пятки.Mir ist das Herz in die Hose gerutscht.
- У неё больно́е се́рдце.Sie hat eine Herzkrankheit.
- Он чу́вствует, будто преобража́ется из геро́я в ничто́жество всякий раз, когда он ста́лкивается с краси́вой же́нщиной.Jedes Mal, wenn er einer schönen Frau begegnet, spürt er, wie ihm das Herz in die Hose rutscht.
- Она люби́ла его всем се́рдцем.Sie liebte ihn von ganzem Herzen.
- Она полюби́ла его всем се́рдцем.Sie hat ihn von ganzem Herzen geliebt.
- Блаже́нны чи́стые се́рдцем, ибо они Бо́га у́зрят.Selig sind, die reines Herzens sind; denn sie werden Gott schauen.
- Э́то вредно для твоего́ сердца.Das ist schlecht fürs Herz.
- У Тома ка́менное се́рдце.Tom hat ein Herz aus Stein.
- Смерть сы́на разби́ла ей се́рдце.Der Tod ihres Sohnes zerbrach ihr das Herz.
- У тебя нет сердца.Du hast kein Herz.
- Слу́шай своё се́рдце.Höre auf dein Herz!
- Я тоже сердечно приве́тствую тебя на Татоэбе.Auch ich begrüße dich herzlich bei Tatoeba.
- Где мне найти́ ключ к твоему́ се́рдцу?Wo kann ich den Schlüssel zu deinem Herzen finden?
- У Тома сла́бое се́рдце.Tom hat ein schwaches Herz.
- Вот мой секре́т, он очень прост: зорко одно лишь се́рдце. Самого гла́вного глаза́ми не уви́дишь.Hier mein Geheimnis. Es ist ganz einfach: man sieht nur mit dem Herzen gut. Das Wesentliche ist für die Augen unsichtbar.
- Поздравля́ем! Вы наш ты́сячный посети́тель!Herzlichen Glückwunsch! Sie sind unser tausendster Besucher!
- Я люблю́ тебя всем се́рдцем.Ich liebe dich von ganzem Herzen.
- Том был го́лоден, поэтому попроси́л Мэри что-нибудь пригото́вить.Tom hatte Hunger und bat daher Maria, etwas herzurichten.
- Благодарю́ тебя от всего сердца.Ich danke dir von ganzem Herzen.
- Ты в мо́ем се́рдце.Du bist in meinem Herzen.
- Том разби́л мне се́рдце.Tom hat mir das Herz gebrochen.
- «Я от души тебе благода́рен». — «Опять?»„Ich bedanke mich recht herzlich.“ – „Schon wieder?“
- У меня се́рдце францу́за, но зад междунаро́дный!Mein Herz ist französisch, aber mein Arsch ist international!
- Том пыта́лся завоева́ть се́рдце Мэри.Tom versuchte, Marias Herz zu erobern.
- Э́то вредно для сердца.Das ist schlecht fürs Herz.
- У Тома случи́лся лёгкий серде́чный при́ступ.Tom hatte einen leichten Herzinfarkt.
- Мо́псы не милашки.Möpse sind nicht herzig.
- Она нашла́ ключ к моему́ се́рдцу.Sie hat den Schlüssel zu meinem Herzen gefunden.
- Откро́й своё се́рдце.Öffne dein Herz.
- Откро́йте своё се́рдце.Öffnen Sie ihr Herz!
- Моё се́рдце бы́ло исполнено ра́дости.Mein Herz war von Freude erfüllt.
- Хоро́шему дру́гу можно всегда изли́ть душу.Einem guten Freund kann man immer sein Herz ausschütten.
- У меня просто ка́мень с души упа́л.Damit fällt mir wirklich ein Stein vom Herzen.
- Он всегда будет в наших сердца́х.Er wird immer in unseren Herzen sein.
- Ге́рцог встал и с любо́вью поцелова́л жену́.Der Herzog erhob sich und küsste liebend seine Gemahlin.
- Том подари́л Мэри возду́шный ша́рик в фо́рме сердца.Tom schenkte Maria einen herzförmigen Ballon.
- Ей сде́лали опера́цию на се́рдце.Sie wurde am Herzen operiert.
- И ка́рлики начина́ют с ма́лого — фильм Вернера Херцога 1970 года.Auch Zwerge haben klein angefangen ist ein Film von Werner Herzog aus dem Jahr 1970.
- А́лчность челове́ка — э́то его бейсбольная бита в би́тве против своего́ сердца.Die Gier des Menschen ist sein Baseballschläger im Kampf gegen sein Herz.
- Се́рдце состои́т из мышц.Das Herz besteht aus Muskeln.
- Большо́е спасибо за твой интере́с.Herzlichen Dank für dein Interesse.
- Дарите своё се́рдце, а не кошелёк.Schenke mit Herz, nicht mit dem Portmonee!
- У него пробле́мы с се́рдцем.Er hat Herzprobleme.
- Музыка́нты щедро доба́вили брази́льской стра́сти в и без того́ горя́чий аргенти́нский кокте́йль и оконча́тельно покори́ли замороженных северя́н.Die Musiker mischten in freigiebiger Weise dem ohnedies schon feurigen argentinischen Cocktail noch brasilianische Leidenschaft bei und eroberten schließlich die Herzen der unterkühlten Nordlichter.
- Сердечно благода́рен! Э́то бы́ло для меня большо́й че́стью и удово́льствием.Herzlichen Dank! Es war mir eine große Ehre und eine große Freude.
- Но я ему сказа́ла, что моё се́рдце принадлежи́т друго́му.Doch ich sagte ihm, dass mein Herz einem anderen Mann gehöre.
- Он потеря́л го́лову из-за э́той краси́вой де́вушки.Er verlor sein Herz an das hübsche Mädchen.
- Она кива́ла, её се́рдце бешено стуча́ло в груди.Sie nickte und das Herz hämmerte in ihrer Brust.
- Я слу́шаю стук твоего́ сердца.Ich lausche deinem Herzschlag.
- Я слу́шаю, как бьётся твое се́рдце.Ich lausche deinem Herzschlag.
- У него сла́бое се́рдце.Er hat ein schlechtes Herz.
- Моё бе́дное се́рдце страда́ет.Mein armes Herz leidet.
- Когда я ви́жу, как ты пла́чешь, у меня се́рдце разрыва́ется.Dich weinen zu sehen, das zerreißt mir das Herz.
- Она леле́яла воспомина́ния о своём му́же.Sie behielt die Erinnerung an ihren Mann in ihrem Herzen.
- В любо́м слу́чае, у меня словно ка́мень с души свалился, когда я узна́л, что Том не уда́рил Мэри по голове́.Auf jeden Fall ist mir ein Stein vom Herzen gefallen, als ich erfahren habe, dass Tom Maria nicht auf den Kopf schlug.
- Прости́те! Моё се́рдце принадлежи́т друго́му.Verzeihen Sie! Mein Herz gehört einem anderen.
- Мне взгрустнулось.Mir wurde wehmütig ums Herz.
- Она попроща́лась с улы́бкой на устах, но на се́рдце у неё бы́ло тяжело́.Sie verabschiedete sich mit einem Lächeln, aber in ihrem Herzen war viel Bitterkeit.
- Мы голосова́ли се́рдцем, пора голосова́ть умо́м.Wir haben mehr mit dem Herzen als mit dem Verstand abgestimmt.
- Пламенная страсть сердца благоро́дного челове́ка посвящена стремле́нию к высо́ким идеа́лам.Die glühende Leidenschaft des Herzens eines edlen Menschen ist dem Streben nach hohen Idealen gewidmet.
- Он перета́скивал огро́мные бочки, и се́рдце моё разрыва́лось на части при ви́де того́, как он воро́чает э́ту тя́жесть.Er bugsierte die riesigen Fässer hinüber, und ihn diese Last schleppen zu sehen, zerriss mir fast das Herz.
- Моё се́рдце би́лось так сильно, что готово бы́ло разорва́ться.Mein Herz schlug so heftig, dass es dem Bersten nahe war.
- Он не послу́шал своё се́рдце.Er hat nicht auf sein Herz gehört.
- Но почему он не послу́шал своё се́рдце?Doch warum hat er nicht auf sein Herz gehört?
- Ты - усла́да души мое́й.Du erfreust mein Herz.
- Сараево - столи́ца Бо́снии и Герцегови́ны.Sarajevo ist die Hauptstadt von Bosnien und Herzegowina.
- У челове́ка, кото́рый не хоте́л бы объедине́ния Украи́ны с Россией, нет сердца, а у того́, кто хо́чет э́того объедине́ния, нет ра́зума.Ein Mensch, der sich nicht die Vereinigung der Ukraine mit Russland wünscht, hat kein Herz, und derjenige, der diese Vereinigung will, hat keinen Verstand.
- Том и Мэри сердечно приве́тствуют тебя на Татоэбе!Tom und Maria heißen dich herzlich bei Tatoeba willkommen!
- Го́лос сердца не согласи́тся молча́ть.Die Stimme des Herzens lässt sich auf kein Schweigen ein.
- От всей души поздравля́ю тебя с днём рожде́ния.Von ganzem Herzen gratuliere ich dir zum Geburtstag.
- Александр Герцен был сы́ном Луизы Хааг из Штутгарта и ру́сского дворяни́на Ивана Алексеевича Яковлева. Его родители не состоя́ли в официа́льном бра́ке, и таки́м о́бразом сын получи́л фами́лию Герцен, поскольку был "ребёнком сердца".Alexander Herzen war der Sohn der aus Stuttgart stammenden Luise Haag und des russischen Adligen Iwan Alexejewitsch Jakowlew. Seine Eltern schlossen keine rechtsgültige Ehe, und so erhielt ihr Sohn den Namen Herzen, weil er ein Kind des Herzens sei.
- В душе до́лжны установи́ться поко́й и гармо́ния, только тогда придет просветле́ние.Das Herz muss in Harmonie und Ruhe sein, dann erst wird es heiter.
- Се́рдце России — Москва́. Се́рдце Москвы́ — Кра́сная пло́щадь.Das Herz Russlands ist Moskau. Das Herz Moskaus ist der Rote Platz.