Fuße russisch
отве́сить
abwiegen, abmessen (Haltung)
(jemandem) einen Fußtritt versetzen
отве́шивать
abwiegen, abmessen (Haltung)
(jemandem) einen Fußtritt versetzen
радиомая́к
Funkfeuer, Peilsender, Funkbake
elektronische Fußfessel
голево́й
entscheidend, kritisch, torgefährlich, brenzlig (Situation bspw. im Fußball)
быть на коро́ткой ноге́
auf freundschaftlichem Fuße stehen
Beispiele
- Он почти шести футов ро́сту.Er ist fast sechs Fuß groß.
- Он лю́бит игра́ть в футбо́л.Er spielt gerne Fußball.
- Он член футбольного клу́ба.Er ist Mitglied im Fußballclub.
- Футбольная кома́нда состои́т из одиннадцати игроко́в.Eine Fußballmannschaft besteht aus elf Spielern.
- Мне всегда нра́вилось игра́ть в футбо́л.Es hat mir schon immer gefallen, Fußball zu spielen.
- Он хо́дит в шко́лу пешком.Er geht zu Fuß zur Schule.
- Что?! Ты не сде́лал уро́ки из-за футбольного ма́тча? Э́то не оправда́ние.Was?! Du hast deine Hausaufgaben wegen eines Fußballspiels nicht gemacht? Das ist keine Entschuldigung.
- Э́то всего в десяти мину́тах ходьбы́ отсюда.Es ist nur zehn Minuten Fußweg von hier entfernt.
- Поскольку такси́ не бы́ло, мне пришло́сь идти́ до дома пешком.Da es kein Taxi gab, musste ich zu Fuß nach Hause gehen.
- Твой муж хо́дит на рабо́ту пешком? – "Да, он лю́бит ходи́ть пешком".„Geht dein Mann zu Fuß zur Arbeit?“ - „Ja, er geht gern zu Fuß.“
- Его брат - изве́стный футболи́ст.Sein Bruder ist ein berühmter Fußballspieler.
- Сколько ве́сит футбольный мяч?Wie viel wiegt ein Fußball?
- Футбо́л — э́то вид спо́рта.Fußball ist ein Sport.
- В ма́е у нас турни́р по футбо́лу.Im Mai haben wir ein Fußballturnier.
- Он был с головы до ног покрыт гря́зью.Er war von Kopf bis Fuß mit Schlamm bedeckt.
- Мой брат не ждёт авто́бус, а идёт пешком.Mein Bruder wartet nicht auf den Bus, er geht zu Fuß.
- Том заме́тил что-то на полу.Tom bemerkte etwas auf dem Fußboden.
- Пешком слишком далеко?Ist es zu Fuß zu weit?
- Пешком идти́ слишком далеко?Ist es zu Fuß zu weit?
- У меня пра́вая нога́ затекла́.Mein rechter Fuß ist eingeschlafen.
- Я хоте́л бы стать изве́стным футболи́стом.Ich würde gerne ein berühmter Fußballspieler werden.
- Мне страшно переходи́ть в Пеки́не доро́гу, так как там води́тели отно́сятся к пешехо́дам без уваже́ния.Ich habe Angst, in Peking über die Straße zu gehen, da die Fahrer sich dort rücksichtslos gegenüber Fußgängern verhalten.
- Криштиану Роналду — один из лу́чших в ми́ре футболи́стов.Cristiano Ronaldo ist einer der besten Fußballspieler der Welt.
- Он часто хо́дит в шко́лу пешком.Er geht oft zu Fuß zur Schule.
- Он не лю́бит футбо́л.Er mag Fußball nicht.
- Он поме́шан на футбо́ле.Er ist verrückt nach Fußball
- На ноге́ пять па́льцев.Ein Fuß hat fünf Zehen.
- Он идёт в шко́лу пешком.Er geht zu Fuß in die Schule.
- Том не зна́ет ра́зницы между стопо́й и ного́й.Tom kennt nicht den Unterschied zwischen einem Bein und einem Fuß.
- У меня грибо́к на ноге́ и он очень зуди́т.Ich habe Fußpilz und es juckt sehr.
- Сейчас со все́ми молоды́ми футболи́стами подпи́сывают контра́кты на тако́й срок, потому нет ничего осо́бенного в том, что я подпи́сываю контра́кт на три года.Man unterschreibt jetzt mit allen jungen Fußballern Verträge für einen solchen Zeitraum, wenn ich also einen Vertrag für drei Jahre unterschreibe, dann ist das nichts Besonderes.
- Такси́ не бы́ло, так что мне пришло́сь идти́ домой пешком.Da es kein Taxi gab, musste ich zu Fuß nach Hause gehen.
- Он припарковал маши́ну у обо́чины.Er parkte das Auto an der Seite des Fußwegs.
- До шко́лы десять минут пешком.Bis zur Schule sind es fünf Minuten zu Fuß.
- Он пишет как ку́рица ла́пой.Er schreibt wie ein Huhn mit dem Fuß.
- Эмили съе́ла тофу на ужин.Emilie hat zum Abendessen Tōfu gegessen.
- У наших футболи́стов произошла́ переоце́нка со́бственных возмо́жностей.Bei unseren Fußballspielern kam es zu einer Überschätzung der eigenen Möglichkeiten.
- Мария сказа́ла, что япо́нцы не лю́бят ходи́ть пешком. Они постоянно е́здят, кто на велосипе́де, кто на маши́не.Mary sagte, dass die Japaner nicht gerne zu Fuß gehen. Sie seien beständig fahrend unterwegs, sei es auf dem Fahrrad oder mit dem Auto.
- Он слома́л ру́ку во вре́мя игры в футбо́л.Er hat sich beim Fußballspielen den Arm gebrochen.
- Так как не бы́ло такси́, мы пошли́ домой пешком.Da es kein Taxi gab, gingen wir zu Fuß nach Hause.
- Почему футбольное поле име́ет четыре угла́?Warum hat ein Fußballfeld vier Ecken?
- Почему у футбольного поля четыре угла́?Warum hat ein Fußballfeld vier Ecken?
- Почему футбольное поле четырёхугольное?Warum hat ein Fußballfeld vier Ecken?
- Нашим гостя́м мы рекоменду́ем экску́рсии пешком, на по́езде, на авто́бусе, на фуникулере, на кана́тном подъемнике.Unseren Gästen empfehlen wir Ausflüge zu Fuß, mit dem Zug, per Bus, Seilbahn oder Sessellift.
- Тут довольно далеко пешком! Пое́дем на маши́не.Das ist ziemlich weit für einen Fußmarsch! Nehmen wir das Auto.
- Твой муж хо́дит на рабо́ту пешком? – "Нет, он всегда е́здит туда на маши́не".„Geht Ihr Mann zu Fuß zur Arbeit?“ – „Nein, er fährt dorthin immer mit dem Auto.“
- Я не ве́рю, что он мо́жет пройти́ пятьдесят километров пешком.Ich glaube nicht, dass er es schafft, zu Fuß fünfzig Kilometer zurückzulegen.
- Успе́шной натурализа́цией сынове́й разли́чных наро́дов в спо́рте Германия продолжа́ет удивля́ть мир. Поля́ки, ту́рки, африка́нцы и мети́сы, объединённые с со́бственно не́мцами в соста́ве сбо́рной кома́нды, и сего́дня верны победоно́сному футбольному сти́лю ХХ века.Mit seiner erfolgreichen Einbürgerung der Söhne verschiedener Völker im Sport versetzt Deutschland die ganze Welt weiterhin in Erstaunen. Die Polen, Türken, Afrikaner und Mestizen, verbunden mit den Deutscheingeborenen in der Nationalmannschaft, bleiben auch heute dem siegreichen Fußball-Still des XX. Jahrhunderts treu.
- Спорти́вные вла́сти России усердно оберега́ют "чистоту́ кро́ви" футбольной сбо́рной и не хотя́т натурализова́ть иностра́нцев для неё. Они политически нацелены на то, чтобы всё возмо́жное в стране́ бы́ло ру́сским или, по кра́йней ме́ре, росси́йским.Die Sportsbehörden Russlands hüten eifrig die Blutsreinheit der Fußball-Auswahl und wollen keine Ausländer für sie einbürgern. Sie sind politisch darauf abgezielt, dass alles Mögliche im Lande unbedingt russisch oder zumindest russländisch sein muss.
- Одна татарстанская яснови́дящая определи́ла главное усло́вие успе́ха сбо́рной Германии на чемпиона́те ми́ра по футбо́лу 2014 года: "В Бразилии кома́нда должна́ име́ть хотя бы одного игрока́ по фами́лии Мюллер".Eine tatarstanische Hellseherin hat die wichtigste Voraussetzung für den Erfolg der deutschen Nationalmannschaft in der Fußball-WM 2014 festgestellt: "Das Team muss in Brasilien mindestens einen Spieler mit dem Familiennamen Müller haben."
- Том и его друзья́ из "Татоэбы" не смо́трят ма́тчи чемпиона́та ми́ра по футбо́лу, потому что спорти́вные коммента́торы часто употребля́ют ненормативную или нестандартизированную ле́ксику.Tom und seine Tatoeba-Freunde sehen sich keine Spiele der Fußball-Weltmeisterschaft im Fernsehen an, weil viele Sportkommentatoren oft einen normwidrigen oder unstandardisierten Wortschatz verwenden.
- Гарри Линекер в 2014 году: "Футбо́л - проста́я игра́: 22 челове́ка гоня́ют мяч 90 минут, но в конце́ побежда́ют натурализованные не́мцы".Gary Lineker 2014: "Der Fußball ist ein einfaches Spiel: 22 Männer jagen einen Ball während 90 Minuten, doch am Ende gewinnen eingebürgerte Deutschen."
- С незапа́мятных времён у России бы́ло два "класси́ческих" бе́дствия - дураки́ и дороги. Теперь сюда можно приплюсовать ещё и футбо́л.Seit undenklichen Zeiten gibt es in Russland zwei "klassische" Kalamitäten – Narren und Straßen. Jetzt kann man auch noch den Fußball hinzufügen.
- Общеупотребительное сло́во "футболи́ст" заменя́ется теперь в России оте́чественным неологи́змом "мячепинатель".Das allgemeingebräuchliche Wort „Fußballer“ wird zur Zeit in Russland durch den einheimischen Neologismus „Ballstoßer“ ersetzt.
- Ничья против Алжира в группово́м турни́ре пе́рвенства ми́ра по футбо́лу 2014 года была́ вы́нужденным ша́гом кома́нды России. Своевре́менное самоустранение позво́лило избежа́ть бо́льшего, мо́жет быть, полити́ческого уро́на. Нельзя же бы́ло доводи́ть де́ло до неизбе́жного разгро́ма от Германии в одной восьмо́й фина́ла!Das Unentschieden gegen Algerien in der Vorrunde der Fußball-Weltmeisterschaft 2014 war ein zwangsläufiger Schritt des russischen Teams. Die rechtzeitige Selbstbeseitigung desselben hat größeren, vielleicht auch politischen Schaden vermieden. Man durfte es ja nicht zur unabwendbaren schweren Niederlage gegen Deutschland im Achtelfinale kommen lassen!
- Расторже́ние догово́ра с гла́вным тре́нером сбо́рной России по футбо́лу Фабио Капелло обойдётся налогоплате́льщикам страны не менее чем в 25 миллио́нов до́лларов. Италья́нец – один из са́мых высокооплачиваемых тре́неров ми́ра.Die Auflösung des Vertrages mit dem derzeitigen Cheftrainer der russischen Fußballmannschaft, Fabio Capello, wird den Steuerzahlern des Landes mindestens 25 Millionen Dollar kosten. Der Italiener ist einer der "teuersten" Trainer der Welt.
- Сборная Коста-Рики дости́гла четвертьфинала и ста́ла шесто́й в о́бщем зачёте чемпиона́та ми́ра по футбо́лу 2014 года, не проиграв ни одного ма́тча из пяти проведённых. Спорти́вные функционе́ры России рыда́ли бы от сча́стья, если бы име́ли таку́ю кома́нду.Die Nationalmannschaft von Costa Rica hat das Viertelfinale der Fußball-Weltmeisterschaft 2014 erreicht und ist insgesamt Sechste geworden, ohne ein Spiel von fünf durchgeführten verloren zu haben. Die Sportfunktionäre Russlands würden in Tränen der Freude zerfließen, wenn sie ein solches Team hätten.
- В росси́йском чемпиона́те по футбо́лу строго соблюдается непи́саное правило: вратари́ обя́заны беспрекословно пропуска́ть мячи́, летящие в у́гол во́рот. Э́то необходимо для увеличе́ния зрелищности ма́тчей.In der russischen Fußballmeisterschaft wird eine ungeschriebene Regel streng eingehalten: die Torhüter sollen die in die Torecke fliegenden Bälle unberührt passieren lassen. Das ist notwendig, um den Unterhaltungswert der Spiele zu erhöhen.
- Игро́к сбо́рной Коста-Рики Кейлор Антонио Навас Гамбоа вполне мо́жет быть признан лу́чшим голки́пером чемпиона́та ми́ра по футбо́лу в Бразилии. Он никогда не игра́л в России и привы́к лови́ть любы́е мячи́, летящие в цель.Keylor Antonio Navas Gamboa, der Spieler der Nationalmannschaft Costa Ricas, kann als bester Torhüter der Fußball-Weltmeisterschaft in Brasilien erkannt werden. Er hat nie in Russland gespielt und ist daran gewöhnt, alle ins Ziel fliegenden Bälle zu fangen.
- Сбо́рные Нидерландов и Бразилии проигра́ли чемпиона́т ми́ра по футбо́лу 2014 года только потому, что их гла́вные тре́неры пригласи́ли не́сколько игроко́в, кото́рые давно уже халту́рят в коррумпи́рованном чемпиона́те России. Что в боло́то упа́ло, то пропа́ло.Die Nationalmannschaften der Niederlande und Brasiliens haben die Fußball-Weltmeisterschaft 2014 verloren, weil ihre Cheftrainer einige Spieler, die seit langem in der korrupten Landesmeisterschaft Russlands plempern, einberufen haben. Wer sich in den Sumpf begibt, der todsicher darin versinkt.
- Ни одно из "небе́сных свети́л" в футбольной сбо́рной Германии не заслоня́ет собой другое. Аргенти́нский корифе́й Лионель Месси одино́к в своём великоле́пии и гениа́льности.Keiner der „Himmelskörper“ der Fußball-Nationalmannschaft Deutschlands überschattet den anderen. Die argentinische Koryphäe Lionel Messi bleibt allein in seiner Genialität und Herrlichkeit.
- Том ве́рил в то, что други́е мимолётные обстоя́тельства не игра́ют реша́ющей ро́ли и, во вся́ком слу́чае, не смо́гут помеша́ть коне́чному успе́ху сбо́рной Германии по футбо́лу.Tom war überzeugt, dass übrige beiläufige Dinge keine entscheidende Rolle spielten und jedenfalls nicht den letztendlichen Erfolg der Fußball-Nationalmannschaft Deutschlands verhindern konnten.
- Звёздная сборная Германии вновь, в четвёртый раз в свое́й исто́рии, поднима́ется на футбольный Эверест ми́ра. После 24-летней па́узы бундесмашина продолжа́ет "производи́ть" свои́ побе́ды.Die nationale Sternmannschaft Deutschlands steigt wieder, zum vierten Mal in ihrer Geschichte, an die Spitze des Fußball-Everests der Welt. Nach 24 Jahren Pause fängt die Bundesmaschine an, ihre Siege weiter zu „produzieren“.
- Её оде́жда была́ разбросана по всей ко́мнате, и она нашла́ свою́ шля́пу у но́жек крова́ти.Ihre Kleider waren über das ganze Zimmer verstreut, und sie fand ihren Hut am Fußende des Bettes.
- Сего́дня вечером мы смо́трим футбо́л, наполня́ем себя до краёв пи́вом и затем дебоши́рим в це́нтре города.Heute Abend schauen wir uns ein Fußballspiel an, füllen uns randvoll mit Bier und dann randalieren wir in der Stadtmitte.
- Его слова — соверше́нная околесица.Was er erzählt, hat weder Hand noch Fuß.
- Медус идёт пешком, потому что у него, из-за того́, что он раб, нет ло́шади.Medus geht zu Fuß, weil er, da er ein Sklave ist, kein Pferd hat.
- Месси с ле́вой ноги "порва́л паути́ну" у крестови́ны.Messi setzte mit dem linken Fuß einen Abstauber in die Maschen.
- За три года рабо́ты в России Фабио Капелло не вы́учил ру́сский язы́к, но хорошо понима́ет смысл нескольких специфи́ческих для росси́йского футбо́ла слов, как например: «отка́т» («доброво́льный» возвра́т работода́телю части сознательно завышенной су́ммы контра́кта), «договорняк» (согласова́ние результа́та ма́тча), «слив» (умы́шленный про́игрыш ма́тча).In drei Jahren seiner Arbeit in Russland hat Fabio Capello keine russische Sprache erlernt, aber er versteht ganz gut die Bedeutung von ein paar spezifischen russischen Fußball-Wörtern, wie z.B.: „otkat“ („freiwillige“ und teilweise Rückgabe der vorsätzlich überbewerteten Vertragssumme an den Arbeitgeber), „dogowornjak“ (Spielergebnisabsprache), „sliw“ (absichtlicher Verlust eines Spiels).
- Ты кра́сил себе когда-нибудь но́гти на нога́х?Hast du dir schon einmal die Fußnägel lackiert?
- Ты кра́сила себе когда-нибудь но́гти на нога́х?Hast du dir schon einmal die Fußnägel lackiert?
- Его ста́рший брат - изве́стный футболи́ст.Sein großer Bruder ist ein berühmter Fußballspieler.
- По телеви́зору сего́дня будет футбольный матч.Im Fernsehen wird heute ein Fußballspiel übertragen.
- Так называемый «сообрази́тельный» челове́к похо́ж на быстроно́гого путеше́ственника, если можно так вы́разиться. Пусть даже он прежде други́х мо́жет добра́ться до мест, где еще не ступа́ла нога́ челове́ка, но зато есть опа́сность, что в пути́ он не заме́тит самого гла́вного, лежащего на обо́чине или небольшо́м просёлке.Ein Mensch, dem man eine rasche Auffassungsgabe nachsagt, ähnelt, um es einmal so auszudrücken, einem eiligen Reisenden. Er mag durchaus als Erster an Orte gelangen, die nie zuvor eines Menschen Fuß betrat, doch läuft er dabei Gefahr, dass er auf seiner Reise das Wichtigste übersieht, weil es am Straßenrand oder an einem Wiesenpfad liegt.
- Он одной ного́й в тюрьме́.Er steht mit einem Fuß im Gefängnis.
- Успе́шное предприя́тие бази́руется на тща́тельном управле́нии финансами.Ein erfolgreicher Betrieb fußt auf sorgfältigem Finanzmanagement.
- Ка́ждый вто́рник он хо́дит на футбольную трениро́вку.Jeden Dienstag geht er zum Fußballtraining.
- По вто́рникам он хо́дит на футбольную трениро́вку.Jeden Dienstag geht er zum Fußballtraining.
- Почему он всегда хо́дит пешком?Warum geht er immer zu Fuß?
- Его рост — пять футов.Er ist fünf Fuß groß.
- Пешехо́д перехо́дит через доро́гу.Der Fußgänger überquert die Straße.
- Пешехо́д перехо́дит у́лицу.Der Fußgänger überquert die Straße.