Erle russisch
де́лать
machen, erledigen
tun
anfertigen, herstellen
сде́лать
machen, erledigen
tun
anfertigen, herstellen
слу́чай
Anlass, Ereignis, Erlebnis, Gelegenheit
Fall, Vorfall, Zwischenfall
Zufall, Begebenheit
собы́тие
Ereignis, Erlebnis
Geschehnis, Begebenheit
учи́ться
erlernen, lernen
studieren
испы́тывать
prüfen, erproben, testen, ausprobieren
empfinden, erleiden, verspüren, erfahren, erleben
выполня́ть
ausführen, erledigen, vollführen, vollziehen, verwirklichen
erfüllen, einlösen
терпе́ть
dulden, tolerieren, sich gedulden, geduldig sein
ertragen, erleiden, leiden
вы́полнить
ausführen, erledigen, vollführen, vollziehen, verwirklichen
erfüllen, einlösen
научи́ться
erlernen, lernen, sich etwas beibringen
страда́ть
leiden
erleiden, Schaden nehmen, krank werden
verletzt werden
освети́ть
beleuchten, anleuchten, durchleuchten
erhellen, erleuchten, erläutern, aufklären
изуча́ть
erlernen, sich aneignen
studieren, erforschen, untersuchen
пережи́ть
erleben
überleben, durchmachen
ertragen, überstehen
пережива́ть
erleben
überleben
sich beunruhigen, sich Sorgen machen
разбира́ться
sich auskennen
erlegt werden, auseinandergenommen werden
sich über etwas klar werden в чём
перенести́
verschieben, verlegen, verlagern, vertagen, aufschieben, verschieben, übertragen
vertragen, ertragen, aushalten, erdulden, erleiden
испыта́ть
prüfen, erproben, testen, ausprobieren
empfinden, erleiden, erfahren, erleben
sich fremdschämen
облегче́ние
Erleichterung
выполне́ние
Ausführung, Erfüllung, Erledigung, Vollziehung
испо́лнить
ausführen, durchführen, erledigen, verrichten, verwirklichen
aufführen, darbieten, darstellen, vorführen, vortragen
исполня́ть
ausführen, durchführen, erledigen, verrichten, verwirklichen
erledigen, aufführen, darbieten, darstellen, vorführen, vortragen
поко́нчить
abschließen, beenden, erledigen, Schluß machen
потерпе́ть
dulden, tolerieren, sich gedulden, geduldig sein
ertragen, erleiden, leiden
изуче́ние
Erlernen
Studium, Erforschung
изучи́ть
erlernen, sich aneignen
studieren, erforschen, untersuchen
переноси́ть
verschieben, verlegen, aufschieben, verschieben, übertragen
vertragen, ertragen, aushalten, erdulden, erleiden
пострада́ть
leiden
erleiden, Schaden nehmen, krank werden
verletzt werden
дожи́ть
leben, erleben
verbringen
освеща́ть
beleuchten, anleuchten, durchleuchten
erhellen, erleuchten, erläutern, aufklären
пережива́ние
Erlebnis
вы́учить
lernen, erlernen
beibringen, unterrichten
пости́гнуть
begreifen, verstehen
heimsuchen, erleiden, ereilen
повида́ть
sehen, treffen
erleben
erfahren
позна́ть
erfahren, erleben, durchmachen, kennenlernen, kennen lernen
erkennen, ergründen, Kenntnisse erwerben, kennenlernen, erfahren
освеще́ние
Beleuchtung, Licht
Erhellung, Erleuchtung
облегчи́ть
erleichtern, vereinfachen, lindern, mildern
осени́ть
verdecken, verdunkeln, verfinstern
einfallen, erleuchten, eine Erleuchtung bekommen
облегченно
erleichtert
исче́рпать
erschöpfen, erledigen
упра́виться
schaffen, zurechtkommen, erledigen
пережито́е
Erlebtes, Erlebnis
управля́ться
schaffen, zurechtkommen, erledigen
облегча́ть
erleichtern, lindern, mildern entlasten
вы́учиться
lernen, erlernen
studieren
овладева́ть
in Besetz nehmen, Besitz ergreifen, erobern, besetzen, erfassen, ergreifen, befallen
beherrschen, meistern, erlernen
постига́ть
begreifen, verstehen
heimsuchen, erleiden
ула́дить
erledigen, ordnen, in Ordnung bringen
regeln, beillegen, schlichten
дожива́ть
leben, erleben
verbringen
отбо́рный
erlesen, ausgesucht
озаре́ние
Erleuchtung, Eingebung, Inspiration
мочи́ть
einwässern, anfeuchten, nass machen
erledigen, kalt machen, umbringen, verprügeln, zusammenschlagen
einweichen
einlegen, einmachen
претерпе́ть
erleiden, ertragen, durchmachen, erdulden, über sich ergehen lassen
стре́ляный
leer, leergeschossen
erlegt
прозре́ние
Erleichterung, Offenbarung
докона́ть
fertigmachen, den letzten Nerv rauben, erledigen, den Rest geben
познава́ть
erfahren, erleben, durchmachen, kennenlernen, kennen lernen
erkennen, ergründen, sich aneignen, geistig durchdringen, sich geistig zu eigen machen
перетерпе́ть
erleiden, durchmachen
изысканно
ausgesucht, exquisit, erlesen, elegant
чижо́вый
Erlenzeisig-, zeisigartig
облегча́ться
sich erleichtern
обучи́ться
erlernen
просветле́ние
Erleuchtung, Eingebung, Erhellung, Inspiritation
ольха́
Erle
усвое́ние
Aneignen Aneignung, Erlernung, Assimilation, Verdauung
навида́ться
durchmachen, erleben müssen
осеня́ть
verdecken, verdunkeln, verfinstern
einfallen, erleuchten, eine Erleuchtung bekommen
ольхо́вый
Erlen-
ольша́ник
Erlegebüsch, Erlenwald
отстрели́ть
wegschießen
abschießen, erlegen
abwerfen, absprengen, abstoßen
урегули́ровать
regeln, erledigen, beilegen
усваиваться
behalten werden
angeeignet werden, sich zu eigen gemacht werden
begriffen werden
└ gelernt / erlernt┘ werden
zur Angewohnheit werden
verdaut werden
рафини́рованный
erlesen, verfeinert, ausgesucht, exquisit, überzüchtet, exaltiert
raffiniert, gereinigt
отстре́ливать
wegschießen
abschießen, erlegen
abwerfen, absprengen, abstoßen
ула́живать
regeln, erledigen, in Ordnung bringen
beillegen, schlichten
претерпева́ть
erleiden, ertragen, durchmachen, erdulden, über sich ergehen lassen
гурма́нство
Leidenschaft für erlesene Speisen, Feinschmeckerei
Schlemmerei
изы́сканность
Exklusivität, Exquisitheit, Erlesenheit, Auserlesenheit
исче́рпывать
erschöpfen, erledigen
облегчённый
erleichtert
осия́нный
überstrahlt, bestrahlt, erleuchtet, zur Erkenntnis gelangt
перевида́ть
(nacheinander (viele / vieles / alle / alles)) sehen
viel durchmachen / erleiden
(viele / vieles / alle / alles) erblicken
перечу́вствовать
erleben, unterschiedliche Gefühle verspüren
просветля́ть
erleuchten, aufhellen, erhellen
erfreuen
обы́грываться
geschlagen werden, eine Niederlage erleiden
verlieren
persifliert werden, Gegenstand eines Wortspiels sein
sich einspielen, in seine Rolle hineinwachsen
подтира́ться
sich trocknen, sich trockenrubbeln, sich abtrocknen
leicht abgerieben werden, sich abreiben, Abrieb erleiden
подтере́ться
sich └ trocknen / trockenrubbeln / abtrocknen┘
leicht abgerieben werden, sich abreiben, Abrieb erleiden
подга́дывать
rechtzeitig erledigen, abpassen
подгада́ть
rechtzeitig erledigen, abpassen
выу́чиваться
lernen, erlernen
studieren
страда́тельный
passiv, erleidend, Leide-, Leidens-
достре́ливать
den Gnadenschuss geben
schießen bis
erlegen
verschießen
дотерпе́ть
(bis zu einem bestimmten Zeitpunkt / einer bestimmten Phase) leiden, erleiden, erdulden, sich bis zu einem bestimmten Zeitpunkt in Geduld fassen
науча́ться
lernen, erlernt haben, können
бога́тый собы́тиями
erlebnisreich
ereignisreich
вы́полненный
ausgeführt, durchgeführt, erledigt
Beispiele
- Пути́н говори́л, что террори́стов нужно «мочи́ть в сорти́рах».Putin sagte, dass es notwendig sei, die Terroristen auf dem Scheißhaus zu erledigen.
- Ты должен доде́лать своё зада́ние.Du musst deine Aufgaben erledigen.
- Жить за грани́цей — лу́чший спо́соб вы́учить иностра́нный язы́к.Im Ausland zu leben ist der beste Weg, eine fremde Sprache zu erlernen.
- Мне нужно доде́лать уйму рабо́ты до конца́ неде́ли.Ich habe bis zum Wochenende noch viel Arbeit zu erledigen.
- Необходимо много пра́ктики, чтобы осво́ить иностра́нный язы́к.Man braucht viel Übung, um eine Fremdsprache zu erlernen.
- Не дели шку́ру неубитого медве́дя.Verteile das Fell des Bären nicht, ehe er erlegt ist.
- Совреме́нное о́бщество пережива́ет кри́зис нра́вственности.Die moderne Gesellschaft erlebt eine Krise der Moral.
- Его мать вздохну́ла с облегче́нием.Seine Mutter seufzte vor Erleichterung.
- Нача́ть учи́ть иностра́нные языки́ никогда не поздно.Es ist nie zu spät, um mit dem Erlernen von Fremdsprachen zu beginnen.
- Нелегко вы́учить иностра́нный язы́к.Es ist nicht leicht, eine Fremdsprache zu erlernen.
- У меня за́втра дела.Ich muss morgen etwas erledigen.
- Я собира́юсь сде́лать э́то за́втра пе́рвым же де́лом.Das will ich morgen gleich als erstes erledigen.
- Все стара́ются выполня́ть свою́ рабо́ту на со́весть.Alle bemühen sich, ihre Arbeit gewissenhaft zu erledigen.
- Э́то облегче́ние.Das ist eine Erleichterung.
- Охо́тник застрели́л медве́дя.Der Jäger hat einen Bären erlegt.
- Изуче́ние иностра́нного языка́ тре́бует терпе́ния.Das Erlernen einer Fremdsprache erfordert Geduld.
- У тебя была́ неде́ля, чтобы зако́нчить э́то.Du hattest eine Woche, um das zu erledigen.
- Тако́е пережива́ешь раз в жи́зни.Das erlebt man nur einmal im Leben.
- И принце́сса увида́ла под собой необъя́тный го́род, светившийся миллио́нами огне́й. Неви́димо для други́х спусти́лись в него три пу́тника.Und die Prinzessin erblickte unter sich eine unermesslich große Stadt, erleuchtet von Millionen von Lichtern. Für andere unsichtbar stiegen die drei Reisenden in sie hinab.
- То́нкости языка́ мо́гут каза́ться изучающему его произво́льными, но для носи́теля они полностью осмы́сленны.Die Nuancen einer Sprache mögen jemandem, der diese Sprache erlernt, willkürlich erscheinen; für den Muttersprachler ergeben sie jedoch sehr wohl einen Sinn.
- Одной из пе́рвых це́лей при изуче́нии иностра́нного языка́ с друго́й пи́сьменностью должно быть возможно более бы́строе усвое́ние э́той пи́сьменности.Eines der ersten Ziele beim Erlernen einer Fremdsprache mit einem anderen Schriftsystem sollte es sein, sich ebendieses Schriftsystem möglichst schnell anzueignen.
- Нам сего́дня много чего нужно сде́лать.Wir haben heute viel zu erledigen.
- На одно только обуче́ние гото́вке ри́са у суши-поваров ухо́дит два года.Allein zum Erlernen der Reiszubereitung brauchen Sushiköche zwei Jahre.
- Его ко́мната была́ ярко освещена.Sein Zimmer war hell erleuchtet.
- Землетрясе́ние бы́ло бе́дствием, кото́рое страна́ ещё не пережива́ла.Das Erdbeben war eine Katastrophe, wie sie das Land bis dahin noch nicht erlebt hatte.
- О сколько нам откры́тий чудных гото́вят просвещенья дух и о́пыт, сын оши́бок тру́дных, и ге́ний, парадо́ксов друг...Wie viele wunderbare Entdeckungen erklären uns erleuchtend der Geist und die Erfahrung, als Tochter schwerer Irrtümer, und auch das Genie, der Freund der Paradoxe.
- Я очень люблю́ э́тот язы́к, и хочу́ его вы́учить до хоро́шего у́ровня.Ich liebe diese Sprache sehr und will sie soweit erlernen, dass ich ein gutes Niveau erreiche.
- Чтобы научи́ться ру́сскому языку́, нужно нача́ть понима́ть его зако́ны, напрямую свя́занные с зако́нами зага́дочной ру́сской души.Um die russische Sprache zu erlernen, muss man ein Verständnis für ihre Gesetzmäßigkeiten entwickeln, die unmittelbar mit den Gesetzen der rätselhaften russischen Seele zusammenhängen.
- Да, мы пережива́ем революцио́нное вре́мя.Ja wir erleben revolutionäre Zeiten.
- В э́той кни́ге вы найдёте всё, что вам нужно, чтобы путеше́ствие по ди́кой приро́де послужи́ло для обогаще́ния вашего о́пыта.In diesem Buch finden Sie, was Sie brauchen, damit die Reise in die Wildnis zu einem bereichernden Erlebnis wird.
- Скажи́ ему, если он позвони́т, что я всё сде́лал.Falls er anruft, dann sagen Sie ihm, dass ich alles erledigt habe.
- Мно́гие студе́нты испы́тывают страх пе́ред экза́менами.Viele Studenten erleben Prüfungsangst.
- Зада́ча ещё не выполнена.Die Aufgabe ist noch nicht erledigt.
- Методы позити́вного мышле́ния у́чатся легко.Die Methoden des positiven Denkens sind leicht zu erlernen.
- Том разрабо́тал свой со́бственный метод бы́строго изуче́ния иностра́нного языка́. Он чита́ет кни́ги, фокусируясь исключи́тельно на понима́нии смы́сла и не заостряя внима́ния на граммати́ческой структу́ре предложе́ний.Tom hat seine eigene Methode für das rasche Erlernen einer Fremdsprache entwickelt. Er liest Bücher und konzentriert sich dabei ausschließlich auf das Sinnverständnis, während er der grammatischen Struktur der Sätze keine Aufmerksamkeit schenkt.
- Кварти́ра, в кото́рую мы вошли́, была́ ярко освещена.Die Wohnung, in welche wir eintraten, war hell erleuchtet.
- Тво́рческого кри́зиса вы никогда не испы́тывали?Haben Sie niemals eine Schaffenskrise erlebt?
- В совреме́нном ми́ре зна́ние нескольких языко́в явля́ется ключо́м к приобрете́нию но́вого незабыва́емого жи́зненного о́пыта. Оно даёт вам возмо́жность подружи́ться с людьми́ из други́х стран, изуча́ть зарубе́жье, е́здить туда в о́тпуск и даже мо́жет помочь вам найти́ рабо́ту свое́й мечты́.In der heutigen Welt ist die Kenntnis mehrerer Sprachen der Schlüssel zu neuen unvergesslichen Erlebnissen und Erfahrungen. Sie gibt Ihnen die Möglichkeit mit Menschen aus anderen Ländern Freundschaft zu schließen, im Ausland zu studieren, oder dorthin in den Urlaub zu fahren, und sie kann Ihnen sogar helfen, Ihren Traumjob zu finden.
- Мария счита́ет, что изуче́ние иностра́нных языко́в — э́то скучно и неинтересно.Maria meint, das Erlernen von Fremdsprachen sei langweilig und uninteressant.
- А́втор сосредото́чил своё внима́ние на пережива́ниях Тома. Чу́вства Марии он описал не так детально.Der Autor rückte Toms Erlebnisse in das Zentrum des Interesses. Die Gefühle Marias beschrieb er weniger eingehend.
- Я с удово́льствием слу́шал его расска́зы о приключе́ниях, пережитых им на моря́х мирово́го океа́на.Gern lauschte ich seinen Erzählungen von auf den Weltmeeren erlebten Abenteuern.
- Э́тот сало́н был также ярко освещён.Auch dieser Salon war hell erleuchtet.
- Мне надо сперва кое с чем упра́виться.Zuerst muss ich etwas erledigen.
- Если хо́чешь вы́учить язы́к, ты должен быть терпели́вым. Успе́х прихо́дит не сразу.Wenn du eine Sprache erlernen willst, musst du geduldig sein. Der Erfolg braucht etwas Zeit.
- Мы пережива́ем крупне́йший шпио́нский сканда́л в исто́рии, и невероя́тные открове́ния потряса́ют мир.Wir erleben den größten Spionageskandal der Geschichte und unglaubliche Enthüllungen erschüttern die Welt.
- Моё вре́мя стоит дорого, ведь вре́мя - э́то самое це́нное, что у нас есть. Но вре́мени на изуче́ние языко́в мне не жаль никогда. Потому как с ка́ждым но́вым выученным словом наш со́бственный мир стано́вится чуточку интере́снее.Meine Zeit ist teuer, denn die Zeit ist ja das Kostbarste, was wir haben. Aber für das Erlernen von Sprachen ist mir die Zeit niemals zu schade. Denn mit jedem neuen erlernten Wort wird unsere eigene Welt ein Stückchen interessanter.
- В девятна́дцатом ве́ке и в пе́рвые две тре́ти двадца́того века преоблада́л грамматико-переводной метод. Он был основан на иде́е, что следует научи́ться языку́, чтобы чита́ть его литерату́ру. Метод акценти́ровал внима́ние на запомина́нии граммати́ческих форм и правил.Während des neunzehnten Jahrhunderts und in den ersten beiden Dritteln des zwanzigsten Jahrhunderts herrschte die Grammatik-Übersetzungsmethode vor. Ihr lag die Idee zu Grunde, eine Sprache solle man erlernen, um ihre Literatur zu lesen. Diese Methode betonte das Auswendiglernen grammatischer Formen und Regeln.
- Мно́гие лю́ди, возвращаясь на Ро́дину после продолжи́тельного пребыва́ния за грани́цей, испы́тывают повто́рный культу́рный шок.Viele, die nach langem Auslandsaufenthalt in ihre Heimat zurückkehren, erleiden einen umgekehrten Kulturschock.
- Поручи́ ему много рабо́ты.Gib ihm eine Menge Arbeit zu erledigen!
- Воспомина́ния об э́тих собы́тиях приво́дят к непреры́вному чередова́нию стра́ха и наде́жды в её душе.Die Erinnerungen an diese Erlebnisse bewirken in ihr einen unaufhörlichen Wechsel von Furcht und Hoffnung.
- Францу́з, говоря́щий на нижненемецком — тако́е не ка́ждый день ви́дишь!Ein Franzose, der Plattdeutsch spricht – das erlebt man nicht alle Tage!
- Охо́тник уби́л медве́дя.Der Jäger hat einen Bären erlegt.
- Мы пережива́ем один из са́мых сло́жных и траги́ческих пери́одов в исто́рии наше́й Родины.Wir erleben eine der schwierigsten und tragischen Perioden in der Geschichte unseres Landes.
- Попро́буй сде́лать дома́шнее зада́ние сам.Versuche, deine Hausaufgaben selbständig zu erledigen!
- Попро́буй сде́лать дома́шнее зада́ние сама́.Versuche, deine Hausaufgaben selbständig zu erledigen!
- Вы ду́маете, что мне уда́стся вы́учить ру́сский, если я хорошенько постара́юсь?Denkt ihr, dass es mir gelingen wird, die russische Sprache zu erlernen, wenn ich mir richtig Mühe gebe?
- Я счита́ю, что нет ничего стра́шного в том, чтобы возроди́ть краниоло́гию.Ich finde, die Kraniologie könnte ruhig eine Renaissance erleben.
- Балканы пережива́ют сильне́йшее за после́дние сто двадцать лет наводне́ние.Der Balkan erlebt die stärksten Überschwemmungen der letzten einhundertzwanzig Jahren.
- Э́то уже давным-давно сделано.Das ist längst erledigt.
- Челове́к, живущий без цели, страда́ет от свое́й судьбы, а целеустремленный челове́к твори́т её.Der ziellose Mensch erleidet sein Schicksal, der zielbewusste gestaltet es.
- Кири́ллицу вы́учить очень легко, но бегло чита́ть те́ксты, написанные кири́ллицей, для тех, кто недавно начал изуча́ть ру́сский язы́к, очень трудно.Die kyrillische Schrift ist sehr leicht zu erlernen, doch für diejenigen, die erst vor Kurzem begonnen haben, Russisch zu lernen, ist es sehr schwierig, kyrillisch geschriebene Texte flüssig zu lesen.
- Я мечта́ю о том, чтобы вы́учить неме́цкий язы́к.Ich träume davon, die deutsche Sprache zu erlernen.
- Ствол ольхи толщино́й в ло́коть прегради́л нам путь.Ein ellenstarker Erlenstamm versperrte uns den Weg.
- Измене́ние си́нтаксиса часто облегча́ет понима́ние предложе́ния.Oft erleichtert eine Veränderung der Syntax das Verstehen eines Satzes.
- Э́то бы́ло прекрасное собы́тие.Das war ein schönes Erlebnis.
- Како́й рыба́к или охо́тник не лю́бит расска́зывать про заба́вные слу́чаи?Welcher Fischer oder Jäger mag nicht von seinen lustigen Erlebnissen erzählen?
- Давай я э́то сде́лаю так, как я хочу́.Lass mich das auf meine Art erledigen.
- На вопро́с, владе́ет ли он каким-либо иностра́нным языко́м, Том заяви́л, что счита́ет изуче́ние о́ного бесполе́зным трудо́м, поскольку на всём бе́лом све́те с гото́вностью говоря́т на его родно́м.Auf die Frage, ob er sich auf eine Fremdsprache verstehe, entgegnete Tom, dass er das Erlernen einer solchen für unnütze Mühe halte, da man doch überall auf der Welt mit Eifer seine Muttersprache spreche.
- За три года рабо́ты в России Фабио Капелло не вы́учил ру́сский язы́к, но хорошо понима́ет смысл нескольких специфи́ческих для росси́йского футбо́ла слов, как например: «отка́т» («доброво́льный» возвра́т работода́телю части сознательно завышенной су́ммы контра́кта), «договорняк» (согласова́ние результа́та ма́тча), «слив» (умы́шленный про́игрыш ма́тча).In drei Jahren seiner Arbeit in Russland hat Fabio Capello keine russische Sprache erlernt, aber er versteht ganz gut die Bedeutung von ein paar spezifischen russischen Fußball-Wörtern, wie z.B.: „otkat“ („freiwillige“ und teilweise Rückgabe der vorsätzlich überbewerteten Vertragssumme an den Arbeitgeber), „dogowornjak“ (Spielergebnisabsprache), „sliw“ (absichtlicher Verlust eines Spiels).
- Кому-то не поздоровится, когда шеф об э́том дозна́ется.Da kann aber jemand was erleben, wenn der Chef dahinterkommt.
- Она поручи́ла Марии зако́нчить рабо́ту.Sie trug Maria auf, die Arbeit zu erledigen.
- Он преувели́чивает свой о́пыт.Er übertrieb sein Erlebnis.
- Германия пережива́ет полити́ческое землетрясе́ние.Deutschland erlebt ein politisches Erdbeben.
- Бразилия пережива́ет са́мый серьёзный нра́вственный кри́зис в свое́й исто́рии.Brasilien erlebt gerade die größte moralische Krise seiner gesamten Geschichte.
- Он выполня́ет свою́ рабо́ту.Er erledigt seine Arbeit.
- Учи́тель спроси́л ученико́в, сде́лали ли они дома́шнее зада́ние.Der Lehrer hat die Schüler gefragt, ob sie ihre Hausaufgaben erledigt haben.
- Если взорвётся а́томная ста́нция, то никаки́е йодосодержащие табле́тки не помо́гут. Тогда нам всем коне́ц.Wenn das AKW in die Luft geht, dann helfen keine Jodtabletten mehr. Dann sind wir alle erledigt.
- Она живёт уже много лет среди волков и вы́учила их язы́к.Sie lebt seit vielen Jahren unter Wölfen und hat ihre Sprache erlernt.
- Она с лёгкостью вы́полнила рабо́ту.Sie hat den Job mit Leichtigkeit erledigt.
- Дэн вы́учил венге́рский за шесть ме́сяцев.Dan hat Ungarisch in sechs Monaten erlernt.
- Ты вы́полнил зада́ния?Hast du die Aufgaben erledigt?
- Ты вы́полнила зада́ния?Hast du die Aufgaben erledigt?
- Ты смо́жешь вы́полнить зада́ние?Kannst du die Aufgabe erledigen?
- Замеча́ние Тома пове́ргло Мэри в истери́ческий смех.Toms Bemerkung ließ Maria einen Lachkrampf erleiden.