Che russisch
гла́вный
Haupt-, hauptsächlich
Ober-, übergeordnet, Chef-
нача́льник
Vorgesetzter, Vorsteher, Chef, Leiter
глава́
Kapitel
Haupt, Chef, Leiter
Oberhaupt
команди́р
Kommandeur, Chef, Führer, Kommandant, Leiter
улыбну́ться
lächeln, anlächeln
улыба́ться
lächeln, anlächeln
ладо́нь
Handfläche, (innere) Hand
Handteller
Hang
ку́хня
Küche
пло́щадь
Platz, Fläche, Flächeninhalt
улы́бка
Lächeln
основа́ние
Grund, Begründung, Anlass, Grundlage
Grundfläche
Basis, Fundament, Unterlage, Unterbau
Gründung
Base
пове́рхность
Oberfläche
ка́пля
Tropfen, ein bißchen, ein wenig
ба́бка
Großmutter, Oma, alte Frau
Fußknöchel, Fußgelenk
Geld
раке́та
Rakete
Tragflächenschiff, Tragflügelboot
библиоте́ка
Bibliothek, Bücherei
шеф
Chef, Pate
смешно́й
lustig, komisch, witzig
lächerlich
сла́бость
Schwäche, schwache Seite
смешно́
lustig, lächerlich, komisch
недоста́ток
Mangel, Knappheit, Makel
Nachteil, Defizit, Schwäche
хими́ческий
chemisch
неле́пый
unsinnig, widersinnig, blödsinnig
absurd, abstrus
lächerlich
кни́жный
Buch-, Bücher-
Buchhandlung
ку́зов
Karosserie, Wagenkasten
Ladefläche
грань
Rand, Kante
Facette, Fläche
полотно́
Leinen
Leinwand, Gemälde
-blatt
Band, Streifen
befahrbare Fläche
погаси́ть
tilgen, begleichen
löschen, auslöschen, ablöschen
dämpfen, abschwächen, unterdrücken
ку́хонный
Küchen-
хи́мия
Chemie
ла́пка
Pfötchen, Tätzchen
Fuß, Füßchen, Beinchen
посме́иваться
belächeln, sich lustig machen
хрипе́ть
röcheln, heiser sein
ладо́шка
(kleine) Handfläche, Innenhand, Handteller
пло́скость
Fläche, Ebene
отомсти́ть
rächen
ко́сточка
Knöchelchen, Gräte, kleiner Knochen
Kern, Stein
костля́вый
knochig, grätig, knöchern
лужа́йка
kleine Wiese, Waldwiese, Lichtung
Grasfleck, Rasenfläche
осла́бить
schwächen, entkräften, mildem, abschwächen, lockern
расплати́ться
bezahlen, voll auszahlen
abrechnen, sich rächen
büßen
па́почка
Papa(chen), Papi, Vati
хи́мик
Chemiker
сквер
Grünanlage, Grünfläche, Parkanlage
вы́нырнуть
auftauchen, an die Oberfläche kommen
заулыба́ться
anfangen zu lächeln
утопи́ть
ertränken, versenken
köcheln lassen, zum Schmelzen bringen
босс
Boss, Chef
Anführer
всплыть
auf der Oberfläche erscheinen, auftauchen, zum Vorschein kommen
мстить
rächen
гаси́ть
löschen, auslöschen
verprügeln, verdreschen, vermöbeln
abschwächen, unterdrücken
бесси́лие
Kraftlosigkeit
Schwäche, Machtlosigkeit
ве́ер
Fächer
ладо́ши
Handflächen, Hände
Handteller
пристра́стие
Vorliebe, Hang, Neigung, Schwäche
Voreingenommenheit
прохрипе́ть
eine Zeit lang heiser sein, eine Zeit lang röcheln
хрип
Röcheln
ослабе́ть
von Kräften kommen, abnehmen, sich abschwächen, locker werden, nachgeben, erschlaffen
nachlassen
erschlaffen
раски́нуться
sich breit machen, sich fallen lassen, sich hinwerfen, sich ausstrecken
sich ausbreiten, sich ausdehnen, eine Fläche einnehmen
осла́бнуть
schwächer werden
стелла́ж
Bücherregal, Büchergestell
всплыва́ть
auf der Oberfläche erscheinen, auftauchen, zum Vorschein kommen
приоткры́ться
sich ein bißchen öffnen
харче́вня
Gasthaus, Wirtshaus, Garküche, Lokal
смягчи́ть
erweichen, milder stimmen, palatisieren
mildern, lindern
abschwächen, mindern
ко́роб
Korb, Ladenfläche eines Fahrzeuges
неле́пость
Unsinnigkeit, Ungereimtheit, Unding
Absurdität
Lächerlichkeit
рассла́бить
schwächen, entkräften
entspannen, lockern
заведующая
Chefin
дыря́вый
durchlöchert
щи́колотка
Knöchel
колча́н
Köcher
костяно́й
Knochen-, knöchern
ка́мбуз
Kombüse, Schiffsküche
бочо́нок
Fäßchen
улы́бчивый
immer lächelnd, gut gelaunt, fröhlich, lustig
расступи́ться
auseinandertreten, zur Seite treten, Platz mächen
прерва́ться
abbrechen, aufhören, plötzlich verstummen
in die Brüche gehen
торе́ц
Stirnseite, Stirnfläche, Kopfseite, Kopfende, Querseite
Stirnholzpflaster
поса́пывать
von Zeit zu Zeit röcheln, von Zeit zu Zeit schnaufen
жилпло́щадь
Wohnfläche
Wohnraum
улы́бочка
(kleines) Lächeln
кара́тель
Henker, Rächer, Teilnehmers eines Strafkommandos
костя́шка
Knöchel
Dominostein, Kugeln auf dem Abakus
интерфе́йс
Schnittstelle, Interface, Programmieroberfläche
неде́льный
wöchentlich, Wochen-
смягчи́ться
weich werden, sich erweichen lassen
sich mildern
sich abschwächen
пра́чечный
Wäscherei-, Waschküche-, Waschhaus-
Wäsche-, Reinigungs-
почи́нок
neue Siedlung
gerodete Fläche
захрипе́ть
zu röcheln beginnen, aanfangen heiser zu sein
возмути́тельный
empörend, unerhört
haarsträubend, hanebüchen
смехотво́рный
lächerlich, lachhaft
ослабля́ть
schwächen, entkräften, mildem, abschwächen, lockern
сопе́ние
Röcheln, Schniefen, Schnaufen
слабоу́мие
Geistesschwäche, Schwachsinn
Debillität, Demenz
ослабева́ть
von Kräften kommen, nachlassen, abnehmen, sich abschwächen, locker werden, nachgeben, erschlaffen
ку́хонька
kleine Küche
со́тка
Ar (Flächenmaß = 100 qm)
Hundert Einheiten (eines beliebigen Maßes)
Ein Hundertstel (eines beliebigen Maßes)
главвра́ч
Chefarzt
продыря́вить
zerlöchern, durchlöchern
Beispiele
- Я ненави́жу хи́мию.Ich hasse Chemie.
- У ка́ждого есть си́льные и сла́бые стороны.Jeder hat seine Stärken und Schwächen.
- Ма́ленький ого́нь в лесу́ мо́жет легко распространи́ться и быстро стать огро́мным пожа́ром.Ein kleiner Waldbrand kann sich leicht ausbreiten und schnell ein großer Flächenbrand werden.
- У него вдвое больше книг, чем у меня.Er hat zweimal so viel Bücher wie ich.
- Де́вочка поёт и танцу́ет, а потом смеётся надо мной.Das Mädchen singt und tanzt und dann lächelt es mich an.
- У моего́ отца́ много книг.Mein Vater hat viele Bücher.
- Если ты улыбнёшься, я буду сча́стлив.Wenn du lächelst, bin ich glücklich.
- У него слишком много книг.Er hat zu viele Bücher.
- У тебя много книг.Du hast viele Bücher.
- Сла́бые слу́жат пи́щей для си́льных.Der Starke frisst den Schwächeren.
- Он пишет кни́ги.Er schreibt Bücher.
- Э́то мои́ кни́ги.Das sind meine Bücher.
- Они провели́ но́вый хими́ческий экспериме́нт.Sie vollführten ein neues chemisches Experiment.
- У меня много книг.Ich habe viele Bücher.
- Э́то наши кни́ги.Das sind unsere Bücher.
- У Кена больше книг, чем у тебя.Ken hat mehr Bücher als du.
- На фотогра́фии все улыба́ются.Alle auf der Fotografie lächeln.
- У Анны сла́бость к шокола́ду.Ann hat eine Schwäche für Schokolade.
- Сколько книг на столе́?Wie viele Bücher sind auf dem Tisch?
- У тебя две кни́ги.Du hast zwei Bücher.
- У меня нет вре́мени на чте́ние книг.Ich habe keine Zeit, Bücher zu lesen.
- Сколько у тебя книг?Wie viele Bücher hast du?
- Если бы не бы́ло книг, жизнь, наверное, была́ бы скучна́.Wenn es keine Bücher gäbe, wäre das Leben wahrscheinlich langweilig.
- Сколько книг ты прочла́?Wie viele Bücher hast du gelesen?
- У меня в три ра́за больше книг, чем у него.Ich habe dreimal mehr Bücher als er.
- Моя́ ма́ма на ку́хне.Meine Mutter ist in der Küche.
- У Кена не больше десяти книг.Ken hat nicht mehr als zehn Bücher.
- Кни́ги на столе́.Die Bücher liegen auf dem Tisch.
- Она улыбну́лась.Sie lächelte.
- Я дал ему не́сколько книг.Ich gab ihm einige Bücher.
- Ру́сские никогда не улыба́ются.Russen lächeln nie.
- Сколько у него книг?Wie viele Bücher hat er?
- У неё больше книг.Sie hat mehr Bücher.
- В ка́ждом америка́нском го́роде есть библиоте́ка.In jeder amerikanischen Stadt gibt es eine Bücherei.
- Э́то моя́ ку́хня.Das ist meine Küche.
- Они улыбну́лись друг дру́гу.Sie lächelten sich gegenseitig an.
- Вот наши кни́ги.Hier sind unsere Bücher.
- Смешно!Lächerlich!
- У него больше пяти словаре́й.Er hat über fünf Wörterbücher.
- Чита́йте как можно больше книг.Lesen Sie so viele Bücher wie möglich.
- Он спроси́л меня, говорю́ ли я по-английски.Er fragte mich, ob ich Englisch spräche.
- Ты нача́льник?Bist du der Chef?
- Что ты сде́лал с кни́гами?Was hast du mit den Büchern gemacht?
- Убери́ свои́ кни́ги.Räum deine Bücher weg!
- Мне нужно много книг.Ich brauche viele Bücher.
- На ку́хне ко́шка.Es ist eine Katze in der Küche.
- Чьи э́то кни́ги?Wessen Bücher sind das?
- У неё есть две ты́сячи книг.Sie hat 2000 Bücher.
- Не ум от книг, а кни́ги от ума́ создались.Bücher erzeugen keine Weisheit, aber Weisheit erschafft Bücher.
- Книг у моего́ отца́ много.Mein Vater hat viele Bücher.
- Я люблю́ чита́ть кни́ги.Ich lese sehr gerne Bücher.
- Я сча́стлив тра́тить де́ньги на кни́ги.Ich gebe gern Geld für Bücher aus.
- Мне нра́вится чита́ть кни́ги.Ich lese gerne Bücher.
- У него большо́е коли́чество книг.Er besitzt viele Bücher.
- Э́ти кни́ги - мои́ лу́чшие друзья́.Diese Bücher sind meine besten Freunde.
- Где она купи́ла кни́ги?Wo kaufte sie Bücher?
- Она посмотре́ла на меня и улыбну́лась.Sie sah mich an und lächelte.
- У меня есть колле́кция полоте́нец, кото́рые я укра́л из мно́жества оте́лей, где я остана́вливался.Ich habe eine Sammlung von Handtüchern, die ich aus vielen verschiedenen Hotels, in denen ich wohnte, entwendet habe.
- Он поприве́тствовал меня улы́бкой.Er begrüßte mich mit einem Lächeln.
- Же́нщина стоит пе́ред библиоте́кой.Die Frau steht vor der Bücherei.
- Хи́мия - э́то удиви́тельная нау́ка.Die Chemie ist eine wunderbare Wissenschaft.
- Я продал свои́ кни́ги по разу́мной цене́.Ich habe meine Bücher zu einem vernünftigen Preis verkauft.
- Том поприве́тствовал Мэри улы́бкой.Tom begrüßte Maria lächelnd.
- У меня есть 2 англи́йские кни́ги.Ich habe zwei englische Bücher.
- Библиоте́ке 80 лет.Die Bücherei ist achtzig Jahre alt.
- У него гру́ды книг.Er hat jede Menge Bücher.
- У Юми много книг.Yumi hat viele Bücher.
- Наша ко́шка на ку́хне.Unsere Katze ist in der Küche.
- Э́ти кни́ги очень ста́рые.Diese Bücher sind sehr alt.
- Он урони́л свои́ кни́ги на пол.Er ließ seine Bücher auf den Boden fallen.
- Высо́кий челове́к посмотре́л на Тома и улыбну́лся.Der große Mann schaute Tom an und lächelte.
- Э́то кни́ги моего́ де́душки.Das sind Bücher meines Großvaters.
- Вчера́ она мне улыбну́лась.Gestern hat sie mich angelächelt.
- Я не все кни́ги прочёл.Ich habe nicht alle Bücher gelesen.
- У него чересчур много книг.Er hat zu viele Bücher.
- Э́то твои́ кни́ги? - "Нет, не мои́".„Sind das deine Bücher?“ - „Nein, das sind nicht meine.“
- Мне нра́вится коре́йская ку́хня.Ich mag koreanische Küche.
- Э́та де́вушка постоянно улыба́ется, однако она не сча́стлива.Dieses Mädchen lächelt immerzu, aber glücklich ist sie nicht.
- Хотя э́та де́вушка постоянно улыба́ется, она не сча́стлива.Dieses Mädchen lächelt immerzu, aber glücklich ist sie nicht.
- Где ты ви́дишь кни́ги?Wo siehst du die Bücher?
- Моему́ сы́ну нра́вятся кни́ги о живо́тных.Mein Sohn mag Tierbücher.
- В наше́й шко́льной библиоте́ке много книг.Es gibt in unserer Schulbibliothek viele Bücher.
- Том вошёл на ку́хню.Tom ging in die Küche.
- Чита́ть кни́ги интересно.Bücher lesen ist interessant.
- У нее есть много англи́йских книг.Sie hat viele englische Bücher.
- Она сиди́т на ку́хне и пьет чай.Sie sitzt in der Küche und trinkt Tee.
- Де́вушка поет и танцу́ет, а потом смеется надо мной.Das Mädchen singt und tanzt und dann lächelt es mich an.
- Он на ку́хне.Er ist in der Küche.
- Всеросси́йский центр изуче́ния обще́ственного мне́ния прово́дит еженедельные измере́ния дове́рия россия́н поли́тикам.Das Allrussische Meinungsforschungszentrum misst wöchentlich das Vertrauen der Russen in die Politiker.
- Она больше мне не улыба́ется.Sie lächelt mich nicht mehr an.
- Некоторые запа́хи легко спосо́бны разбуди́ть де́тские воспомина́ния.Gewisse Gerüche können leicht Kindheitserinnerungen wachrufen.
- У неё столько же книг, сколько у меня.Sie hat soviele Bücher wie ich.
- Я был в библиоте́ке.Ich war in der Bücherei.
- Она рабо́тает на ку́хне?Arbeitet sie in der Küche?
- Она пошла́ за мной на ку́хню и взяла́ нож.Sie folgte mir in die Küche und nahm sich ein Messer.
- Я обожа́ю афроамериканскую ку́хню.Ich liebe die afroamerikanische Küche.
- Её нет ни на ку́хне, ни в гости́ной.Sie ist weder in der Küche noch im Wohnzimmer.
- Сколько часо́в в день она прово́дит на ку́хне?Wie viele Stunden am Tag verbringt sie in der Küche?
- На ку́хне есть нож?Gibt es in der Küche ein Messer?
- Она сейчас на ку́хне ва́рит ко́фе.Jetzt macht sie gerade Kaffee in der Küche.
- Я хочу́ поговори́ть с тобой о То́ме.Ich möche mit dir über Tom reden.
- Я буду на ку́хне.Ich bin in der Küche.
- Том был на ку́хне.Tom war in der Küche.
- Она на ку́хне.Sie ist in der Küche.
- Он ду́мал также о березах в глубине́ доли́ны, где, согласно его слова́м, на глубине́ нескольких метров под пове́рхностью земли скрыва́ется вла́га.Er dachte auch an Birken für die Talgründe, wo sich seinen Worten nach nur wenige Meter unter der Erdoberfläche etwas Feuchtigkeit verbirgt.
- Где ку́хня?Wo ist die Küche?
- На ку́хне кры́сы.Es sind Ratten in der Küche.
- Вон из мое́й ку́хни!Raus aus meiner Küche!
- Твои́ губы мя́гкие, как пове́рхность ка́ктуса.Deine Lippen sind so sanft wie die Oberfläche eines Kaktusses.
- Том на ку́хне.Tom ist in der Küche.
- Том пита́ет сла́бость к хоро́шеньким де́вушкам.Tom hat eine Schwäche für hübsche Mädchen.
- Па́па на ку́хне?Ist Papa in der Küche?
- Они сидя́т на ку́хне и пьют чай.Sie sitzen in der Küche und trinken Tee.
- Его нет ни на ку́хне, ни в гости́ной.Er ist weder in der Küche, noch im Wohnzimmer.
- Тебе нра́вится кита́йская ку́хня?Magst du die chinesische Küche?
- Я улыбну́лся ей, и она улыбну́лась в отве́т.Ich lächelte sie an, und sie lächelte zurück.
- Рядом с ра́ковиной на ку́хне лежа́ло полусъеденное я́блоко.Bei der Spüle in der Küche lag ein halb verzehrter Apfel.
- Том на ку́хне, ре́жет овощи.Tom ist in der Küche und schneidet Gemüse.
- Где мой бутербро́д? - "На ку́хне".„Wo ist mein Sandwich?“ – „In der Küche.“
- На одно только обуче́ние гото́вке ри́са у суши-поваров ухо́дит два года.Allein zum Erlernen der Reiszubereitung brauchen Sushiköche zwei Jahre.
- Гости на ку́хне.Die Gäste sind in der Küche.
- Том улыбну́лся Мэри, но она не улыбну́лась в отве́т.Tom lächelte Mary an, aber sie lächelte nicht zurück.
- Она часто поёт, когда мо́ет на ку́хне посу́ду.Sie singt oft, wenn sie das Geschirr in der Küche spült.
- Ты не лю́бишь кита́йскую ку́хню?Sagt dir die chinesische Küche nicht zu?
- Я хочу́ но́вую ку́хню.Ich will eine neue Küche.
- Я вошёл следом за ним на ку́хню.Ich folgte ihm in die Küche.
- Смотри́! На ку́хне ко́шка.Schau! Da ist eine Katze in der Küche.
- Торт на ку́хне.Der Kuchen ist in der Küche.
- Э́ти песчаниковые скалы занима́ют пло́щадь, кото́рая нахо́дится по обеим сторона́м Эльбы, то есть и на террито́рии Че́хии, и на террито́рии Германии.Diese Sandsteinfelsen nehmen eine weite Fläche ein, die auf beiden Seiten der Elbe liegt, sowohl auf dem Territorium Tschechiens, als auch auf dem Deutschlands.
- Я чита́ю свои́ кни́ги, ты чита́ешь свои́ кни́ги, Маркус чита́ет свои́ кни́ги.Ich lese meine Bücher, du liest deine Bücher, Marcus liest seine Bücher.
- Не игра́й на сла́бостях други́х люде́й.Nütze nicht die Schwäche anderer aus.
- Тебе не нра́вится кита́йская ку́хня?Sagt dir die chinesische Küche nicht zu?
- Он сказа́л ей па́ру ла́сковых.Er warf ihr ein paar Flüche an den Kopf.
- В чём ваша гла́вная сла́бость? — "Дове́рчивость". — "Мно́гие так говоря́т. Э́то интересно". — "Но э́то пра́вда. Я уважа́ю челове́ка априори, и мне хочется ему ве́рить".„Was ist Ihre größte Schwäche?“ — „Leichtgläubigkeit“ — „Das sagen interessanterweise viele.“ — „Aber es stimmt. Ich achte die Menschen a priori und möchte ihnen Glauben schenken.“
- На ку́хне па́хнет чем-то горе́лым.In der Küche riecht irgendwas angebrannt.
- Запросы ны́нешних япо́нцев не зна́ют грани́ц.Die Ansprüche der heutigen Japaner sind maßlos.
- Большую часть террито́рии Сибири занима́ют хво́йные леса́.Einen großen Teil der Fläche Sibiriens nehmen Nadelwälder ein.
- Улыбни́сь! Тебе очень идет твоя́ улы́бка.Lächel mal! Dein Lächeln steht dir gut.
- Она хо́чет более просто́рную ку́хню.Sie will eine geräumigere Küche.
- Под морско́й пове́рхностью э́ти острова соединены́ друг с другом кора́лловыми ри́фами.Unter der Wasseroberfläche sind diese Inseln durch Korallenriffe miteinander verbunden.
- Основная зада́ча клини́ческой хи́мии — аналити́ческий учёт хими́ческих показа́телей, как правило, в сы́воротке кро́ви.Die grundlegende Aufgabe der klinischen Chemie ist die analytische Erfassung chemischer Kenngrößen, in der Regel im Blutserum.
- Ма́ма гото́вит еду на ку́хне.Mama bereitet in der Küche das Essen zu.
- Стекля́нные шкафы́ тяну́лись вдоль стен, занимая всю их пове́рхность от пола до потолка́.Vitrinenschränke säumten die Wände und nahmen deren gesamte Fläche vom Boden bis zur Decke ein.
- Августин счита́л себя стопроце́нтным христиани́ном, но он не ви́дел серьёзных противоре́чий между христиа́нством и филосо́фией Платона.Augustinus hielt sich für einen hundertprozentigen Christen, sah jedoch keinerlei ernsthafte Widersprüche zwischen dem Christentum und der Philosophie Platons.
- На сферической пове́рхности су́мма вну́тренних угло́в треуго́льника превыша́ет 180°.Auf einer Kugeloberfläche ist die Innenwinkelsumme eines Dreiecks größer als hundertachtzig Grad.
- Луна́ вы́глядит кру́глой, но на самом де́ле она основа́ние ко́нуса.Der kugelrund aussehende Mond ist in Wirklichkeit die Grundfläche eines Kegels.
- Пове́рхность Земли на 70% покрыта водо́й.Die Erdoberfläche ist zu siebzig Prozent von Wasser bedeckt.
- Семьдесят проце́нтов земно́й пове́рхности покрыто водо́й.Die Erdoberfläche ist zu siebzig Prozent von Wasser bedeckt.
- Большие запросы усложня́ют существова́ние. Счастли́вая жизнь начина́ется, когда от них отка́зываешься.Ansprüche machen das Leben schwer. Das glückliche Leben beginnt, wenn man sie aufgibt.
- В любо́й фо́рме гру́бость - э́то при́знак сла́бости.Jede Form von Rohheit ist ein Zeichen von Schwäche.
- Оте́ц на ку́хне?Ist Vater in der Küche?
- Если бы я был сейчас на свое́й ку́хне, я бы мог посоли́ть и поперчить грибы́.Wenn ich jetzt in meiner Küche wäre, könnte ich die Pilze salzen und pfeffern.
- «Ты уже привы́кла к япо́нской ку́хне?» — «Мне и привыка́ть к ней не пришло́сь. Она мне сразу полюби́лась!»„Hast du dich schon an die japanische Küche gewöhnt?“ – „Daran musste ich mich nicht erst gewöhnen. Die habe ich von Anfang an geliebt!“
- Ду́маю, что в коридо́рах нашего институ́та слишком ско́льзкий пол.Ich denke, dass in den Fluren unseres Instituts die Fußbodenoberfläche zu glatt ist.
- У него четыре ноги, он деревя́нный и стоит на ку́хне.Er hat vier Beine, ist aus Holz und steht in der Küche.
- Если б мне хвата́ло вре́мени, я б с тобой поговори́ла.Wenn ich genug Zeit hätte, spräche ich mit dir.
- Забавно слы́шать свои́ цита́ты из уст други́х.Es ist komisch, meine Sprüche aus dem Munde anderer zu hören.
- У Тома сла́бость к симпати́чным де́вушкам.Tom hat eine Schwäche für hübsche Mädchen.
- Он всегда ест на ку́хне.Er isst immer in der Küche.
- У тебя но́вая ку́хня?Hast du eine neue Küche?
- Я́года клубни́ки лежи́т на мое́й ладо́ни.Eine Erdbeere liegt auf meiner Handfläche.
- При расспро́се Том запу́тался в противоре́чиях. В коне́чном ито́ге он призна́лся, что сам соверши́л э́тот посту́пок.Bei der Befragung verwickelte sich Tom in Widersprüche. Schließlich gestand er, dass er die Tat selbst begangen hatte.
- При допро́се Том запу́тался в противоре́чиях и в коне́чном ито́ге призна́лся, что э́то он сам соверши́л преступле́ние.Bei der Befragung verwickelte sich Tom in Widersprüche. Schließlich gestand er, dass er die Tat selbst begangen hatte.
- У односка́тной крыши всего лишь одна накло́нная пове́рхность.Ein Pultdach hat nur eine geneigte Fläche.
- Если дом име́ет вальмовую кры́шу, пове́рхность крыши над ка́ждой его вне́шней стено́й наклонена.Hat ein Haus ein Walmdach, befindet sich über jeder Außenwand eine geneigte ebene Fläche.
- А Том-то где? - "На ку́хне, овощи ре́жет".„Wo ist denn Tom?“ – „In der Küche beim Gemüseschneiden.“
- Том пита́ет сла́бость к бы́стрым автомоби́лям.Tom hat eine Schwäche für schnelle Autos.
- «Шеф, можно мне сего́дня уйти́ на два часа раньше? Моя́ жена́ хо́чет пройти́сь со мной по магази́нам». — «И ре́чи быть не мо́жет». — «Спасибо большо́е, шеф, я знал, вы меня не подведёте».„Chef, darf ich heute zwei Stunden früher Schluss machen? Meine Frau will mit mir einkaufen gehen.“ „Kommt gar nicht in Frage.“ „Vielen Dank, Chef! Ich wusste, Sie würden mich nicht im Stich lassen.“
- Неиспра́вная стира́льная маши́на залила́ всю ку́хню водо́й.Eine schadhafte Waschmaschine hat die ganze Küche unter Wasser gesetzt.
- Лень - моя́ сла́бость.Faulheit ist meine Schwäche.
- Сбежавший ребенок сиде́л в ку́зове грузовика́.Das entlaufene Kind saß auf der Ladefläche eines Lastwagens.
- Интересно, какова́ сре́дняя продолжи́тельность жи́зни тарака́нов и умира́ют ли они когда-нибудь от ста́рости.Ich frage mich, welche Lebenserwartung Kakerlaken haben und ob sie jemals an Altersschwäche sterben.
- Дети, це́рковь, ку́хня.Kinder, Kirche, Küche.
- Поста́вь кни́ги в кни́жный шкаф!Stelle die Bücher in den Bücherschrank!
- Оте́ц сейчас гото́вит на ку́хне еду.Der Vater kocht jetzt das Essen in der Küche.
- Вам нра́вится русская ку́хня?Sind Sie ein Freund der russischen Küche?
- Около 9,4% пове́рхности Земли покрыто лесом.Ungefähr 9,4% der Erdoberfläche ist mit Wald bedeckt.
- В Таила́нде коко́сы используются для приготовления пищи, напи́тков или в ка́честве игру́шек.In Thailand benützt man Kokosnüsse in der Küche, für Getränke oder für Spielzeuge.
- Паула должна́ помога́ть отцу́ на ку́хне.Paula muss ihrem Vater in der Küche helfen.
- На наше́й ку́хне но́вый по́вар.Unsere Küche hat einen neuen Koch.

















