Che russisch
ладо́нь
Handfläche, (innere) Hand
Handteller
Hang
ку́хня
Küche
пло́щадь
Platz, Fläche, Flächeninhalt
основа́ние
Grundlage, Grund, Begründung, Anlass
Grundfläche
Basis, Fundament, Unterlage, Unterbau, Sockel
Gründung, Stiftung
Base
пове́рхность
Oberfläche
сла́бость
Schwäche, schwache Seite
недоста́ток
Mangel, Knappheit, Makel
Nachteil, Defizit, Schwäche
ку́зов
Karosserie, Wagenkasten
Ladefläche
грань
Rand, Kante
Facette, Fläche
полотно́
Leinen
Leinwand, Gemälde
-blatt
Band, Streifen
befahrbare Fläche
ладо́шка
(kleine) Handfläche, Innenhand, Handteller
пло́скость
Fläche, Ebene
лужа́йка
kleine Wiese, Waldwiese, Lichtung
Grasfleck, Rasenfläche
сквер
Grünanlage, Grünfläche, Parkanlage
вы́нырнуть
auftauchen, an die Oberfläche kommen
всплыть
auf der Oberfläche erscheinen, auftauchen, zum Vorschein kommen
бесси́лие
Kraftlosigkeit
Schwäche, Machtlosigkeit
пристра́стие
Vorliebe, Hang, Neigung, Schwäche
Voreingenommenheit
раски́нуться
sich breit machen, sich fallen lassen, sich hinwerfen, sich ausstrecken
sich ausbreiten, sich ausdehnen, eine Fläche einnehmen
гладь
Plattstickerei
glatte Oberfläche
всплыва́ть
auf der Oberfläche erscheinen, auftauchen, zum Vorschein kommen
харче́вня
Gasthaus, Wirtshaus, Garküche, Lokal
ко́роб
Korb, Ladenfläche eines Fahrzeuges
ка́мбуз
Kombüse, Schiffsküche
прерва́ться
abbrechen, aufhören, plötzlich verstummen
in die Brüche gehen
торе́ц
Stirnseite, Stirnfläche, Kopfseite, Kopfende, Querseite
Stirnholzpflaster
жилпло́щадь
Wohnfläche
Wohnraum
интерфе́йс
Schnittstelle, Interface, Programmieroberfläche
пра́чечный
Wäscherei-, Waschküche-, Waschhaus-
Wäsche-, Reinigungs-
почи́нок
neue Siedlung
gerodete Fläche
слабоу́мие
Geistesschwäche, Schwachsinn
Debillität, Demenz
ку́хонька
kleine Küche, Kochnische
вы́рубок
Kahlschlag, Rodung, Schlagfläche
танцплоща́дка
Tanzfläche, Tanzboden
консо́ль
Stütze, Auflage, Wandauflage, Wandvorsprung, Mauerlager
Tragarm, Ausleger, Aushänger
Außenfläche, Außflügel
Desktop, Tower, PC-System
кулуа́р
Lobby, Foyer, Wandelgang
Hintergrundgespräche, informelle Gespräche, Flurgespräche
аквато́рия
Wasserfläche, Meeresgebiet, Wasserbecken
длань
Handfläche, Hand
шесто́к
Heizfläche
Sitzstange
не́мощь
Hinfälligkeit, Schwäche, Krankheit, Siechtum
рассла́бленность
Kraftlosigkeit, Erschöpfung, Müdigkeit, Schwäche, Schlaffheit
проте́ктор
Schutzstaat
Gönner, Schirmherr, Protektor
Lauffläche, Laufdecke, Protektor
гра́нка
Druckfahne, Korrekturfahne
Schleifen, Facettieren, Schliff
Fläche, Facette
сомле́ть
in Ohnmacht fallen, ohnmächtig werden, in Schwäche verfallen, entkräftet werden
маразма́тик
an Altersschwäche Leidender, Seni
Blödmann, Vollidiot, Obertrottel
че
Che (männl. Vorname)
пра́чечная
Wäscherei
Waschküche
буфе́тная
Bordküche, Pantry, Anrichte, Anrichteraum, Anrichtezimmer
ве́тхость
Baufälligkeit
Altersschwäche, Hinfälligkeit
да́нсинг
Dancing, Tanzlokal, Tanzbar
Tanzfläche
дря́хлость
Altersschwäche, Gebrechlichkeit, Hinfälligkeit, Klapprigkeit, Senilität
запро́сы
Ansprüche
засе́в
Säen, Aussaat, Saat, Saatfläche, Saaten
Impfen, Beimpfen
злоязы́чие
Verleumdung, üble Nachrede, Spitzzüngigkeit, Scharfzüngigkeit
Tratsch, Klatsch, Gerüchteküche
кормоку́хня
Futterküche
малоземе́лье
Landmangel, Fehlen nutzbarer Ackerfläche
метра́ж
Metrage, Länge (eines Filmes und dergleichen), Fläche, Grundfläche, Quadratmeterzahl, Bauhöhe (eines Zimmers und dergleichen)
невырази́тельность
Ausdrucksarmut, Ausdrucksschwäche, flacher / blasser Charakter
недосе́в
verminderte Aussaatfläche
noch nicht bestellte Aussaatfläche
некоммуника́бельность
Verschlossenheit, Unzugänglichkeit, Introvertiertheit, Maulfaulheit, Kontaktarmut, Kontaktschwäche
не́мочь
Krankheit, Schwäche, Hinfälligkeit
обезземе́ление
Verlieren seines Landes / seines (Grund und) Bodens, Einbuße an Ackerfläche
перемога́ться
seine Krankheit überwinden, seine Schwäche überwinden, sich selbst dazu bringen, weiterzumachen
переруга́ться
alle nacheinander mit Flüchen belegen
Flüche wechseln, sich gegenseitig vollfluchen
пищебло́к
Werkküchenkomplex, Großküche
разложи́вшийся
zerfallen, vermodert, zersetzt
heruntergekommen, verfault, in die Brüche gegangen
раски́дываться
sich breit machen, sich fallen lassen, sich hinwerfen, sich ausstrecken
sich ausbreiten, sich ausdehnen, eine Fläche einnehmen
седа́лище
Sitzfläche, Sitz (bspw. eines Sattels)
Gesäß
семенни́к
Saatbaum, Saatpflanze
Testikel, Hoden, männliche Keimdrüse
Saatbaumgebiet, Saatpflanzenfläche
слабово́лие
Willensschwäche, Charakterlosigkeit
слабоси́лие
Unentschlossenheit, Weichlichkeit
Schwäche, Schwachheit
слабохара́ктерность
Charakterschwäche
усту́пчивость
Nachgiebigkeit, Kompromissbereitschaft, Entgegenkommen, Willfährigkeit, Willensschwäche
верхогля́дничать
oberflächlich arbeiten, nur an der Oberfläche bleiben
вы́кат
Ausrollen, Ausfahrt, Start, Vorstellung (eines Produkts)
Rollbahn, Vorfeld, Abstellfläche
па́русность
Segelfläche, Windangriffsfläche, Segelwirkung
площа́дочка
kleiner Spielplatz, kleine Plattform, kleine Fläche
кованость
Oberflächenunebenheit
geschmiedetes Aussehen, Hammerschlagoberfläche
притяза́ть
Anspruch auf etwas erheben, etwas beanspruchen, Ansprüche stellen, Forderungen geltend machen, prätendieren
als etwas gelten wollen, ein Muster für eine bestimmte Eigenschaft abgeben wollen
спу́тываться
durcheinandergeraten, durcheinanderkommen, sich verwirren, sich verheddern, aus dem Konzept geraten, sich in Widersprüche verwickeln
sich einlassen, sich (mit jemandem) gemein machen, (mit jemandem) etwas anfangen (auch: sexuelles Verhältnis)
танцпо́л
Tanzfläche
ладо́ша
Handfläche
зерца́ло
Spiegel
Spiegelfläche
гла́вный
Haupt-, hauptsächlich
Ober-, übergeordnet, Chef-
нача́льник
Vorgesetzter, Vorsteher, Chef, Leiter
глава́
Kapitel
Haupt, Chef, Leiter
Oberhaupt
команди́р
Kommandeur, Chef, Führer, Kommandant, Leiter
улыбну́ться
lächeln, anlächeln
улыба́ться
lächeln, anlächeln
улы́бка
Lächeln
ка́пля
Tropfen, ein bißchen, ein wenig
ба́бка
Großmutter, Oma, alte Frau
Fußknöchel, Fußgelenk
Geld
раке́та
Rakete
Tragflächenschiff, Tragflügelboot
библиоте́ка
Bibliothek, Bücherei
шеф
Chef, Pate
смешно́й
lustig, komisch, witzig
lächerlich
смешно́
lustig, lächerlich, komisch
хими́ческий
chemisch
неле́пый
unsinnig, widersinnig, blödsinnig
absurd, abstrus
lächerlich
verschroben
кни́жный
Buch-, Bücher-
Buchhandlung
Beispiele
Ма́ленький ого́нь в лесу́ мо́жет легко распространи́ться и быстро стать огро́мным пожа́ром.
Ein kleiner Waldbrand kann sich leicht ausbreiten und schnell ein großer Flächenbrand werden.
Если ты улыбнёшься, я буду сча́стлив.
Wenn du lächelst, bin ich glücklich.
Они провели́ но́вый хими́ческий экспериме́нт.
Sie vollführten ein neues chemisches Experiment.
На фотогра́фии все улыба́ются.
Alle auf der Fotografie lächeln.
Sie lächelte.
Я дал ему не́сколько книг.
Ich gab ihm einige Bücher.
Ру́сские никогда не улыба́ются.
Russen lächeln nie.
В ка́ждом америка́нском го́роде есть библиоте́ка.
In jeder amerikanischen Stadt gibt es eine Bücherei.
Sie lächelten sich gegenseitig an.
Lächerlich!
Bist du der Chef?
У него большо́е коли́чество книг.
Er besitzt viele Bücher.
Она посмотре́ла на меня и улыбну́лась.
Sie sah mich an und lächelte.
У меня есть колле́кция полоте́нец, кото́рые я укра́л из мно́жества оте́лей, где я остана́вливался.
Ich habe eine Sammlung von Handtüchern, die ich aus vielen verschiedenen Hotels, in denen ich wohnte, entwendet habe.
Он поприве́тствовал меня улы́бкой.
Er begrüßte mich mit einem Lächeln.
Же́нщина стоит пе́ред библиоте́кой.
Die Frau steht vor der Bücherei.
Хи́мия - э́то удиви́тельная нау́ка.
Die Chemie ist eine wunderbare Wissenschaft.
Том поприве́тствовал Мэри улы́бкой.
Tom begrüßte Maria lächelnd.
У меня есть 2 англи́йские кни́ги.
Ich habe zwei englische Bücher.
Библиоте́ке 80 лет.
Die Bücherei ist achtzig Jahre alt.
Высо́кий челове́к посмотре́л на Тома и улыбну́лся.
Der große Mann schaute Tom an und lächelte.
Gestern hat sie mich angelächelt.
Мне нра́вится коре́йская ку́хня.
Ich mag koreanische Küche.
Э́та де́вушка постоянно улыба́ется, однако она не сча́стлива.
Dieses Mädchen lächelt immerzu, aber glücklich ist sie nicht.
Хотя э́та де́вушка постоянно улыба́ется, она не сча́стлива.
Dieses Mädchen lächelt immerzu, aber glücklich ist sie nicht.
В наше́й шко́льной библиоте́ке много книг.
Es gibt in unserer Schulbibliothek viele Bücher.
У нее есть много англи́йских книг.
Sie hat viele englische Bücher.
Всеросси́йский центр изуче́ния обще́ственного мне́ния прово́дит еженедельные измере́ния дове́рия россия́н поли́тикам.
Das Allrussische Meinungsforschungszentrum misst wöchentlich das Vertrauen der Russen in die Politiker.
Sie lächelt mich nicht mehr an.
Некоторые запа́хи легко спосо́бны разбуди́ть де́тские воспомина́ния.
Gewisse Gerüche können leicht Kindheitserinnerungen wachrufen.
Я был в библиоте́ке.
Ich war in der Bücherei.
Том пита́ет сла́бость к хоро́шеньким де́вушкам.
Tom hat eine Schwäche für hübsche Mädchen.
Тебе нра́вится кита́йская ку́хня?
Magst du die chinesische Küche?
Я улыбну́лся ей, и она улыбну́лась в отве́т.
Ich lächelte sie an, und sie lächelte zurück.
Рядом с ра́ковиной на ку́хне лежа́ло полусъеденное я́блоко.
Bei der Spüle in der Küche lag ein halb verzehrter Apfel.
Где мой бутербро́д? - "На ку́хне".
„Wo ist mein Sandwich?“ – „In der Küche.“
Том улыбну́лся Мэри, но она не улыбну́лась в отве́т.
Tom lächelte Mary an, aber sie lächelte nicht zurück.
Ты не лю́бишь кита́йскую ку́хню?
Sagt dir die chinesische Küche nicht zu?
Э́ти песчаниковые скалы занима́ют пло́щадь, кото́рая нахо́дится по обеим сторона́м Эльбы, то есть и на террито́рии Че́хии, и на террито́рии Германии.
Diese Sandsteinfelsen nehmen eine weite Fläche ein, die auf beiden Seiten der Elbe liegt, sowohl auf dem Territorium Tschechiens, als auch auf dem Deutschlands.
Не игра́й на сла́бостях други́х люде́й.
Nütze nicht die Schwäche anderer aus.
Тебе не нра́вится кита́йская ку́хня?
Sagt dir die chinesische Küche nicht zu?
В чём ваша гла́вная сла́бость? — "Дове́рчивость". — "Мно́гие так говоря́т. Э́то интересно". — "Но э́то пра́вда. Я уважа́ю челове́ка априори, и мне хочется ему ве́рить".
„Was ist Ihre größte Schwäche?“ — „Leichtgläubigkeit“ — „Das sagen interessanterweise viele.“ — „Aber es stimmt. Ich achte die Menschen a priori und möchte ihnen Glauben schenken.“
Большую часть террито́рии Сибири занима́ют хво́йные леса́.
Einen großen Teil der Fläche Sibiriens nehmen Nadelwälder ein.
Она хо́чет более просто́рную ку́хню.
Sie will eine geräumigere Küche.
Под морско́й пове́рхностью э́ти острова соединены́ друг с другом кора́лловыми ри́фами.
Unter der Wasseroberfläche sind diese Inseln durch Korallenriffe miteinander verbunden.
Основная зада́ча клини́ческой хи́мии — аналити́ческий учёт хими́ческих показа́телей, как правило, в сы́воротке кро́ви.
Die grundlegende Aufgabe der klinischen Chemie ist die analytische Erfassung chemischer Kenngrößen, in der Regel im Blutserum.
Стекля́нные шкафы́ тяну́лись вдоль стен, занимая всю их пове́рхность от пола до потолка́.
Vitrinenschränke säumten die Wände und nahmen deren gesamte Fläche vom Boden bis zur Decke ein.
Августин счита́л себя стопроце́нтным христиани́ном, но он не ви́дел серьёзных противоре́чий между христиа́нством и филосо́фией Платона.
Augustinus hielt sich für einen hundertprozentigen Christen, sah jedoch keinerlei ernsthafte Widersprüche zwischen dem Christentum und der Philosophie Platons.
На сферической пове́рхности су́мма вну́тренних угло́в треуго́льника превыша́ет 180°.
Auf einer Kugeloberfläche ist die Innenwinkelsumme eines Dreiecks größer als hundertachtzig Grad.
Пове́рхность Земли на 70% покрыта водо́й.
Die Erdoberfläche ist zu siebzig Prozent von Wasser bedeckt.
Семьдесят проце́нтов земно́й пове́рхности покрыто водо́й.
Die Erdoberfläche ist zu siebzig Prozent von Wasser bedeckt.
Большие запросы усложня́ют существова́ние. Счастли́вая жизнь начина́ется, когда от них отка́зываешься.
Ansprüche machen das Leben schwer. Das glückliche Leben beginnt, wenn man sie aufgibt.
Ду́маю, что в коридо́рах нашего институ́та слишком ско́льзкий пол.
Ich denke, dass in den Fluren unseres Instituts die Fußbodenoberfläche zu glatt ist.
При расспро́се Том запу́тался в противоре́чиях. В коне́чном ито́ге он призна́лся, что сам соверши́л э́тот посту́пок.
Bei der Befragung verwickelte sich Tom in Widersprüche. Schließlich gestand er, dass er die Tat selbst begangen hatte.
При допро́се Том запу́тался в противоре́чиях и в коне́чном ито́ге призна́лся, что э́то он сам соверши́л преступле́ние.
Bei der Befragung verwickelte sich Tom in Widersprüche. Schließlich gestand er, dass er die Tat selbst begangen hatte.
У односка́тной крыши всего лишь одна накло́нная пове́рхность.
Ein Pultdach hat nur eine geneigte Fläche.
Том пита́ет сла́бость к бы́стрым автомоби́лям.
Tom hat eine Schwäche für schnelle Autos.
«Шеф, можно мне сего́дня уйти́ на два часа раньше? Моя́ жена́ хо́чет пройти́сь со мной по магази́нам». — «И ре́чи быть не мо́жет». — «Спасибо большо́е, шеф, я знал, вы меня не подведёте».
„Chef, darf ich heute zwei Stunden früher Schluss machen? Meine Frau will mit mir einkaufen gehen.“ „Kommt gar nicht in Frage.“ „Vielen Dank, Chef! Ich wusste, Sie würden mich nicht im Stich lassen.“
Неиспра́вная стира́льная маши́на залила́ всю ку́хню водо́й.
Eine schadhafte Waschmaschine hat die ganze Küche unter Wasser gesetzt.
Сбежавший ребенок сиде́л в ку́зове грузовика́.
Das entlaufene Kind saß auf der Ladefläche eines Lastwagens.
Интересно, какова́ сре́дняя продолжи́тельность жи́зни тарака́нов и умира́ют ли они когда-нибудь от ста́рости.
Ich frage mich, welche Lebenserwartung Kakerlaken haben und ob sie jemals an Altersschwäche sterben.
Около 9,4% пове́рхности Земли покрыто лесом.
Ungefähr 9,4% der Erdoberfläche ist mit Wald bedeckt.



















