wohl russisch
наве́рное
wahrscheinlich, vielleicht
wohl, vermutlich
удово́льствие
Vergnügen, Spaß, Freude, Wohlgefallen
мол
angeblich, wohl, sagt er, sagt sie
наве́рно
wahrscheinlich, vielleicht
wohl, sicher, bestimmt
вероя́тно
wahrscheinlich, vermutlich, wohl
möglicherweise
здра́вствовать
sich wohl befinden, leben, lebendig sein, wohlauf sein
добро́
Wohltat
gut, gutherzig, herzlich
бла́го
Wohl
Heil
Gut
небо́сь
wohl, wahrscheinlich, vielleicht
keine Sorge..., keine Angst...
благополу́чно
wohlbehalten
glücklich, geglückt, günstig verlaufend, reibungslos
prosperierend, erfolgreich, blühend
поди́
wohl, wahrscheinlich
geh hin..., versuch...
расположе́ние
Lage, Anordung, Position, Standort, Aufstellung
Neigung, Zuneigung, Gewogenheit, Wohlgesinntheit, Sympathie
Stimmung, Laune
бо́дрый
munter, frisch
wohlgemut, heiter
rüstig, fit sein
арома́т
Aroma, Duft, Wohlgeruch
благополу́чие
Wohlergehen, Wohlstand
гармо́ния
Harmonie, Wohlklang, Einklang, Eintracht, Harmonielehre
благополу́чный
wohlbehalten
glücklich, geglückt, gelungen, günstig verlaufend, reibungslos
prosperierend, erfolgreich, blühend
души́стый
wohlriechend, duftend
паху́чий
stark riechend, wohlriechend, duftend
понево́ле
notgedrungen, gezwungenermaßen
zwangsläufig, wohl oder übel
доста́ток
Wohlstand, Reichlichkeit
благотвори́тельный
wohltätig, Wohltätigkeits-
арома́тный
aromatisch, aromatisch duftend, duftend, duftig, wohlriechend, mit angenehmem Bukett
благосостоя́ние
Wohlstand, Lebensstandard
доброжела́тельный
wohlwollend, gewogen
здра́вие
Wohl, Gesundheit, Gebet um Wohlergehen
благоде́тель
Wohltäter
состоя́тельный
wohlhabend, vermögend
мелоди́чный
melodisch, wohlklingend
упи́танный
wohlgenährt, gemästet
певу́чий
melodisch, wohlklingend
фигу́рный
wohlgeformt, verschnörkelt, Figuren-
осо́знанный
bewusst, erkennend
absichtlich, wohlwissend
зажи́точный
wohlhabend, vermögend, reich
благода́тный
fruchtbar, segensreich, wohltuend, glücklich, gesegnet
благоскло́нно
wohlwollend, gewogen
гармони́чный
harmonisch, wohlklingend
мецена́т
Mäzen, Gönner, Wohltäter
благообра́зный
imposant, wohl aussehend, eindrucksvoll, stattlich
благоро́дие
Wohlgeboren
люб
ganz doll lieb, von Herzen teuer, sehr recht, wohlgefällig
дово́льство
Zufriedenheit, Befriedigung, Wohlstand
благоскло́нный
wohlwollend, gewogen
иму́щий
vermögend, gutsituiert
begütert, wohlhabend, reich
не́га
Wonne, Glückseligkeit, Zärlichkeit, Wohlleben
ме́тко
treffsicher, sicher, scharf (im Sinne „Scharfschütze“), wohlgezielt
treffend, passend (Ausdruck, Vergleich)
доброжела́тельность
Wohlwollen, Unterstützung, Fürsorge
благотвори́тельность
Nächstenliebe, Wohltätigkeit, Karitas
хоро́мы
veraltet großes Wohnhaus wohlhabender Leute
Gemächer
благожела́тельный
wohlwollend, gutgesinnt
благоскло́нность
wohlwollende Einstellung
благоде́нствие
Glückseligkeit, Wohlergehen, Wohlleben
благово́ние
Duft, Wohlgeruch
благоволи́ть
gnädig, wohlgesinnt sein
общедосту́пный
allgemeinverständlich
allgemein zugänglich, gemeinfrei, für jedermann zugänglich, öffentlich zugänglich, populär, volkstümlich
erschwinglich, wohlfeil
осо́знанно
bewusst, erkennend
absichtlich, wohl wissend
пропорциона́льно
proportioniert, wohlproportioniert, harmonisch, ausgewogen
proportional, verhältnisgleich
облагоде́тельствовать
beglücken, eine Wohltat erweisen
благотво́рный
wohltuend, heilsam
доброхо́т
Wohltäter, Gönner, freiwilliger Helfer
мелодично
wohlklingend, melodisch, melodiös
гармони́ческий
harmonisch, wohlklingend
сыто
satt, gesättigt
wohl genährt
благоуха́нный
duftend, wohlriechend
благодея́ние
Wohltat, Begünstigung, Benefiz, Benefizium
комфо́ртно
luxuriös, komfortabel, bequem, mit allen Bequemlichkeiten ausgestattet
behaglich, das Wohlgefühl befördernd
günstig, zweckmäßig, sinnvoll
кофее́к
└ wohlschmeckender / aromatisch duftender / kräftiger┘ Kaffee
благотво́рно
wohltuend, heilsam
благожела́тельно
wohlwollend, gutgesinnt
благоуха́ние
Wohlgeruch, Duft, Aroma
а́рника
Arnika, Wohlverleih
пожа́луй
vielleicht, meinetwegen
wohl, vermutlich, wahrscheinlich
слышь
horch, pass mal auf, hör mal
wohl, wahrscheinlich
проду́манный
durchdacht, wohlüberlegt, raffiniert
обеспе́ченность
Versorgung, Versorgungsgrad, Ausstattungsgrad
Vorhandensein, Verfügbarkeit
Wohlstand, Wohlhabenheit
Sicherheit
обосно́ванность
Wohlbegründetheit, Einsichtigkeit
доброжела́тельно
wohlwollend
гармони́чно
harmonisch, wohlklingend
во́лей-нево́лей
wohl oder übel, ob man will oder nicht
безбедно
wohlhabend, sorglos, in Wohlstand
безбе́дный
wohlhabend, sorglos, in Wohlstand
безвы́ездно
wohlhabend, sorglos, in Wohlstand
безвы́ездный
wohlhabend, sorglos, in Wohlstand
благоволе́ние
Wohlwollen, Gunst
благовоспи́танно
wohl erzogen, anständig, ordentlich
благовоспи́танность
Wohlerzogenheit, Anständigkeit, Anstand
благовоспи́танный
wohlerzogen, anständig, ordentlich
благоде́нствовать
im Wohlstand leben, gut leben
благоде́тельница
Wohltäterin
благоде́тельный
wohltätig, karitativ
благоде́тельствовать
Wohltaten erweisen
благожела́тельность
Wohlwollen, Gunst, unterstützende Haltung
благозву́чность
Wohlklang, Harmonie
благозву́чный
wohlklingend
благонра́вие
Wohlerzogenheit, Gesittetheit, Anstand, Benehmen, Höflichkeit
благонра́вный
höflich, wohl erzogen, kultiviert
благотвори́тель
Wohltäter
благочи́нный
anständig, ordentlich, wohlerzogen
воспи́танность
Wohlerzogenheit, Anständigkeit, Anstand
доброжела́тельство
Wohlwollen, Gewogenheit, Gunst, Freundlichkeit
Beispiele
- Скупо́й пла́тит дважды.Wohlfeil ist nicht billig.
- Она — бога́тая же́нщина.Sie ist eine wohlhabende Frau.
- Они смо́трят на него как на своего́ благоде́теля.Sie schauten zu ihm auf wie zu ihrem Wohltäter.
- Мне не очень хорошо.Ich fühle mich nicht wohl.
- Здоро́вье лу́чше бога́тства.Gesundheit ist besser als Wohlstand.
- Се́рдце мужчи́ны - э́то ме́сто, где живёт дья́вол; иногда я чу́вствую ад внутри меня.Des Mannes Herz ist wohl die Stätte, worin der Teufel haust; so manches Mal verspür' in mir ich eine Hölle.
- Интересно, что будет, если я нажму́ э́ту кно́пку.Ich frage mich, was wohl passiert, wenn ich auf diesen Knopf drücke.
- Вы шутите!Du machst wohl Witze!
- Я счита́ю крайне маловероя́тным, что я когда-то ещё уви́жу украденный у меня мотоци́кл.Es ist wohl höchst unwahrscheinlich, dass ich mein gestohlenes Motorrad jemals wiedersehen werde.
- Проща́й! И если навсегда, то навсегда проща́й.So leb denn wohl! Und sei es auch für immer, so lebe denn auf immer wohl!
- Благовоспи́танный челове́к всегда любе́зен с окружа́ющими людьми́.Eine wohlerzogene Person ist stets freundlich zu den Menschen ihrer Umgebung.
- Любо́вь Тома к Мэри, вероятно, не будет до́лгой.Toms Liebe zu Maria wird wohl nicht von langer Dauer sein.
- У меня сего́дня с утра першит в го́рле. Неужели я простуди́лся?Seit heute früh habe ich ein Kratzen im Hals. Ob ich mich wohl erkältet habe?
- Лорэнс не хва́стался свои́м бога́тством.Lawrence prahlte nicht mit seinem Wohlstand.
- Незнако́мец похло́пал меня по плечу́ сзади. Он, должно быть, при́нял меня за кого-то друго́го.Ein Fremder klopfte mir von hinten auf die Schulter. Er hat mich wohl mit einem Anderen verwechselt.
- Мне интересно, где Том учи́л францу́зский.Ich frage mich, wo Tom wohl Französisch gelernt hat.
- Том говори́т, что его вчера́ здесь не бы́ло. Вы, должно быть, ви́дели кого-то друго́го.Tom sagt, er sei gestern nicht hier gewesen. Sie müssen wohl eine andere Person gesehen haben.
- То́нкости языка́ мо́гут каза́ться изучающему его произво́льными, но для носи́теля они полностью осмы́сленны.Die Nuancen einer Sprache mögen jemandem, der diese Sprache erlernt, willkürlich erscheinen; für den Muttersprachler ergeben sie jedoch sehr wohl einen Sinn.
- Ба́скский — возможно, са́мый необы́чный язы́к в Евро́пе: он облада́ет своеобра́зной структу́рой, не ро́дственен никако́му друго́му языку́ и как раз потому представля́ет собой благода́тную о́бласть иссле́дований для лингви́стов.Das Baskische ist die wohl ungewöhnlichste Sprache Europas: Es hat eine eigenwillige Struktur, ist mit keiner anderen Sprache verwandt und bietet sich gerade deshalb als lohnendes Forschungsgebiet für Sprachwissenschaftler an.
- Вопро́с был для тебя, пожалуй, простова́т. В сле́дующий раз надо будет сде́лать посложней.Die Frage war wohl zu einfach für dich. Nächstes Mal muss ich es etwas schwerer machen.
- Том прекра́сно осознаёт пробле́му.Tom ist sich des Problems wohl bewusst.
- Кто ста́нет чита́ть таку́ю то́лстую кни́гу?Wer würde wohl ein so dickes Buch lesen?
- Интересно, что Том сейчас де́лает.Ich frage mich, was Tom wohl gerade tut.
- Ты, верно, ду́маешь, что я бога́т.Du denkst wohl, ich wäre reich.
- Том, наверное, ду́мал, что у меня аллерги́я на ара́хис.Tom dachte wohl, ich hätte eine Erdnussallergie.
- Мой идеа́л же́нщины — статна, умна́ и полиглотка.Die ideale Frau für mich muss wohlproportioniert, intelligent und polyglott sein.
- Ой, не надо бы́ло мне э́того говори́ть — само́ как-то вы́рвалось.Ups, das hätte ich wohl nicht sagen sollen. Es ist mir einfach so herausgerutscht.
- Поскольку я жил в То́кио, я хорошо знал го́род.Da ich in Tōkyō gewohnt hatte, war mir die Stadt wohlbekannt.
- Она чу́вствует себя хорошо в своём до́ме.Sie fühlt sich wohl in ihrem Haus.
- Посмотрите, дым. Зда́ние гори́т.Schau mal, der Rauch. Das Gebäude brennt wohl.
- Прочитав э́ту фра́зу, вы будете в прия́тном тра́нсе и очень хорошо себя почу́вствуете. После э́того вы мо́жете перевести́ предложе́ние на свой родно́й язы́к.Wenn du diesen Satz gelesen hast, wirst du dich in einer angenehmen Trance befinden und dich sehr wohlfühlen. Danach kannst du den Satz in deine Muttersprache übersetzen.
- Когда родители далеко от свои́х дете́й, они ничего не мо́гут сде́лать ни для их безопа́сности, ни для их благосостоя́ния.Wenn Eltern weit weg von ihren Kindern sind, können sie nichts für deren Sicherheit oder Wohlergehen tun.
- Министе́рство образова́ния и нау́ки и «Самрук-Казына» подписа́ли мемора́ндум о сотру́дничестве по вопро́сам подгото́вки ка́дров.Das Ministerium für Bildung und Wissenschaft sowie die Stiftung für den nationalen Wohlstand "Samruk Kasyna" unterschrieben ein Memorandum über eine Zusammenarbeit in Fragen der Kaderausbildung.
- Его споко́йствие благотворно влия́ет на окружа́ющих.Seine Gelassenheit wirkt wohltuend auf die Menschen in seiner Umgebung.
- Пари́ж стоит ме́ссы.Paris ist wohl eine Messe wert.
- На самом де́ле, перево́д - э́то тру́дная и неблагода́рная рабо́та. Выраже́ния друго́го языка́, соотве́тствующие языку́ оригина́ла, зачастую неочевидны и труднодосягаемы. Перево́дчику прихо́дится прибега́ть к ты́сяче спо́собов по́иска, зная, что привере́дливого чита́теля очень трудно одура́чить.Tatsächlich ist das Übersetzen eine schwierige und undankbare Arbeit. Der Sprache des Originals adäquate Ausdrücke einer anderen Sprache sind häufig keineswegs naheliegend, sondern nur schwer zu finden. Der Übersetzer muss bei der Suche zu tausend Kniffen greifen, wohl wissend, dass anspruchsvolle Leser sich schwerlich ein X für ein U vormachen lassen.
- Я зна́ю то, о чем, наверное, не зна́ет никто.Ich weiß das, was sonst wohl sicher niemand weiß.
- Он, вероятно, победи́т.Er wird wohl gewinnen.
- Она, вероятно, придёт.Sie wird wohl kommen.
- Он, наверное, смо́трит телеви́зор.Er wird wohl fernsehen.
- Несмотря на то что господи́н Ямада стал главо́й компа́нии, он оста́лся скро́мным. Вероятно, по э́той причи́не он и любим все́ми.Herr Yamada ist Firmenchef geworden und dennoch bescheiden geblieben. Wohl deshalb wird er von allen gemocht.
- Я чу́вствую себя очень уютно в их компа́нии.Ich fühle mich ausgesprochen wohl in ihrer Gesellschaft.
- Поскольку я жил в То́кио, то хорошо знаком с э́тим го́родом.Da ich in Tōkyō gewohnt habe, ist mir die Stadt wohlbekannt.
- Бу́дьте добры, Вы не могли́ бы перезвони́ть мне за́втра?Wären Sie wohl so gut, mich morgen zurückzurufen?
- Ты не мог бы перезвони́ть мне за́втра?Könntest du mich wohl morgen zurückrufen?
- Мария и́щет свой чита́тельский биле́т, кото́рый, должно быть, лежи́т где-то на полке в коридо́ре, заваленный други́ми веща́ми.Maria sucht ihren Bibliotheksausweis, der wohl, von anderen Sachen überdeckt, irgendwo im Flurregal liegen muss.
- Буди́льник уже, наверное, звони́л.Der Wecker wird wohl schon geklingelt haben.
- Я не говорю́ тебе "проща́й", я говорю́ "до свида́ния".Ich sage dir nicht „Lebe wohl!“, sondern „Auf Wiedersehen!“
- Мне хорошо знако́ма э́та часть города.Dieser Teil der Stadt ist mir wohlvertraut.
- Для самочу́вствия же́нщины восхищённые взгля́ды мужчи́н важне́е, чем кало́рии и медикаменты.Für das Wohlbefinden einer Frau sind bewundernde Männerblicke wichtiger als Kalorien und Medikamente.
- Сколько еще поя́вится туманной болтовни́, пока прави́тельству уда́стся замя́ть сканда́л?Wie viele Nebelkerzen müssen wohl noch geworfen werden, bis es der Regierung tatsächlich gelingt, den Skandal zu verschleiern?
- Кажется, будет мете́ль.Es wird wohl bald einen Schneesturm geben.
- Я чу́вствую себя хорошо в его компа́нии.Ich fühle mich in seiner Gesellschaft wohl.
- Ты ду́маешь только как сбере́чь свою́ шку́ру?Du denkst wohl nur daran, wie du deine eigene Haut retten kannst?
- Должен был быть врач, кото́рый ви́дел ана́лиз кро́ви Пикассо. Интересно, что он поду́мал?Es muss einmal einen Arzt gegeben haben, der ein Blutbild von Picasso gesehen hat. Was er sich wohl dabei gedacht hat?
- Помнит ли всё ещё обо мне Том?Ob Tom sich wohl noch an mich erinnert?
- Верно, он придёт.Er wird wohl kommen.
- Благополу́чие жи́телей нашего города важне́е, чем чьи-то ли́чные амби́ции.Das Wohlbefinden der Einwohner unserer Stadt ist wichtiger als jemandes persönliche Ambitionen.
- И нет более уро́дливой фо́рмы правле́ния, чем та, при кото́рой богате́йшие лю́ди счита́ются наилу́чшими.Keine Staatsform bietet ein Bild hässlicherer Entartung, als wenn die Wohlhabendsten für die Besten gehalten werden.
- Э́то, видимо, одно из тех предложе́ний, кото́рые не на всякий язы́к возможно перевести́ осмысленно.Das ist wohl einer der Sätze, die sich nicht in jede Sprache sinnvoll übersetzen lassen.
- Кто начина́ет рабо́тать в мо́лодости, в ста́рости будет жить в доста́тке.Wer in seiner Jugend zu arbeiten beginnt, wird im Alter in Wohlstand leben.
- Ребёнок говори́т, что его бьют, но вот не говори́т, почему.Das Kind sagt wohl, dass man es schlägt, aber nicht warum.
- Научи́ меня, как умере́ть с непрекло́нным му́жеством.Lehre mich den Geist aufgeben mit recht wohlgefasstem Mut.
- Мария - вампи́р, кото́рая подкрепля́ется кро́вью Тома, но забо́тится от том, чтобы оста́вить его в живы́х.Maria ist eine Vampirin, die sich an Toms Blute labt, aber wohl darauf bedacht ist, ihn am Leben zu lassen.
- Чем зажиточнее жизнь челове́ка, тем больше он впада́ет в суеве́рие.Je wohlhabender das Leben eines Menschen wird, desto mehr fällt er in Aberglauben.
- Том, должно быть, недолю́бливает Марию.Tom hat Maria wohl nicht sehr gern.
- Когда-нибудь насту́пит день, когда граждани́н должен будет узна́ть, что ему необходимо заплати́ть долги, кото́рые де́лало госуда́рство якобы на бла́го наро́да.Einmal wird der Tag kommen, da der Bürger erfahren muss, dass er die Schulden zu bezahlen habe, die der Staat macht und zum Wohle des Volkes deklariert.
- Они, кажется, не особо хорошо себя здесь чу́вствуют.Sie scheinen sich hier nicht sonderlich wohlzufühlen.
- Ве́на остаётся Ве́ной — и э́то, пожалуй, ху́дшее, что можно сказа́ть об э́том го́роде.Wien bleibt Wien — und das ist wohl das Schlimmste, was man über diese Stadt sagen kann.
- В России к иностра́нцам отно́сятся с забо́той. Если у вас с собой много де́нег, и вам тяжело́ их нести́, вас с ра́достью освободя́т от них.In Russland sorgt man sich sehr um das Wohlergehen von Ausländern. Wenn Sie viel Geld mit sich führen, und es Ihnen schwerfällt, es zu tragen, wird man es Ihnen gern abnehmen.
- Я возьму́ вот э́тот га́лстук. Он мне кажется лу́чшим.Ich nehme diese Krawatte hier. Die scheint wohl am besten zu sein.
- Мы с благоскло́нностью отнесёмся к вашей про́сьбе.Wir wollen deine Bitte wohlwollend erwägen.
- Извините! Не будете ли Вы так любе́зны сфотографировать меня с друзья́ми?Entschuldigen Sie! Wären Sie wohl so freundlich, ein Foto von meinen Freunden und mir zu machen?
- У него вряд ли полу́чится.Er wird es wohl nicht schaffen.
- Повсюду нынче зло́бой па́хнет скверно, у Бо́га созрева́ет но́вый план, Его ведь консульти́руют, наверно, Аттила, Чингисхан и Тамерлан.Von überallher bläst schon Ärgers Wind, im Himmel abgefasst wird neuer Plan, da stehen wohl vorm Herrn tippsfertig flink Attila, Dschingis Khan und Tamerlan.
- Кто стал бы чита́ть таку́ю то́лстую кни́гу?Wer würde wohl ein so dickes Buch lesen?
- Кажется, Мария чу́вствует себя хорошо.Marie scheint sich wohl zu fühlen.
- Наверное, э́то можно вы́разить иначе, но не лу́чше.Ich hätte es wohl anders ausgedrückt, nicht aber besser.
- В совреме́нном ми́ре наши наде́жды на до́брое и́мя, процвета́ние и сла́ву умира́ют на поля́х сраже́ний.In der heutigen Welt sterben unsere Hoffnungen, einen guten Namen, Wohlstand und Ruhm zu erwerben, auf den Schlachtfeldern.
- Не могли́ бы подожда́ть около часа?Würden Sie wohl eine Stunde warten?
- На заработанные мною де́ньги я смогу́ до конца́ свои́х дней прожи́ть в ро́скоши.Mit dem von mir verdienten Geld kann ich bis ans Ende meiner Tage in Wohlstand leben.
- Как прошла́ бы моя́ жизнь, не жени́сь я на тебе?Wie wäre mein Leben wohl verlaufen, wenn ich dich nicht geheiratet hätte?
- У тебя все еще высо́кий у́ровень оста́точного алкого́ля.Du hast wohl noch Restalkohol.
- Ты, наверное, не на той остано́вке вы́шел.Du bist wohl an der falschen Stelle ausgestiegen.
- У тебя не все дома, что ли?Du hast wohl nicht alle Tassen im Schrank, was!?
- Когда же забью́т пе́рвый мяч?Wann fällt wohl das erste Tor?
- Благовоспитаная де́вушка не ста́ла бы чита́ть тако́е письмо́, а сразу бы его вы́бросила.Ein wohlerzogenes Mädchen würde den Brief gar nicht erst lesen, sondern ihn sofort wegwerfen.
- Пра́вда те́рпит нужду́, но никогда не умира́ет.Die Wahrheit leidet wohl Not, aber nie den Tod.
- Тебе нехорошо?Ist dir nicht wohl?
- «Мария, помоги́, у меня всё кру́жится!» – «Ты, видно, опять больно усердно к стака́ну прикла́дывался!»„Maria, hilf mir! Bei mir dreht sich alles.“ – „Du hast wohl wieder zu tief ins Glas geschaut!“
- У неё нет му́жа, но дети у неё есть.Sie hat keinen Ehemann, wohl aber Kinder.