al russisch
весь
alle
alle
ganz, sämtlich, voll
как
wie, was
als
так
so
also
dermaßen, derart
freilich, nun
когда́
wann
wenn
als
са́мый
aller-, meist-
derselbe, dieselbe, dasselbe, selbige
unmittelbar, direkt, nahe
что́бы
um zu, (als) dass
damit
сам
selbst, selber, allein, selbständig, von selbst
ка́ждый
jeder, jede, jedes, alle
каза́ться
scheinen, wirken, den Anschein haben, anmuten, erscheinen, so aussehen als ob, zu sein scheinen, vorkommen
вы́йти
hinausgehen, hinaustreten, verlassen, aussteigen, herauskommen
alle sein, ausgehen
gelingen, geraten
erscheinen, herauskommen
ста́рый
alt, Alt-
der Alte
зна́чить
bedeuten
besagen, heißen
also, folglich
бу́дто
als ob, als wenn, als
вообще́
überhaupt, eigentlich
im Allgemeinen, im Großen und Ganzen
сло́вно
als ob, als
gleichsam, wie, ebenso wie
о́бщий
gemeinsam, Gesamt-
allgemein, grundlegend
то́чно
genau, exakt, präzis, wie
pünktlich
als ob, wie wenn
стари́к
Alter, alter Mann, Greis
ра́зный
verschieden, unterschiedlich, verschiedenartig, allerlei
сли́шком
zu sehr, viel zu
allzu, allzusehr
впро́чем
übrigens, allerdings, aber
вся́кий
jeder, jede, jedes, jeglicher
allerlei
сою́з
Bund, Bündnis
Union, Allianz, Verband
Konjunktion, Bindewort
дава́й
lass uns...
(also) los
во́зраст
Alter, Lebensalter
кра́йний
äußerst
extrem, Extrem-
allerletzt
Rand-, am Rande gelegen
разли́чный
verschieden, verschiedenartig
unterschiedlich, allerlei
стару́ха
Alte, alte Frau
Greisin
постепе́нно
allmählich, nach und nach, schrittweise
еди́ный
Einheits-, einheitlich
einzig, alleinig
einig, einmütig
дре́вний
alt, uralt
antik, altertümlich
ита́к
also, ergo, somit, nun, folglich
глу́пый
dumm, doof
albern, töricht
бо́льно
schmerzhaft, schmerzlich, schmerzen
sehr, allzu, höchst
трево́га
Alarm, Aufregung, Angst
Unruhe, Sorge, Besorgnis
ба́бка
Großmutter, Oma, alte Frau
Fußknöchel, Fußgelenk
Geld
одино́кий
einsam
alleinstehend, ohne Anhang
стари́нный
althergebracht, altertümlich
стару́шка
die Alte, alte Frau
разобра́ть
auseinandernehmen, zerlegen, abbauen
entziffern, verstehen, begreifen, ergründen
analysieren, auswerten
aufkaufen, alles nehmen
ergreifen, packen
ordnen, in Ordnung bringen
всео́бщий
allgemein, allseitig
generell, universell
спирт
Spiritus, Alkohol
рю́мка
Glas
die Menge an Flüssigkeit (normalerweise Alkohol) die in ein solches Gefäß passt (30 bis 75 Milliliter)
ста́рость
Alter, Greisenalter
неда́вний
jüngst, kürzlich, unlängst, neulich, vor kurzem
nicht alt, jung
проспе́кт
Prospekt, Werbeschrift, Verlagsprospekt
breite langezogene Straße, Allee, Boulevard, Avenue, Promenade
альбо́м
Album
старичо́к
Alter, alter Mann
глу́по
dumm
albern
да́вний
einstig, vor langer Zeit geschehen, längst vergangen, längst gewesen
alt
сле́довательно
folglich
somit, also, demnach, infolgedessen
де́скать
angeblich, es heißt
also
пое́сть
ein wenig essen, alles aufessen
до́шлый
gewieft, gerissen, findig, clever
erfahren, mit allen Wassern gewaschen
трево́жный
beunruhigt, unruhig
beunruhigend, alarmierend, besorgniserregend
verstörend, beängstigend
свиде́тельствовать
bezeugen, bestätigen, beglaubigen, visieren (beglaubigen, dt. alt), bescheinigen, attestieren
прише́лец
Zuwanderer, Ankömmling
Außerirdischer, Alien
одино́чка
Einzelner, Einzelgänger, Alleinstehender
Einzelzelle
Einsiedler
потихо́ньку
ganz leise, sang- und klanglos
in aller Stille, heimlich, verstohlen, allmählich, langsam, nach und nach
матёрый
erfahren, eingefleischt, mit allen Wassern gewaschen, ausgekocht, hartgesotten
ausgewachsen
уника́льный
einzigartig, Einzel-, als Unikat
кли́чка
Spitzname, Beiname
Pseudonym, Deckname, Alias
быт
Alltag, Alltagsleben, Lebensweise, Lebensformen, Lebensbedingungen
свали́ть
hinwerfen, kippen, abladen
alles hinwerfen, sich aus dem Staub machen, sich davonmachen sich fortmachen, abzwitschern
umwerfen, einen umhauen, niederstrecken, fällen, zu Fall bringen
abwälzen
разбира́ть
auseinandernehmen, zerlegen, abbauen
entziffern, verstehen, begreifen, ergründen
analysieren, auswerten
aufkaufen, alles nehmen
ergreifen, packen
алкого́ль
Alkohol
сою́зник
Verbündeter, Alliierter
чересчу́р
allzu, viel zu, übermäßig
алле́я
Allee
опра́вдываться
sich rechtfertigen
sich als richtig herausstellen, sich erfüllen
ста́ренький
ziemlich alt, ältlich, bejahrt
всевозмо́жный
allerlei
бытово́й
Alltags-, Haushalts-
alltäglich, gewöhnlich
не́жели
als
обще́ственность
Allgemeinheit
Öffentlichkeit, gesellschaftliche Organisationen
сплошь
ganz, gänzlich, voll und ganz
ausnahmslos, alle
überall, lauter, nichts als
кошма́р
Albtraum, Alptraum
было́й
vormalig, einstig, früher, ehemalig
alt
срабо́тать
ansprechen, auslösen, ablaufen, reagieren
sich als wirkungsvoll erweisen, sich auszahlen, die gewünschte Wirkung zeigen
funktionieren
свы́ше
mehr als, über
von oben
га
ha, haha (als Lachgeräusch)
Hä?, Wie bitte?
ga / gak (Schnattern einer Ente / Gans)
понемно́гу
ein wenig, allmählich, langsam, nach und nach
навали́ться
hereinbrechen
alle Kräfte anspannen
вовсю́
mit aller Macht, auf vollen Touren
старина́
alte Zeiten, Antiquitäten
ста́рина
alte Zeiten, Antiquitäten
притворя́ться
vortäuschen
so tun als ob, sich verstellen
ши́бко
sehr, allzu
schnell, flink, rasch
забы́ться
einschlummern, das Bewusstsein verlieren
sich vergessen, die Beherrschung verlieren
ins Träumen geraten, alles um sich herum vergessen
in Vergessenheit geraten, vergessen werden
вся́ческий
alles nur Erdenkliche
наибо́льший
größte, allergrößte, meiste, höchst
взаме́н
als Ersatz, als Entgelt, anstatt
ба́тя
Vater, Vati, Paps
ehrwürdiger Vater
Alter
вы́пивка
alkoholisches Getränk
Saufgelage, Zecherei
побра́ть
alles nehmen, viel nehmen
наедине́
alleine, unter vier Augen, für sich allein
ба́бий
weibisch
Weibs-, Weiber-, Frauen-, Altweiber-
спиртно́й
geistig, alkoholisch
Alkohol-, Sprit-
нове́йший
der neueste, allerneueste
одино́ко
einsam, alleinstehend
Beispiele
- Когда Джастин Бибер начал свою́ музыка́льную карье́ру, ему бы́ло четырнадцать лет.Als Justin Bieber seine musikalische Karriere startete, war er vierzehn Jahre alt.
- Все языки́ равны́, но англи́йский равнее други́х.Alle Sprachen sind gleich, aber Englisch ist gleicher als die anderen.
- Я люблю́ тебя больше всего на све́те.Ich liebe dich mehr als alles andere auf der Welt.
- Все мои́ родственники выше меня.Alle meine Verwandten sind größer als ich.
- Он так говори́т, как будто всё зна́ет.Er redet, als wüsste er alles.
- Она была́ краси́вее, чем все други́е.Sie war schöner als alle anderen.
- Дети очень устали и легли́ спать самостоятельно.Die Kinder waren alle müde und gingen von alleine ins Bett.
- Все фотогра́фии и видеозаписи самолета, разбрасывающего плю́шевых ми́шек, белору́сские вла́сти называ́ют фальсифика́цией и провока́цией.Alle Fotografien und Videoaufzeichnungen eines Plüschteddies abwerfenden Flugzeugs werden von den weißrussischen Behörden als Fälschungen und Provokationen bezeichnet.
- Бетти говори́т так, как будто всё зна́ет.Betty redet, als wüsste sie alles.
- Я люблю́ тебя больше всех.Ich liebe dich mehr als alle anderen.
- Э́то борьба́ всех против всех.Es ist ein Kampf aller gegen alle.
- Мне бы́ло девять лет, когда я спроси́л у ма́мы, существу́ет ли на самом де́ле Дед Моро́з.Ich war neun Jahre alt, als ich meine Mutter fragte, ob es den Weihnachtsmann wirklich gibt.
- Все вели́кие лю́ди у́мерли, да и мне что-то нездоровится.Alle großen Männer sind tot, und auch ich fühle mich nicht allzu gut.
- Все вели́кие лю́ди у́мерли, да и я... не очень хорошо себя чу́вствую.Alle großen Männer sind tot, und auch ich fühle mich nicht allzu gut.
- Я перее́хал из Германии в А́нглию, когда мне бы́ло девять лет.Ich zog von Deutschland nach England, als ich neun Jahre alt war.
- Он лу́чше нас всех.Er ist besser als wir alle.
- Сколько ей бы́ло, когда она вы́шла замуж?Wie alt war sie, als sie geheiratet hat?
- Сколько ей бы́ло лет, когда она вы́шла замуж?Wie alt war sie, als sie geheiratet hat?
- Вре́мя доро́же всего.Zeit ist kostbarer als alles andere.
- Вре́мя доро́же всего на све́те.Zeit ist kostbarer als alles andere auf der Welt.
- Я хочу́ э́того больше всего на све́те.Das will ich mehr als alles andere auf der Welt.
- Тому семь лет, Мэри - одиннадцать. Через сколько лет Том ста́нет ста́рше Мэри?Tom ist sieben, Maria ist elf Jahre alt. In wie vielen Jahren wird Tom älter als Maria sein?
- Не все фило́софы признают бесконе́чность вселенной за действи́тельность.Nicht alle Philosophen sehen die Unendlichkeit des Universums als Tatsache an.
- Его мать у́мерла, когда ему бы́ло одиннадцать лет.Seine Mutter ist gestorben, als er elf Jahre alt war.
- Не строй из себя всезна́йку.Tu nicht so, als ob du alles wüsstest!
- Не веди́ себя так, будто ты всё зна́ешь.Benimm dich nicht so, als ob du alles wüsstest.
- Когда тебе бы́ло два года, ты уже уме́л счита́ть до десяти.Als du zwei Jahre alt warst, konntest du schon bis zehn zählen.
- Остава́йтесь с нами, и вы будете узнава́ть све́жие но́вости раньше всех остальны́х жи́телей наше́й плане́ты. Татоэба — всегда хоро́ший вы́бор!Bleiben Sie bei uns! So erfahren Sie brandaktuelle und interessante Neuigkeiten früher als alle anderen Bewohner unseres Planeten. Tatoeba ist immer eine gute Wahl.
- Тому бы́ло тридцать, когда он у́мер.Tom war dreißig Jahre alt, als er starb.
- Мой брат доста́точно взро́слый, чтобы путеше́ствовать одному.Mein Bruder ist alt genug, um allein zu reisen.
- Птенцы́, как правило, не мо́гут взлета́ть, пока им не испо́лнится не́сколько неде́ль.Im Allgemeinen können sich Vogeljunge nicht in die Luft erheben, bevor sie einige Wochen alt sind.
- Увидев фо́то свое́й сестры́, я был удивлён, как она постаре́ла.Als ich das Foto von meiner Schwester sah, war ich erstaunt, wie alt sie geworden war.
- Увидев фотогра́фию свое́й сестры́, я порази́лась, како́й она ста́ла ста́рой.Als ich das Foto von meiner Schwester sah, war ich erstaunt, wie alt sie geworden war.
- Когда я уви́дел фотогра́фию мое́й сестры́, я был поражён тем, как она постаре́ла.Als ich das Foto von meiner Schwester sah, war ich erstaunt, wie alt sie geworden war.
- Увидев фо́то свое́й сестры́, я была́ удивлена, как она постаре́ла.Als ich das Foto von meiner Schwester sah, war ich erstaunt, wie alt sie geworden war.
- Они все ста́рше тебя.Die sind alle älter als du.
- Они все ста́рше вас.Die sind alle älter als ihr.
- Ма́ма купи́ла мне э́ту игру́шку, когда мне бы́ло восемь лет.Meine Mama hat mir dieses Spielzeug gekauft, als ich acht Jahre alt war.
- Сколько тебе бы́ло лет, когда ты научи́лся писать своё и́мя?Wie alt warst du, als du deinen Namen zu schreiben gelernt hast?
- Ли Седоль проигра́л програ́мме AlphaGo от Google DeepMind.I Se-dol verlor gegen das Programm Alpha Go von Google Deep Mind.
- Он доста́точно взро́слый, чтобы путеше́ствовать одному.Er ist alt genug, um alleine zu reisen.
- Тому бы́ло двенадцать, когда па́ла Берли́нская стена.Tom war zwölf Jahre alt, als die Berliner Mauer fiel.
- Том выше всех дете́й в кла́ссе.Tom ist größer als alle anderen Kinder in seiner Klasse.
- Твои́ сёстры все ста́рше тебя?Sind alle deine Schwestern älter als du?
- Все ли твои́ сестры́ ста́рше тебя?Sind alle deine Schwestern älter als du?
- В ми́ре всё взаимосвя́зано.Alles auf der Welt ist mit allem anderen verbunden.
- Учи́тель объясни́л ра́зницу между предложе́ниями «Мы все зна́ем, что Том вино́вен» и «Всё, что мы зна́ем, – Том вино́вен».Der Lehrer erklärte den Unterschied zwischen den Sätzen „Wir alle wissen, dass Tom schuldig ist“ und „Alles, was wir wissen, ist, dass Tom schuldig ist“.
- Том де́лал вид, что всё в поря́дке.Tom tat so, als wäre alles in Ordnung.
- Том сде́лал вид, что всё в поря́дке.Tom tat so, als wäre alles in Ordnung.
- Ему бы́ло всего тридцать четыре, когда он бро́сился под по́езд.Er war erst vierunddreißig Jahre alt, als er sich vor einen Zug warf.
- Насколько Альпы древние?Wie alt sind die Alpen?
- Том не зна́ет ра́зницы между ста́рым и старомо́дным.Tom kennt nicht den Unterschied zwischen alt und altmodisch.
- Вре́мя больше помо́жет тебе, чем всё остально́е.Die Zeit wird dir mehr helfen als alles andere.
- Все началось в самолете, когда я лете́л на конфере́нцию.Alles begann in einem Flugzeug, als ich zu einer Konferenz flog.
- В действи́тельности всё совсем не так, как на самом де́ле.In Wirklichkeit sieht alles anders aus, als es wirklich ist.
- Мне по большо́му счёту всё равно.Mir ist im Allgemeinen alles gleich.
- Челове́ку жить всего семьдесят лет.Dem Menschen sind alles in allem siebzig Jahre zum Leben gegeben.
- Каков во́зраст Альп?Wie alt sind die Alpen?
- Жду не дождусь того́ дня, когда всё та́йное ста́нет я́вным, когда все лицеме́рие ру́хнет и и́стина восторжеству́ет.Ich kann kaum den Tag erwarten, an dem alles Geheime offenbar wird, alle Heuchelei in sich zusammenbricht und die Wahrheit triumphiert.
- В России - настоя́щая англома́ния. Захва́тывает она все слои́ населе́ния. Она - престижна, она - модна.In Russland herrscht eine wahre Anglomanie. Sie erfasst alle Schichten der Bevölkerung. Sie besitzt Prestige und gilt als modisch.
- Пускай все вы́йдут — я хочу́ побы́ть один.Es sollen alle hinausgehen — ich will allein sein.
- Под стола́ми сиде́ли не́сколько перепуганных кита́йцев или вьетна́мцев. Заметив мой взгляд, все они подняли руки.Unter den Tischen saßen ein paar verängstigte Chinesen oder Vietnamesen. Als sie meinen Blick bemerkten, erhoben sie alle die Hände.
- У́мный всё замеча́ет. Глупе́ц обо всём де́лает замеча́ние.Ein kluger Mensch bemerkt alles. Ein dummer macht zu allem eine Bemerkung.
- У тебя завышена самооце́нка. — "Ты так говори́шь, как будто я винова́т, что я лу́чше всех".„Du bist übertrieben selbstsicher.“ — „Das klingt, als wäre ich daran schuld, dass ich besser als alle anderen bin.“
- Больше всего поражало волевое выраже́ние его глаз.Mehr als alles andere fiel der willensstarke Ausdruck seiner Augen auf.
- Всё остава́лось по-прежнему.Alles blieb beim Alten.
- Он показа́лся мне очень разу́мным и, в конце́ концо́в, даже симпати́чным, несмотря на не́рвные ти́ки, перекашивающие его рот.Er ist mir sehr vernünftig erschienen und alles in allem sympatisch, trotz einiger nervöser Tics, die seinen Mund verzerrten.
- Как называ́ется предложе́ние, кото́рое соде́ржит все бу́квы алфави́та?Wie lautet die Bezeichnung für einen Satz, der alle 26 Buchstaben des Alphabets enthält?
- Э́то я, когда мне бы́ло 26 лет.Das war ich, als ich 26 Jahre alt war.
- Всё намного лу́чше, чем нам говори́ли.Alles ist viel besser, als man es uns gesagt hat.
- Кто в ста́рости хо́чет быть молоды́м, должен в мо́лодости быть ста́рым.Wer im Alter jung sein will, muss in der Jugend alt sein.
- «Ничего не говори́!» — «Чего мне не говори́ть?» — «Нет, ничего». — «То есть мне говори́ть всё».„Sag mal nichts!“ – „Was soll ich nicht sagen?“ – „Na, nichts.“ – „Also sage ich alles.“
- Среди всех э́тих молоды́х люде́й я показа́лся себе таки́м ста́рым.Unter allen diesen jungen Leuten bin ich mir sehr alt vorgekommen.
- У меня тако́е ощуще́ние, будто она всё зна́ет.Es kommt mir so vor, als ob sie alles weiß.
- Игро́к сбо́рной Коста-Рики Кейлор Антонио Навас Гамбоа вполне мо́жет быть признан лу́чшим голки́пером чемпиона́та ми́ра по футбо́лу в Бразилии. Он никогда не игра́л в России и привы́к лови́ть любы́е мячи́, летящие в цель.Keylor Antonio Navas Gamboa, der Spieler der Nationalmannschaft Costa Ricas, kann als bester Torhüter der Fußball-Weltmeisterschaft in Brasilien erkannt werden. Er hat nie in Russland gespielt und ist daran gewöhnt, alle ins Ziel fliegenden Bälle zu fangen.
- В геста́по не смогли́ поня́ть смысл подслушанной радиогра́ммы: «Юстас, ты осёл. Алекс». Только один Штирлиц, ру́сский шпио́н в Берли́не, улови́л, что Москва́ присво́ила ему Геро́я Сове́тского Сою́за.In der Gestapo konnte man nicht den Sinn des abgehörten Funkspruches verstehen: „Eustace, du bist Esel. Alex“. Nur allein Stierlitz, dem russischen Spion in Berlin, wurde es klar, dass Moskau ihm den Helden der Sowjetunion verliehen hatte.
- Всё бы́ло так, как и когда я оттуда ушёл.Alles war so, wie es gewesen war, als ich von dort fortging.
- Пре́лесть религио́зного фанати́зма состои́т в том, что он спосо́бен всё объясни́ть. Бог (или Сатана́) принима́ется как первопричи́на всего происходящего в нашем бре́нном ми́ре, ничего не происхо́дит по воле слу́чая, а логи́ческое мышле́ние мо́жет быть спокойно отброшено.Die Schönheit des religiösen Fanatismus besteht darin, dass er die Macht hat, alles zu erklären. Ist erst einmal Gott (oder Satan) als erster Grund für alles akzeptiert, was in der sterblichen Welt passiert, wird nichts mehr dem Zufall überlassen… logisches Denken kann getrost über Bord geworfen werden.
- Всему́ своё вре́мя, значит гре́чневый пиро́г осенью.Alles zu seiner Zeit, also einen Buchweizenkuchen im Herbst.
- Я никогда не буду ста́рым. Ста́рость для меня — э́то быть на пятнадцать лет ста́рше, чем я.Ich werde nie ein alter Mann sein. Alt sein heißt für mich immer fünfzehn Jahre älter sein, als ich bin.
- Спаси́те! Все мои́ ста́рые шко́льные подру́ги уже ста́ли матеря́ми!Hilfe! Alle meine alten Schulfreundinnen sind inzwischen Mütter!
- Я люблю́ быть один. Не встреча́лся мне ещё челове́к, чьё прису́тствие мне нра́вится больше уедине́ния.Ich mag es, allein zu sein. Nie begegnete mir ein Mensch, dessen Anwesenheit ich mehr mag als die Einsamkeit.
- Всё оста́лось по-старому.Alles blieb beim Alten.
- Вчера́ я встре́тил ста́рого дру́га. - "И давно вы знако́мы?" - "Только ме́сяц, но ему уже девяносто лет".„Ich habe gestern einen alten Freund getroffen.“ – „Wie lange kennt ihr euch denn schon?“ – „Erst seit letztem Monat, aber er ist schon über neunzig Jahre alt.“
- Только Со́лнце обеспе́чивает на Земле́ жизнь.Die Sonne allein ist der Garant allen Lebens auf der Erde.
- Я жени́лся, когда мне бы́ло девятнадцать.Ich habe geheiratet, als ich 19 Jahre alt war.
- Я вы́шла замуж, когда мне бы́ло девятнадцать.Ich habe geheiratet, als ich 19 Jahre alt war.
- Не могу́ пове́рить, что Том сде́лал всё э́то сам.Ich kann nicht glauben, dass Tom das alles alleine gemacht hat.
- Когда её отцу́ бы́ло шестьдесят лет, он испо́льзовал слухово́й аппара́т из-за потери слу́ха.Als ihr Vater sechzig Jahre alt war, brauchte er wegen Hörverlustes ein Hörgerät.
- Часто пу́тают Alexmarcelo и Marcelostockle.Alexmarcelo und Marcelostockle werden häufig verwechselt.
- Он понемногу старе́л.Er wurde allmählich alt.
- Тому бы́ло двенадцать лет, когда па́ла Берли́нская стена.Tom war zwölf Jahre alt, als die Berliner Mauer fiel.
- Я люблю́ все я́годы, но больше всего земляни́ку.Ich mag alle Beeren, vor allem aber Erdbeeren.
- Можно прожи́ть сто лет, если отказа́ться от того́, из-за чего стоит прожи́ть сто лет.Man kann hundert Jahre alt werden, wenn man all das aufgibt, weswegen man gerne hundert Jahre alt würde.
- Ты, ста́рый разбо́йник, если бы был жив Том, ты бы не смел так обма́нывать нас! Том тебе у́ши надра́л бы. — "К сожале́нию, Тома уже нет среди нас, и всё, что у вас есть, перешло́ ко мне".„Wenn Tom noch leben würde, hättest du uns nicht so übers Ohr hauen können, du alter Gauner! Tom hätte dir das Fell über die Ohren gezogen!“ – „Aber Tom weilt leider nicht mehr unter uns, und so ist alles, was ihr besaßet, nun endlich in meinen Besitz übergegangen.“
- Том всё де́лает быстре́е, чем Мэри, но Мэри аккуратнее Тома.Tom macht alles schneller als Maria; Maria ist aber akkurater als Tom.
- Все хотя́т всё знать.Alle wollen alles wissen.
- Она написа́ла э́то стихотворе́ние, когда ей бы́ло 18 лет.Sie schrieb das Gedicht als sie 18 Jahre alt war.
- Моя́ ба́бушка живёт одна в огро́мном ста́ром до́ме.Meine Großmutter wohnt allein in einem riesigen alten Haus.
- Принц набрёл на неё, возвращаясь с охоты; увидев её красоту́, он спроси́л у неё, что она здесь де́лает одна-одинёшенька и почему пла́чет.Der Königssohn begegnete ihr, als er von der Jagd zurückkehrte; und da sie so schön war, fragte er sie, was sie hier so ganz allein mache und warum sie weine.