abg russisch
отда́ть
abgeben
weggeben, zurückgeben
hingeben, anvertrauen, schicken
ausgeben, bezahlen
verheiraten
по́шлый
flach, platt
verbreitet, gewöhnlich, abgeschmackt
про́пасть
Abgrund, Kluft, Schlucht
Unmenge, Haufen
определи́ть
bestimmen, definieren, festsetzen, abgrenzen
по́дать
Abgabe
Steuer
отдава́ть
weggeben, zurückgeben
hingeben, anvertrauen, überlassen
abgeben
ausgeben, bezahlen
обойти́сь
umgehen, behandeln
auskommen, entbehren können
abgehen, ablaufen
kosten
сходи́ть
herabsteigen, niedergehen, hinuntergehen
verlassen, fortgehen
abgehen, sich ablösen, abbröckeln
durchgehen
глухо́й
taub, dumpf, stimmlos
abgelegen, still
сдать
bestehen, ablegen
abgeben, überlassen, übergeben, zurückgeben, spenden
nachlassen - weniger werden
vermieten, verpachten
депута́т
der Abgeordnete
der Deputierte
переда́ча
Weitergabe, Abgabe, Übergabe, Transfer
Kraftübertragung, Antrieb, Transmission
Sendung
поми́мо
nebst
abgesehen von...
außer, darüber hinaus
neben, nebenher
определя́ть
bestimmen, definieren, festsetzen, abgrenzen
ухо́д
Pflege, Versorgung
Abgang, Weggang, Rückzug
заключённый
eingeschlossen
enthalten in..
eingesperrt, inhaftiert
abgeschlossen
geschlußfolgert
сдава́ть
ablegen, abgeben, bestehen
überlassen, übergeben, vermieten
nachlassen
оторва́ться
sich losreißen, sich lösen
abreißen, wegreißen, abgehen
проводи́ться
stattfinden, durchgeführt werden, abgehalten werden
отста́ть
zurückbleiben
ablassen, weg bleiben, in Ruhe lassen
verschwinden, sich ablösen, abgehen
сдава́ться
aufgeben, sich ergeben, nachgeben, sich stellen, kapitulieren, klein beigeben
abgeben, abtreten
scheinen, glauben
вы́стрелить
schießen, einen Schuß abgeben
глу́хо
taub, dumpf, stimmlos
abgelegen, still
вы́пуск
Ausstoß, Emmision
Ausgabe
Abgang, Abschlussjahrgang
Herauslassen, Auslassen
Ausstrahlung, Folge
отстава́ть
zurückbleiben
ablassen, weg bleiben, in Ruhe lassen
weg sein, verschwinden, sich ablösen, abgehen
обходи́ться
umgehen, behandeln
auskommen, entbehren können
abgehen, ablaufen
kosten
отрыва́ться
sich losreißen
sich lösen
abreißen, wegreißen
abgehen
рва́ный
zerlumpt, abgerissen, rissig
zerisssen
сда́ча
Übergabe, Abgabe
Wechselgeld, Rückgeld
Rückgabe
Bestehen von Prüfungen
бе́здна
Abgrund, Kluft, Unmenge
смени́ться
sich ablösen, abgelöst werden
наме́рен
absichtlich
abgemessen
gewillt
скоси́ть
schneiden, abmähen, abgrasen
schielen
кипято́к
kochendes Wasser
abgekochtes Wasser
Hitzkopf
бана́льный
banal, abgedroschen
отскочи́ть
zurückspringen
abprallen, abspringen, abgehen
куми́р
Götzenbild, Abgott, Idol
отлете́ть
fliegen, abfliegen, umfliegen
abprallen, abspringen
abgehen, abfallen
отдале́ние
Entfernung, Abgelegenheit
Ferne
Hinausschieben, Aufschieben, Aufschub
Entfremdung
окру́глый
gerundet, rund, abgerundet, rundgeschliffen
отвы́кнуть
sich abgewöhnen, entwöhnen
отстоя́ть
verteidigen, schützen
abgelegen sein, entfernt sein
eine ganze Weile stehen
ве́тхий
baufällig, abgenutzt
altersschwach, gebrechlich
alt
вы́лить
abgießen, ausgießen
бездо́нный
bodenlos, abgrundtief
abgrundtief
утомлённый
ermüdet, müde, matt, abgespannt
бесстра́стный
nüchtern, kühl, berechnend, rationell, gefühlskalt, leidenschaftslos, abgebrüht
о́тблеск
Widerschein, Abglanz
Reflektion
дробь
Schrot
Zahlenbruch
abgehacktes repetives Geräusch (Drums, Hufe etc.), Stakkato
чита́ться
gelesen werden
abgelesen werden, eingelesen werden
vorgelesen werden
отдели́ться
sich lösen, sich trennen, abgehen, sich separieren
abscheiden
свёрнутый
aufgerollt, zusammengerollt, gewickelt
zusammengeklappt, abgebaut, aufgelöst (Geschäft), eingestellt
обо́рванный
zerlumpt, abgerissen, zerrissen, heruntergekommen
обре́з
Schnitt
abgesägte Flinte, Stutzen
изби́тый
abgedroschen, abgeschmackt
отлива́ть
abgießen
дра́ный
zerlumpt, zerrissen, abgerissen, heruntergekommen
abgetragen, zerschlissen
срыв
Abreißen, Abbruch, Ablösen
Versagen, Absturz, Zusammenbruch
Abgrund
и́дол
Götze, Abgott, Idol
отвали́ться
abfallen, sich ablösen, abgehen
sich zurücklehnen, zurückbleiben
отвлечённый
abstrakt, theoretisch
abgelenkt, nebensächlich
яр
schroffer Abgang, Schlucht
Balz
стёртый
abgefahren, abgelaufen, abgenutzt, wegradiert, getilgt, abgedroschen
отражённый
abgewehrt, widerspiegelt, reflektiert
отры́висто
abgehackt, stoßweise, ruckweise
депута́тский
Abgeordneten-, Deputierten-
укры́тый
zugedeckt, gedeckt, geschützt, geborgen
bedeckt, verhüllt, eingehüllt, abgedeckt
verborgen, verdeckt, kaschiert, verheimlicht
отключи́ться
abschalten, abgeschaltet haben, geistig weggetreten sein, nicht bei der Sache sein
einnicken, eindösen, einpennen
schlappmachen, zusammenklappen, umkippen, aus den Latschen kippen, ohnmächtig werden
соскользну́ть
abrutschen, abgleiten
отда́ча
Abgabe, Übergabe, Herausgabe
Rückstoß
Nutzen, Ausbeute
Output, Hingabe
взнос
Beitrag, Abgabe
Rate, Zahlung
отли́ть
abgießen, gießen
пове́рка
Überprüfung, Abgleich, Justierung, Eichung, Kalibrierung
слезть
herunterklettern, heruntersteigen, steigen, abgehen
за́гнанный
abgehetzt, gestresst
verschreckt
отдаленно
entfernt, abgelegen, leise, schwach, vage
укро́мный
abgelegen, verborgen, lauschig
отска́кивать
zurückspringen
abprallen, abspringen, abgehen
пучи́на
Strudel, Wirbel, Wasserwirbel
Abgrund, Tiefe
выпускно́й
Abgangs-, Abschluss-
закалённый
gehärtet, gestählt, abgehärtet
слить
zusammengießen, mischen, vereinigen
zusammenziehen
abgießen
божество́
Gottheit, Abgott
поно́шенный
abgetragen, schäbig
ме́тить
kennzeichnen, vermerken, notieren
anstreben, zielen, es abgesehen haben
произво́дный
abgeleitet
кормле́ние
Fütterung, Speisung, Ernährung
Unterhalt, Abgaben
отлета́ть
abfliegen, wegfliegen
abprallen, abspringen
abgehen, abfallen
fliegen, herumfliegen
отрешённый
zurückgezogen, abgeschieden, isoliert, weltentrückt, gleichgültig, weltfremd, abwesend
це́лостный
ganzheitlich, rund, abgeschlossen, harmonisch
сопоста́вить
konfrontieren, gegenüberstellen, abgleichen
выхлопно́й
Auspuff-, Abgas-
отто́к
Abfluss, Rückfluss, Ablauf
Abgang, Abwanderung
отделённый
getrennt, abgetrennt, isoliert
сверя́ть
vergleichen, abgleichen, abstimmen, überprüfen
щерба́тый
gekerbt, schartig, abgesplittert, angeschlagen
pockennarbig, vernarbt
отры́вистый
abrupt, abgehackt
сокращённо
Kurz-, verkürzt, kürzgefaßt, abgekürzt
сты́лый
kalt, erkaltet, abgekühlt
изно́шенный
abgenutzt, verschlissen, abgetragen
Beispiele
- Он вчера́ у́мер.Er hat gestern seinen Löffel abgegeben.
- Когда я добра́лся до аэропо́рта, самолёт уже улете́л.Als ich am Flughafen ankam, war die Maschine bereits abgeflogen.
- По́езд уже ушёл.Der Zug ist schon abgefahren.
- Он отмени́л встре́чу в после́дний моме́нт.Er hat die Sitzung im letzten Augenblick abgesagt.
- По́езд уже уе́хал.Der Zug ist schon abgefahren.
- Моя́ любо́вь к нему уже осты́ла.Meine Liebe zu ihm ist schon abgekühlt.
- Он бро́сил пить и кури́ть.Er hat dem Rauchen und Trinken abgeschworen.
- Встре́ча будет проводи́ться ежегодно.Das Treffen wird jährlich abgehalten.
- Ка́ждая дверь в до́ме заперта.Jede Tür im Haus ist abgeschlossen.
- Его пальто́ износи́лось.Sein Mantel ist abgetragen.
- Пикник был отменён из-за дождя́.Das Picknick wurde wegen des Regens abgesagt.
- Я сбро́сил бо́мбу на Москву́.Ich habe eine Bombe auf Moskau abgeworfen.
- Саддам отклони́л тре́бование.Saddam hat die Forderung abgelehnt.
- Торго́вый центр будет снесён.Das Einkaufszentrum wird abgerissen werden.
- Контра́кт был подписан.Der Vertrag wurde abgeschlossen.
- Они уже зако́нчили рабо́ту.Sie haben die Arbeit schon abgeschlossen.
- Самолёт взлете́л десять минут назад.Das Flugzeug hat vor zehn Minuten abgehoben.
- Дверная ру́чка сломана.Der Türgriff ist abgebrochen.
- Ибо ко́рень всех зол есть сребролю́бие, кото́рому предавшись, некоторые уклонились от ве́ры и са́ми себя подве́ргли мно́гим скорбя́м.Denn die Wurzel aller Übel ist die Habsucht. Nicht wenige, die ihr verfielen, sind vom Glauben abgeirrt und haben sich viele Qualen bereitet.
- Том прове́рил, все ли двери заперты, прежде чем пойти́ спать.Tom kontrollierte, ob alle Türen abgeschlossen waren, bevor er schlafen ging.
- Европе́йский Сою́з отмени́л сме́ртную казнь.Die Europäische Union hat die Todesstrafe abgeschafft.
- Ло́дку снесло́ тече́нием.Das Boot wurde durch die Strömung abgetrieben.
- Если за́втра будет дождь, экску́рсию отме́нят.Wenn es morgen regnet, wird der Ausflug abgesagt werden.
- Ты похуде́л.Du hast abgenommen.
- Мы уе́хали на по́езде.Wir sind mit dem Zug abgefahren.
- Мы уе́хали по́ездом.Wir sind mit dem Zug abgefahren.
- Но теперь поздно. По́езд ушёл.Jetzt ist es zu spät. Der Zug ist abgefahren.
- По́езд Тома ушёл пять минут назад.Toms Zug ist vor fünf Minuten abgefahren.
- По́езд Тома отпра́вился пять минут назад.Toms Zug ist vor fünf Minuten abgefahren.
- Зе́ркало за́днего ви́да отвали́лось.Der Rückspiegel ist abgefallen.
- Отвали́лось зе́ркало за́днего ви́да.Der Rückspiegel ist abgefallen.
- Я отда́м Тому полови́ну мое́й до́ли.Ich werde Tom die Hälfte meines Anteils abgeben.
- Детекти́в Коломбо всегда оде́т в поно́шенный плащ.Detektiv Columbo trägt stets einen abgenutzen Regenmantel.
- Моя́ о́бувь изношена.Meine Schuhe sind abgetragen.
- По рука́м!Abgemacht!
- Том сбро́сил тридцать килогра́мм.Tom hat dreißig Kilogramm abgenommen.
- Том похуде́л на тридцать килогра́мм.Tom hat dreißig Kilogramm abgenommen.
- У меня но́готь слома́лся.Mir ist der Nagel abgebrochen.
- Замётано!Abgemacht!
- Моя́ подру́га списа́ла моё дома́шнее зада́ние, и учи́тельница э́то обнару́жила.Meine Freundin hat meine Hausaufgabe abgeschrieben, und die Lehrerin hat es bemerkt.
- Я немного похуде́л.Ich habe ein bisschen abgenommen.
- Мария не помы́ла посу́ду.Maria hat das Geschirr nicht abgewaschen.
- Она похуде́ла.Sie hat abgenommen.
- По́езд ушёл.Der Zug ist abgefahren.
- Причи́на, по кото́рой он отклони́л ваше предложе́ние, очеви́дна.Der Grund, warum er dein Angebot abgelehnt hat, ist offensichtlich.
- Самолёт потерпе́л круше́ние.Das Flugzeug ist abgestürzt.
- Самолёт потерпе́л катастро́фу.Das Flugzeug ist abgestürzt.
- Самолёт разби́лся.Das Flugzeug ist abgestürzt.
- Я зако́нчил свою́ рабо́ту.Ich habe meine Arbeit abgeschlossen.
- В 2020 году во всех госуда́рственных организа́циях, невзирая на ма́ссовые проте́сты населе́ния, неме́цкий язы́к был заменён англи́йским.Im Jahre 2020 wurde die deutsche Sprache trotz massiver Proteste aus der Bevölkerung in allen öffentlichen Institutionen zugunsten des Englischen abgeschafft.
- Наш по́езд уже ушёл.Unser Zug ist schon abgefahren.
- Наш по́езд уже уе́хал.Unser Zug ist schon abgefahren.
- Он похуде́л.Er hat abgenommen.
- Де́ло закры́то.Der Fall ist abgeschlossen.
- Ты похуде́ла.Du hast abgenommen.
- Я звони́ла в наш лондонский о́фис. Там сказа́ли, что Том вчера́ уе́хал в Бостон.Ich habe bei unserem Londoner Büro angerufen. Dort sagte man, Tom sei gestern nach Boston abgereist.
- Соединённые Шта́ты Америки отмени́ли ра́бство.Die Vereinigten Staaten von Amerika haben die Sklaverei abgeschafft.
- Гипс засты́л?Ist der Gips abgebunden?
- Кроме заня́тия любо́вью и чте́ния Флобера нет ничего более прекра́сного, чем де́лать перево́ды на Tatoeba.Vom Liebemachen und Flaubert-Lesen abgesehen, gibt es nichts Erfreulicheres, als Übersetzungen auf Tatoeba zu kreieren.
- Если за́втра будет дождь, игру́ отме́нят.Wenn es morgen regnet, wird das Spiel abgesagt.
- Твои́ приготовления к путеше́ствию завершены?Sind deine Vorbereitungen für die Reise abgeschlossen?
- Я удивлён, что она отклони́ла тако́е хоро́шее предложе́ние.Ich bin erstaunt, dass sie so ein gutes Angebot abgelehnt hat.
- У меня отломи́лся но́готь.Mir ist der Nagel abgebrochen.
- За после́дние ме́сяцы её здоро́вье уху́дшилось.In den letzten Monaten hat ihre Gesundheit abgenommen.
- Подожди́те, пока хлеб совсем осты́нет, прежде чем есть его.Warten Sie, bis das Brot vollständig abgekühlt ist, bevor Sie es verzehren.
- Сло́во всегда отно́сится не к одному какому-нибудь отде́льному предме́ту, но к це́лой гру́ппе или к це́лому кла́ссу предме́тов.Ein Wort bezieht sich nicht auf irgendeinen abgeschiedenen Gegenstand, sondern stets auf eine Gruppe oder eine ganze Klasse von Gegenständen.
- В ты́сяча девятьсот сорок пя́том году на Хироси́му была́ сброшена а́томная бо́мба.1945 wurde eine Atombombe auf Hiroshima abgeworfen.
- Я опять кое-что спёр.Ich hab wieder mal was abgestaubt.
- Кроме э́того са́да я скупи́л здесь все земе́льные уча́стки.Abgesehen von diesem Garten habe ich hier alle Grundstücke gekauft.
- Зелёное Поле — ста́рая, уединённая, ти́хая и со́нная дере́вня.Grünfeld ist ein altes, abgelegenes, stilles und verträumtes Dorf.
- Вдалеке бро́дят по скошенным луга́м стреноженные ло́шади, хотя се́но ещё не везде убрано.In der Ferne schweifen auf Wiesenhängen angehobbelte Pferde umher, obgleich noch nicht überall das Heu abgeholt worden ist.
- Она зако́нчила университе́т.Sie hat die Universität abgeschlossen.
- Иван сдава́л экза́мен по матема́тике? — "Да, сдава́л и сдал на пять".„Hat Iwan die Mathematikprüfung abgelegt?“ — „Ja, er hat sie abgelegt und mit 'sehr gut' bestanden."
- Я хочу́ сде́лать заявле́ние.Ich möchte eine Erklärung abgeben.
- Вы хоти́те сде́лать заявле́ние?Möchten Sie eine Erklärung abgeben?
- Мне не нра́вится, что ты э́тим занима́ешься.Mir gefällt nicht, dass du dich damit abgibst.
- Мы голосова́ли се́рдцем, пора голосова́ть умо́м.Wir haben mehr mit dem Herzen als mit dem Verstand abgestimmt.
- Морска́я бе́здна затя́гивала меня всё глубже и глубже.Der Abgrund des Meeres sog mich in die Tiefe.
- Капита́н Немо, — сказа́л я хозя́ину, расположившемуся на дива́не, — ваша библиоте́ка сде́лала бы честь любо́му дворцу́ на контине́нте; и я действительно ди́ву даю́сь при мы́сли, что она мо́жет сопу́тствовать вам в са́мые глубо́кие бе́здны море́й.Kapitän Nemo, sagte ich zu meinem Gastgeber, der es sich gerade auf einem Sofa bequem gemacht hatte, "dies ist eine Bibliothek, die manchem Palast eines Festlandes zur Ehre gereichen würde; und der Gedanke, dass dieselbe Sie in die tiefsten Abgründe der Meere zu begleiten vermag, erstaunt mich wirklich außerordentlich."
- Э́то был просто́рный зал с четырёх сторо́н и закругленными угла́ми, длино́ю в десять, ширино́ю в шесть, высото́ю в пять метров.Das war ein geräumiger Saal, mit vier Seiten und abgerundeten Ecken, zehn Meter lang, sechs Meter breit und fünf Meter hoch.
- Моя́ сестра́ зако́нчила шко́лу, зараба́тывает много де́нег и мо́жет купи́ть всё, что хо́чет.Meine Schwester hat die Schule abgeschlossen, verdient viel Geld und kann sich kaufen, was sie will.
- Том хорошо сдал все экза́мены, чему мы все очень ра́ды.Tom hat alle Prüfungen gut abgelegt, worüber wir uns sehr freuen.
- До конца́ декабря́ он заверши́т свою́ диссерта́цию.Bis Ende Dezember hat er seine Dissertation abgeschlossen.
- В пя́тницу делега́ция уже уе́дет.Am Freitag ist die Delegation schon abgereist.
- Срок го́дности э́того молока́ уже истёк!Das Verfallsdatum dieser Milch ist abgelaufen.
- Президе́нт Респу́блики Казахста́н не вправе быть депута́том представи́тельного органа, занима́ть ины́е оплачиваемые до́лжности и осуществля́ть предпринима́тельскую де́ятельность.Der Präsident der Republik Kasachstan hat nicht das Recht, Abgeordneter eines Vertretungsorgans zu sein, andere bezahlte Verpflichtungen zu übernehmen und unternehmerisch tätig zu sein.
- Сдаётся мне, ру́сские фра́зы едва ли будет переводи́ть кто-то, кроме носи́телей языка́, - и э́то печа́льно!Mir scheint, dass, von den Muttersprachlern abgesehen, kaum jemand russische Sätze übersetzen wird — und das ist traurig.
- Почему вы отклони́ли его про́сьбу о повыше́нии зарпла́ты?Warum haben Sie seine Bitte um eine Lohnerhöhung abgelehnt?
- Когда я добра́лся до аэропо́рта, самолёт уже взлете́л.Als ich am Flughafen ankam, war die Maschine bereits abgeflogen.
- Ста́рый дом будет снесён в два дня.Das alte Haus wird in zwei Tagen abgerissen.
- Что каса́ется ка́чества перево́да, я не могу́ суди́ть, так как не владе́ю ни неме́цким, ни эсперанто.Was die Qualität der Übersetzung angeht, kann ich kein Urteil abgeben, da ich weder Deutsch noch Esperanto beherrsche.
- Крокоди́л откуси́л ему ру́ку.Ein Krokodil hat ihm das Bein abgebissen.
- Пообеща́й мне, что больше никогда не будешь дава́ть пусты́х обеща́ний!Versprich mir, dass du nie wieder ein leeres Versprechen abgeben wirst!
- Кто снова отключи́л отопле́ние?Wer hat die Heizung wieder abgedreht?
- Кто опять вы́ключил батаре́ю?Wer hat die Heizung wieder abgedreht?
- Мно́гие населённые пу́нкты отрезаны от большо́й земли. Они оста́лись без электри́чества и питьевой воды.Viele Siedlungen sind vom Festland abgeschnitten. Sie sind ohne Strom und Trinkwasser.
- Она закры́ла дверь на ключ.Sie hat die Tür abgeschlossen.
- Ка́ждый день, воспарив в небеса́, низверга́ется в пропасть душа, превратив всё в руины собой; чтоб нашло́ моё се́рдце поко́й.An jedem Tag, zum Himmel aufgestiegen, stürzt meine Seele tief in Abgründe hinab, reißt alles, was ringsum, mit sich in Trümmer; möge mein Herz doch endlich Frieden finden.
- В Дагеста́не в пропасть ру́хнул микроавто́бус, в кото́ром находи́лись восемнадцать челове́к.Ein Kleinbus mit 18 Personen an Bord stürzte in Dagestan in einen Abgrund.
- Спорти́вные вла́сти России усердно оберега́ют "чистоту́ кро́ви" футбольной сбо́рной и не хотя́т натурализова́ть иностра́нцев для неё. Они политически нацелены на то, чтобы всё возмо́жное в стране́ бы́ло ру́сским или, по кра́йней ме́ре, росси́йским.Die Sportsbehörden Russlands hüten eifrig die Blutsreinheit der Fußball-Auswahl und wollen keine Ausländer für sie einbürgern. Sie sind politisch darauf abgezielt, dass alles Mögliche im Lande unbedingt russisch oder zumindest russländisch sein muss.


















