Staat russisch
страна́
Land, Staat, Gegend
госуда́рство
Staat
госуда́рственный
Staats-, staatlich
граждани́н
Bürger, Staatsbürger
США
USA, Vereinigte Staaten von Amerika
прокуро́р
Staatsanwalt
казённый
fiskalisch
Staats-, Staatskassen-
прокурату́ра
Staatsanwaltschaft
прави́тельственный
Regierungs-
staatlich, regierungsamtlich
держа́ва
Macht, Staat
россия́нин
Russe, Bürger Russlands, russischer Staatsbürger
казна́
Fiskus, Staatskasse
по́дданный
der Staatsangehörige
снг
Gemeinschaft unabhängiger Staaten, GUS
гражда́нка
Bürgerin, Staatsbürgerin, Zivilistin, Frau
Bürgerkrieg
Versicherung, Haftpflichtversicherung
гражда́нство
Staatsbürgerschaft, Staatsangehörigkeit
огпу́
OGPU, Vereinigte staatliche Politikverwaltung
обвини́тель
Ankläger, Vertreter der Anklage, Staatsanwalt
семёрка
G-7-Staaten
Lada WAS-2107
Schengener Staaten
die Sieben
госуда́рственность
Staatlichkeit, Staatswesen, Eigenstaatlichkeit
зе́мский
Landes-, Volks-, Staats-
централизо́ванный
zentralisiert, Staatsplan-, zentral
гум
GUM (großes Moskauer Warenhaus, generell Staatliches Warenhaus)
роснефть
Rosneft (staatlicher Erdöl- und Erdgaskonzern)
дознава́тель
Assistent des Staatsanwalts, Ermittlungsbeamter, Untersuchungsbeamter
госкомиму́щество
Staatskomitee für Eigentumsverwaltung, Staatliches Komitee └ für Eigentum / zur Verwaltung staatlichen Eigentums┘
прокуро́рский
Staatsanwalts-, staatsanwaltlich
гкчп
└ Staatliches Komitee / Staatskomitee┘ für den Ausnahmezustand, Notstandskomitee
мгб
MGB (PKW)
MfS, Ministerium für Staatssicherheit
росвооружение
Staatsunternehmen Russlands für Export und Import von Waffen und Militärtechnik
казначе́йство
Schatzamt (Staatskasse), Rentamt
казахстанец
Staatsbürger Kasachstans
ртр
Russisches Staatsfernsehen und Staatsrundfunk
бюдже́тник
Beamter, Mitarbeiter einer staatlichen Dienststelle, Behördenangestellter
aus öffentlichen Leistungen Finanzierter, von öffentlichen Leistungen Abhängiger (Student, Rentner, Arbeitsloser)
гост
staatlicher Standart
ста́тский
Staats-, Zivil-, zivil, beamtet
государственно
staatlich
staatlich wichtig, für den Staat bedeutsam
staatsbewusst
госплан
Staatsplan
госкомите́т
Staatskomitee, staatliches Komitee
гражда́ночка
Bürgerin, Staatsbürgerin, Staatsangehörige, Zivilistin
нерезидент
Ausländer, ausländischer Staatsangehöriger
Devisenausländer
ausländische Firma
управи́тель
Verwalter, Geschäftsführer, kaufmännischer Leiter, Prokurist
Staatenlenker
госбюдже́т
Staatsbudget, Staatsetat, Staatshaushalt
отка́зник
Nicht-Reisekader, Zwangs-Staatsbürger (jemand, dem die kurzzeitige / die ständige Ausreise verweigert wurde – historisch, in der Sowjetunion)
Verweigerer, Wehrdienstverweigerer, Kriegsdienstverweigerer
Waise, zur Adoption freigegebenes Kind
общегородской
gesamtstaatlich, Landes-, den gesamten Staat betreffend, das ganze Land betreffend, staatlich, Staats-
демократи́зм
Demokratie, demokratische Verhältnisse, demokratische Staatsordnung, demokratische Herangehensweise
госба́нк
Staatsbank
вернопо́дданный
staatsbürgerlich vorbildlich, staatstragend, loyal
ко́рмчий
Anführer eines Staates
Steuermann auf einem Schiff
госсекрета́рь
Aussenminister der USA, Staatssekretär in der Ukraine
секве́стр
Etatkürzung, Staatshaushaltkürzung
taatlicherseits ausgesprochenes Veräußerungsverbot
внебюдже́тный
frei finanziert, außerhalb des Staatsaushaltes
госслу́жба
Staatsdienst, öffentlicher Dienst
госслу́жащий
Staatsdiener
общегосуда́рственный
gesamtstaatlich, Staats-
антигосуда́рственный
staatsfeindlich
вернопо́дданнический
untertänig, staatstreu
госаппара́т
Staatsapparat, Behörden
государственно-монополисти́ческий
staatsmonopolistisch
денационализа́ция
Denationalisierung, Beseitigung des Staatseigentums / Volkseigentums, Privatisierung, Reprivatisierung
Verlust der nationalen Besonderheiten
дина́р
Dinar (Währungseinheit in verschiedenen Staaten, auch historisch)
зерносовхо́з
Getreidesowchose, Staatsgut für Getreideanbau
казнокра́д
Dieb von staatlichen Geldern, Defraudant
конесовхо́з
Pferdezuchtsowchos, Staatsgut für Pferdezucht, staatliche Gestüt
моне́тчик
Münzarbeiter, Arbeiter in der staatlichen Münze, Münzpräger
нака́чка
Pumpen
finanzielle staatliche Unterstützung
Rüffel, Anschnauzer
натурализа́ция
Naturalisation, Naturalisierung
Einbürgerung, Verleihung der Staatsbürgerschaft / Staatsangehörigkeit
Heimischmachen fremder Arten
обществове́дение
Gesellschaftskunde, Staatsbürgerkunde
опта́ция
Option, (Recht auf) freie Wahl der Staatszugehörigkeit
опти́ровать
optieren, seine Staatszugehörigkeit wählen, von einer Anwartschaft Gebrauch machen
официо́з
offizielle Ideologie
offizielle Darstellung / Lesart
offiziöses Organ, staatsnahes / regierungsnahes Massenmedium
перлюстра́ция
Postkontrolle, geheimes Prüfen von Briefen, Briefzensur (durch staatliche Behörden)
перлюстри́ровать
Korrespondenz staatlicherseits überprüfen, perlustrieren (österreich.)
пиа́стр
Piaster (Währungseinheit in verschiedenen Staaten)
по́дданная
Staatsbürgerin, Staatsangehörige
по́дданство
Staatsangehörigkeit
противообще́ственный
asozial, antisozial, gesellschaftswidrig, gesellschaftsfeindlich, gegen die Gesellschaftsordnung / Staatsordnung gerichte
ри́млянка
Einwohnerin von Rom, Römerin, römische Staatsbürgerin
свеклосовхо́з
Staatsgut für Rübenbau, Staatsgut für Zuckerrübenproduktion
статс-секрета́рь
hoher Staatsbeamter, Staatssekretär, Regierungsmitglied (in deutschsprachigen Ländern)
Außenminister (USA)
persönlicher Sekretär des Zaren
у́ния
Union (als Staatenbündnis bzw. Kirchenunion)
гражда́нственность
staatsbürgerliches Verantwortungsbewusstsein, staatsbürgerliches Engagement
штанда́рт
Standarte, Flagge (des Staatsoberhauptes), Regimentsfahne (der Kavallerie)
латви́ец
Lette, lettischer Staatsbürger
монопо́лька
staatlich konzessionierter Branntweinladen
поме́стный
Guts, Staats-
lokal, örtlich, vor Ort
прокуро́рство
Tätigkeit des Staatsanwalts
сифонофо́ра
Staatsquallen
зверосовхо́з
Pelztier-Sowchose, staatliche Pelztierfarm, Tierzucht-Sowchos, Pelztierzuchtsowchos, Staatsgut für Pelztierzucht
вернопо́дданность
Staatstreue, absolute Loyalität
по́дданный
Untertan
Staatsangehöriger
Beispiele
- Соединённые Шта́ты нахо́дятся в Се́верном полуша́рии.Die Vereinigten Staaten liegen auf der Nordhalbkugel.
- Почему он жил в Соединённых шта́тах?Warum hat er in den Vereinigten Staaten gewohnt?
- Миссисипи — са́мая дли́нная река́ в Соединённых Шта́тах.Der Mississippi ist der längste Fluss in den Vereinigten Staaten.
- Госуда́рство — э́то я!Der Staat bin ich!
- Сложно дать объекти́вное определе́ние террори́зма, поскольку практически в ка́ждой стране́ оно своё.Eine objektive Definition des Terrorismus ist schwierig ; für nahezu jeden Staat existiert eine andere Definition von Terror.
- Пакиста́н — мусульма́нская страна́.Pakistan ist ein islamischer Staat.
- Парагвай — страна́ в Ю́жной Америке.Paraguay ist ein Staat in Südamerika.
- Он из Соединенных Шта́тов.Er kommt aus den Vereinigten Staaten.
- Я был в США дважды.Ich bin schon zweimal in den Vereinigten Staaten gewesen.
- Америка состои́т из пятидесяти шта́тов.Amerika besteht aus fünfzig Staaten.
- Моя́ сестра́ рабо́тает в посо́льстве Соединенных Шта́тов в Ло́ндоне.Meine Schwester arbeitet bei der Botschaft der Vereinigten Staaten in London.
- Ме́ксика - э́то страна́, граничащая с Соединёнными Шта́тами Америки.Mexiko ist ein Land, das an die Vereinigten Staaten grenzt.
- Ты когда-нибудь был в Соединённых Шта́тах?Warst du schon einmal in den Vereinigten Staaten?
- США - большая страна́.Die Vereinigten Staaten sind ein großes Land.
- Постоя́нный мир возмо́жен лишь в том слу́чае, пишет англи́йский ретрогра́д Норман Бентвич, если при́нципы христиа́нской рели́гии ста́нут осно́вой госуда́рственной поли́тики и всей обще́ственной жи́зни.Dauerhafter Friede ist einzig in dem Falle möglich, schreibt der englische Rückschrittler Norman Bentwich, wenn die Prinzipien der christlichen Religion zur Grundlage der Staatspolitik und allen öffentlichen Lebens werden.
- Госуда́рство - э́то я! - сказа́л коро́ль.„Der Staat bin ich!“ sagte der König.
- Ста́туя Свобо́ды — си́мвол Соединённых Шта́тов.Die Freiheitsstatue ist das Symbol der Vereinigten Staaten.
- Э́тот го́род нахо́дится в Соединённых Шта́тах.Diese Stadt ist in den Vereinigten Staaten.
- Россия - самое большо́е госуда́рство в ми́ре, а Ватика́н - самое ма́ленькое госуда́рство в ми́ре.Russland ist der größte Staat der Welt und der Vatikan ist der kleinste Staat der Welt.
- Бенджамин Франклин был америка́нским госуда́рственным де́ятелем и изобрета́телем.Benjamin Franklin war ein amerikanischer Staatsmann und Erfinder.
- Том хоте́л стать граждани́ном Кана́ды.Tom wollte kanadischer Staatsbürger werden.
- Он роди́лся в США.Er kam in den Staaten zur Welt.
- Я граждани́н Соединённых Шта́тов Америки.Ich bin ein Bürger der Vereinigten Staaten von Amerika.
- Лос-Анджелес - второй по величине́ го́род в Соединённых Шта́тах.Los Angeles ist die zweitgrößte Stadt in den Vereinigten Staaten.
- Ло́гика и здра́вый смысл подска́зывают, что Россия, Европе́йский сою́з и США до́лжны де́йствовать вместе.Die Logik und der gesunde Menschenverstand legen nahe, dass Russland, die Europäische Union und die Vereinigten Staaten gemeinsam handeln müssen.
- Намибия - африка́нское госуда́рство.Namibia ist ein afrikanischer Staat.
- Том пропусти́л рабо́ту, чтобы посмотре́ть футбольный матч США-Германия.Tom hat die Arbeit geschwänzt, um sich das Fußballspiel zwischen den Vereinigten Staaten und Deutschland anzusehen.
- Соединённые Шта́ты — страна́ иммигра́нтов.Die Vereinigten Staaten sind ein Einwandererland.
- Добро пожа́ловать в Соединённые Шта́ты Америки.Willkommen in den Vereinigten Staaten von Amerika!
- Добро пожа́ловать в Соединённые Шта́ты.Willkommen in den Vereinigten Staaten!
- Огро́мная иммигра́ция позво́лила Соединённым Шта́там испо́льзовать их гига́нтские ресу́рсы и разру́шить индустриа́льную монопо́лию европе́йских стран в конце́ девятна́дцатого столе́тия.Die massenhafte Einwanderung ermöglichte es den Vereinigten Staaten, ihre riesigen Ressourcen zu nutzen und das industrielle Monopol der europäischen Länder noch vor dem Ende des neunzehnten Jahrhunderts zu brechen.
- Ватика́н - са́мая маленькая страна́ в ми́ре.Der Vatikan ist der kleinste Staat der Welt.
- Я граждани́н США.Ich bin ein Bürger der Vereinigten Staaten.
- В про́шлом испа́нский был на Филиппинах госуда́рственным языко́м.Früher war das Spanische Staatssprache auf den Philippinen.
- У меня двойно́е гражда́нство.Ich habe eine doppelte Staatsbürgerschaft.
- Я хочу́, чтобы у мои́х дете́й бы́ло двойно́е гражда́нство.Ich möchte, dass meine Kinder eine doppelte Staatsbürgerschaft haben.
- Том - граждани́н Австра́лии.Tom ist ein Staatsbürger Australiens.
- Я гражда́нка Соединённых Шта́тов.Ich bin eine Bürgerin der Vereinigten Staaten.
- Я граждани́н Соединённых Шта́тов.Ich bin ein Bürger der Vereinigten Staaten.
- Рейган стал президе́нтом США в 1981 году.Reagan wurde 1981 Präsident der Vereinigten Staaten.
- Том зна́ет столи́цы всех шта́тов Америки.Tom kennt die Hauptstadt jedes Bundesstaates der Vereinigten Staaten.
- Вашингтон - столи́ца Соединенных Шта́тов Америки.Die Hauptstadt der Vereinigten Staaten von Amerika ist Washington.
- Вы ду́маете, что нам следует импорти́ровать рис из США?Denken Sie, dass wir Reis aus den Vereinigten Staaten importieren sollten?
- Почему он жил в США?Warum hat er in den Vereinigten Staaten gewohnt?
- Соединённые Шта́ты Америки отмени́ли ра́бство.Die Vereinigten Staaten von Amerika haben die Sklaverei abgeschafft.
- То, что всегда прия́тно смеши́т не́мца, у россия́нина иногда вызыва́ет только грусть.Was einen Deutschen immer nett zum Lachen bringt, führt die russischen Staatsbürger manchmal zur Traurigkeit.
- Я никогда не был в Соединенных Шта́тах.Ich bin niemals in den Staaten gewesen.
- Как Вам понра́вилось в Соединённых Шта́тах?Welchen Eindruck haben Sie von den Vereinigten Staaten?
- На како́м языке́ говоря́т в Соединённых Шта́тах?Welche Sprache spricht man in den Vereinigten Staaten?
- Нет, я не из Соединённых Шта́тов.Nein, ich komme nicht aus den Vereinigten Staaten.
- Бразилия, Россия, Индия, Китай - э́то страны БРИК.Brasilien, Russland, Indien und China bilden die BRIC-Staaten.
- Соединённые Шта́ты бога́ты приро́дными ресу́рсами.Die Vereinigten Staaten sind reich an natürlichen Ressourcen.
- Нет, я не из Шта́тов.Nein, ich bin nicht aus den Staaten.
- Он поэ́т и поли́тик.Er ist ein Poet und Staatsmann.
- Тревожась за здоро́вье матери, Алекс реши́л не сообща́ть ей о переме́нах. Сы́ну пришло́сь пойти́ на обма́н и преврати́ть свою́ кварти́ру в острово́к про́шлого, в после́дний опло́т несуществу́ющего госуда́рства. Старательно де́лать вид, что де́ло Ленина по-прежнему живёт и побежда́ет.Um die Gesundheit seiner Mutter besorgt, beschloss Alex, sie nichts von den Veränderungen wissen zu lassen. Der Sohn sah sich gezwungen, sich eines Betrugs zu bedienen, und seine Wohnung in ein Inselchen des Vergangenen zu verwandeln, ein letztes Bollwerk eines inexistenten Staates. In dem Bemühen, den Anschein zu erwecken, die Sache Lenins lebe weiter und schreite zum Sieg.
- Ка́ждый име́ет пра́во на гражда́нство.Jeder hat das Recht auf eine Staatsangehörigkeit.
- Евросоюз не стреми́тся стать еди́ным госуда́рством, таки́м как, например, США.Die Europäische Union bemüht sich nicht zu einem einheitlichen Staat zu werden, wie zum Beispiel die USA.
- Всекитайское собра́ние наро́дных представи́телей явля́ется вы́сшим органом госуда́рственной вла́сти в Китае.Der Nationale Volkskongress ist das oberste Organ der Staatsmacht in China.
- Кипр бо́рется против угро́зы национа́льного банкро́тства.Zypern kämpft gegen den drohenden Staatsbankrott.
- Кипр бо́рется против национа́льного банкро́тства.Zypern kämpft gegen den Staatsbankrott.
- В сало́не, в кото́рый мы вошли́, сиде́ли не́сколько диплома́тов дру́жественных госуда́рств.In dem Salon, in den wir eintraten, saßen einige Diplomaten befreundeter Staaten.
- Зада́ча диплома́тии состои́т в представле́нии интере́сов госуда́рства и в ведении переговоров между несколькими сторона́ми.Die Aufgabe der Diplomatie ist es, die Interessen eines Staates zu vertreten und Verhandlungen zwischen mehreren Parteien zu führen.
- Диплома́тия — э́то иску́сство, занимающееся от и́мени госуда́рства вопро́сами междунаро́дной поли́тики.Die Diplomatie ist die Kunst, sich von Staats wegen mit Angelegenheiten der internationalen Politik zu befassen.
- Не спешите, пожалуйста, составля́ть мне́ние насчёт команди́ра и экипа́жа э́того су́дна. — "Мое мне́ние уже сложи́лось. Отъя́вленные негодя́и". — "А из како́й страны?" — "Из страны негодя́ев!"„Bitte seien Sie nicht voreilig, wenn Sie sich eine Meinung über den Kommandanten und die Besatzung dieses Schiffes bilden!“ — „Ich habe mir meine Meinung bereits gebildet. Es sind ausgemachte Schurken.“ — „Und aus welchem Staat?“ — „Aus einem Schurkenstaat!“
- Для того́, чтобы изуча́ть медици́ну, он пое́хал в Соединённые Шта́ты.Um Medizin zu studieren, ging er in die Vereinigten Staaten.
- Госуда́рства процвета́ют или тогда, когда госпо́дствуют фило́софы, или тогда, когда господа философствуют.Die Staaten blühen nur, wenn entweder Philosophen herrschen oder die Herrscher philosophieren.
- Рейган стал в 1981 году президе́нтом США.Reagan wurde 1981 Präsident der Vereinigten Staaten.
- Пра́вда - смерте́льный враг лжи, таки́м о́бразом, она стано́вится и са́мым большим враго́м госуда́рства.Die Wahrheit ist der Todfeind der Lüge, und daher ist die Wahrheit der größte Feind des Staates.
- Добро пожа́ловать в Соединенные Шта́ты!Willkommen in den Vereinigten Staaten!
- За э́то преступле́ние по отноше́нию к интере́сам госуда́рства Том был приговорён к пожи́зненному заключе́нию.Tom wurde wegen dieses Verbrechens an den Interessen des Staates zu lebenslänglichem Zuchthaus verurteilt.
- Проведе́ние парла́ментских вы́боров нужно финансировать из госуда́рственного бюдже́та.Die Durchführung der Wahlen zum Parlament muss aus dem Staatshaushalt finanziert werden.
- Э́ту програ́мму нужно финансировать из госуда́рственного бюдже́та.Dieses Programm muss aus dem Staatshaushalt finanziert werden.
- Ча́стные колледжи и университе́ты в Соединенных Шта́тах автоно́мны.Die privaten Colleges und Universitäten der Vereinigten Staaten sind selbstständig.
- И нет более уро́дливой фо́рмы правле́ния, чем та, при кото́рой богате́йшие лю́ди счита́ются наилу́чшими.Keine Staatsform bietet ein Bild hässlicherer Entartung, als wenn die Wohlhabendsten für die Besten gehalten werden.
- Я дважды была́ в Соединённых Шта́тах.Ich war zweimal in den Vereinigten Staaten.
- Фина́нсовая систе́ма госуда́рства должна́ быть усто́йчивой.Das staatliche Finanzsystem muss stabil sein.
- Старое госуда́рство ру́хнуло.Der alte Staat brach zusammen.
- У наших дете́й два гражда́нства.Unsere Kinder haben zwei Staatsbürgerschaften.
- В ноябре́ 1997 года в шта́те Айова в Соединённых Шта́тах Америки появи́лась на свет пе́рвая выжившая семерня.Im November des Jahres 1997 kamen im Bundesstaat Iowa der Vereinigten Staaten von Amerika die ersten lebendgeborenen Siebenlinge zur Welt.
- В ноябре́ 1997 года в шта́те Айова, Соединённые Шта́ты Америки, появи́лась на свет пе́рвая выжившая семёрка близнецо́в.Im November des Jahres 1997 kamen im Bundesstaat Iowa der Vereinigten Staaten von Amerika die ersten lebendgeborenen Siebenlinge zur Welt.
- После траге́дии мину́вших суток был объявлен двухдне́вный тра́ур по всей Украи́не.Nach der Tragödie der vergangenen vierundzwanzig Stunden wurde in der Ukraine eine zweitägige Staatstrauer ausgerufen.
- Францу́зский писа́тель и путеше́ственник Астольф де Кюстин впервые открыто назва́л Россию «тюрьмо́й наро́дов» ещё в 1839 году. Применя́л позже э́тот фразеологизм в свои́х труда́х и Владимир Ленин. Проше́дшие 175 лет не измени́ли государственно-политическую суть России.Schon im Jahre 1839 bezeichnete der französische Schriftsteller und Reisende Astolph de Custine das Russische Reich zum ersten Mal öffentlich als „Völkergefängnis“. Später wurde diese Bezeichnung auch von Wladimir Iljitsch Lenin in seinen Werken verwendet. Die Geschichte der letzten 175 Jahre hat am staatspolitischen Wesen Russlands nichts geändert.
- Госуда́рственная Ду́ма России (ни́жняя пала́та парла́мента) предлага́ет запрети́ть произво́дство, ввоз и прода́жу кед, балеток и о́буви на каблуках-шпильках на террито́рии Тамо́женного Сою́за (Россия, Белару́сь, Казахста́н) - "из-за опа́сности, кото́рую они представля́ют для здоро́вья люде́й".Die Staatsduma Russlands (Unterhaus des Parlaments) schlägt vor, die Herstellung, die Einfuhr und den Verkauf von Turn-, Ballett- und Stöckelschuhen in der Zollunion (Russland, Weißrussland und Kasachstan) „wegen Gefahr für die Gesundheit der Menschen“ zu verbieten.
- Э́то бы́ло в нача́ле 1970-х годов. Однажды Вилли Брандт возрази́л Вилли Штофу на его выска́зывание, что существу́ют два неме́цких госуда́рства, так: “Вы же са́ми поёте в своём ги́мне о Германии как еди́ной Отчи́зне!”Es war am Anfang der 1970er Jahre. Willy Brandt entgegnete einmal Willi Stoph auf seine Aussage, es gebe zwei deutsche Staaten, mit: „Sie selbst singen doch in Ihrer Hymne von Deutschland, einig Vaterland!“.
- Неоимпериализм США – спо́соб существова́ния. Неоимпериализм России – инструме́нт саморазруше́ния. Э́то, как говоря́т у нас в Оде́ссе, две большие ра́зницы.Der Neoimperialismus der Vereinigten Staaten ist eine Art der Existenz. Der russische Neoimperialismus ist ein Werkzeug der Selbstzerstörung. Das ist ein Unterschied wie Tag und Nacht.
- После прова́ла сбо́рной России на чемпиона́те ми́ра по футбо́лу в Бразилии гла́вный тре́нер Фабио Капелло будет вызван в Госуда́рственную Ду́му РФ с объясне́ниями.Nach dem Ausfall der russischen Nationalmannschaft in der brasilianischen Fußball-Weltmeisterschaft wird der Cheftrainer Fabio Capello zur Rechtfertigung vor die Staatsduma geladen.
- Чтобы выпускники́ не могли́ пронести́ с собой моби́льные телефо́ны и други́е металлосодержащие «шпарга́лки», во мно́гих места́х России они допускались на сда́чу еди́ного госуда́рственного экза́мена через металлоискатель. «Подозри́тельных» шко́льников обы́скивали, раздев их догола.Damit die Schulabsolventen keine Mobiltelefone oder andere metallhaltige „Eselsbrücken“ ins einheitliche Staatsexamen mitnehmen konnten, wurden sie in vielen Orten Russlands erst nach Prüfung mittels Metalldetektors dorthin zugelassen. „Verdächtige“ Schulkinder wurden auch nackt abgesucht.
- Копа́ться в гря́зном ни́жнем белье Тома и Марии – э́то заня́тие, совершенно безопа́сное даже в России. А между тем Госдума уже гото́вит соотве́тствующие статьи́ Уголо́вного ко́декса, кото́рые до́лжны будут полностью запрети́ть де́йствия гра́ждан ино́го рода.Auch in Russland ist es eine völlig ungefährliche Beschäftigung, in der schmutzigen Unterwäsche von Tom und Marie herumzuwühlen. Inzwischen bereitet die Staatsduma entsprechende Artikel des Strafgesetzbuches vor, die anderartige Handlungen der Bürgerschaft gänzlich verbieten sollen.
- Оба главы госуда́рств обсуди́ли по телефо́ну ситуа́цию на восто́ке Украи́ны.Beide Staatsoberhäupter erörterten am Telefon die Lage im Osten der Ukraine.
- Когда-нибудь насту́пит день, когда граждани́н должен будет узна́ть, что ему необходимо заплати́ть долги, кото́рые де́лало госуда́рство якобы на бла́го наро́да.Einmal wird der Tag kommen, da der Bürger erfahren muss, dass er die Schulden zu bezahlen habe, die der Staat macht und zum Wohle des Volkes deklariert.
- У ку́рдов нет со́бственного госуда́рства.Die Kurden haben keinen eigenen Staat.
- Соединённые Шта́ты аннекси́ровали Теха́с в 1845 году.Die Vereinigten Staaten annektierten Texas im Jahre 1845.
- Како́е у вас гражда́нство?Welche Staatsangehörigkeit haben Sie?
- Мой оте́ц уе́хал в Соединённые Шта́ты.Mein Vater ging in die Vereinigten Staaten.
- Госуда́рственные границы бы́ли проведены без учёта этни́ческих групп.Die Staatsgrenzen wurden ohne Rücksicht auf die ethnischen Gruppen gezogen.
- Только в России высо́кий рейтинг главы госуда́рства мо́жет поддерживаться в тече́ние до́лгого вре́мени наряду с недопустимо ни́зким рейтингом непосредственно руководимых им органов вла́сти – парла́мента и прави́тельства. Евро́па молча недоумева́ет.Allein in Russland kann die höchste Bewertung des Staatsoberhauptes für eine lange Zeit mit den unannehmbar niedrigen Bewertungen der direkt von ihm geleiteten Regierung und des Parlaments gleichzeitig beibehalten werden. Europa schweigt verwundert.
- Сколько "троянских коне́й" Соединённых Шта́тов в Европе́йском Сою́зе?Wie viele „Trojanischen Pferde“ der Vereinigten Staaten gibt es in der Europäischen Union?
- При подгото́вке к встре́че с прокуро́ром Блаттер реши́л между де́лом вы́играть выборы президе́нта ФИФА, чтобы име́ть не́сколько фальшивых тузо́в во вре́мя да́чи показа́ний.In Vorbereitung auf das Treffen mit dem Staatsanwalt hat Blatter nebenbei entschieden, die Wahl des FIFA-Präsidenten zu gewinnen, um ein paar gefälschte Trümpfe beim Aussagen zu haben.
- Жи́тели бы́вших коло́ний, сего́дня уже незави́симых госуда́рств, обычно охотнее отклика́ются на обраще́ния, высказанные на языке́ экс-колонизаторов.Die Bewohner der früheren Kolonien, jetzt schon unabhängigen Staaten, reagieren gewöhnlich eher bereit auf den Appell in der Sprache der ehemaligen Kolonialherren.
- По Марксу и Энгельсу, при капитали́зме у рабо́чих Оте́чества нет. Означа́ет ли э́то, что все пролета́рии совреме́нного ми́ра явля́ются гра́жданами России или Се́верной Кореи?Nach Marx und Engels, haben die Arbeiter im Kapitalismus kein Vaterland. Bedeutet das, dass alle Proletarier der modernen Welt russische oder nordkoreanische Staatsbürger sind?