Schaf russisch
получи́ться
gelingen, klappen, schaffen
entstehen, werden, sich ergeben
geschehen, kommen, passieren
созда́ть
erschaffen, schaffen, schöpfen
erstellen, erzeugen, produzieren, entwickeln, verursachen
gründen, begründen, hervorbringen
получа́ться
gelingen, geraten, klappen, schaffen
geschehen, werden, kommen, sich ergeben, entstehen
суме́ть
können
fertigbringen, schaffen
образова́ние
Bildung, Gebilde, Schaffung, Entstehung, Formation
Ausbildung
ствол
Stamm, Schaft, Strang
Lauf, Waffe
Rohr, Strahlrohr
Schacht, Röhre
созда́ние
Schaffung, Erschaffung, Kreation
Schöpfung, Erschöpfung, Geschöpf
Erstellung, Herstellung
Gründung, Bildung
создава́ть
gründen, begründen, hervorbringen
erstellen, schaffen, erschaffen, entwickeln
erzeugen, produzieren, verursachen
спра́виться
schaffen, fertigbringen, bewältigen meistern, zurechtkommen
sich erkundigen, nachforschen
тво́рческий
schöpferisch, Schaffens-
kreativ
вы́тянуть
strecken, recken
herausziehen
absaugen, abnehmen
durchbringen
bewältigen, schaffen
entlocken, herausfinden
aushalten, ertragen
wegziehen, herausreißen, herausholen
тво́рчество
Schaffen, Wirken, Werk
вози́ться
hantieren, sich zu schaffen machen, werkeln
sich abmühen, sich abrackern, herumwirtschaften
проводни́к
Führer, Leiter
Zugbegleiter, Schaffner
овца́
Schaf
рукоя́тка
Griff, Handgriff, Schaft, Stiel, Kurbel, Hebel
образо́вывать
bilden, schaffen, gründen, stiften
справля́ться
schaffen, fertigbringen, bewältigen, meistern, zurechtkommen
sich erkundigen, nachforschen
хлопота́ть
wirtschaften, geschäftig sein, sich zu schaffen machen, sich bemühen
укла́дываться
sich hinlegen, sich niederlegen
Platz finden, hineinpassen, sich einpacken lassen
packen
entstehen, sich herausbilden
zurechtkommen, es schaffen, einen Termin einhalten
полушу́бок
Schafpelz
упра́виться
schaffen, zurechtkommen, erledigen
голени́ще
Schaft, Stiefelschaft
рукоя́ть
Griff, Stiel, Schaft
обзавести́сь
sich schaffen, sich anschaffen
управля́ться
schaffen, zurechtkommen, erledigen
образова́ть
bilden, schaffen, gründen, stiften
ухитри́ться
fertigbringen, schaffen
сте́ржень
Stab, Stange, Schaft, Stiel, Stift
Mine
Kernstück
конду́ктор
Schaffner
ове́чий
Schaf-
дублёнка
Lammfellmantel, Schafpelzmantel
бара́шек
Lamm, junger Schafbock, kleiner Hammel, Lammfell
Flügelmutter
разде́латься
loswerden, los sein, sich vom Hals schaffen
ота́ра
Herde, Schafsherde
уложи́ться
packen
hineinpassen, sich unterbringen lassen, Platz finden
in eine Vorstellungswelt einpassen
entstehen, sich herausbilden
zurechtkommen, es schaffen, einen Termin einhalten
дре́вко
Stange, Handgriff, Schaft
удосу́житься
Zeit finden, dazukommen, schaffen
спихну́ть
herunterschubsen, herunterstoßen, abstoßen, wegstoßen, einen Schubs geben
wegdrängen, verdrängen, vergraulen
sich vom Halse schaffen, abwälzen, loswerden
ухитря́ться
fertigbringen, schaffen
ове́чка
Schaf
овчи́на
Schaffell, Schafpelz
водвори́ть
ansiedeln, unterbringen
herstellen, schaffen, einführen
воссозда́ть
neu schaffen, wiederherstellen
эшафо́т
Schafott, Gerüst
Enthauptungen
созида́тельный
kreativ, schöpferisch, Schaffens-, Aufbau-
обзаводи́ться
sich schaffen, sich anschaffen
созида́ть
schaffen, erschaffen, hervorbringen
созида́ние
Schöpfung, Schaffung, Erschaffung
спла́вить
flößen
loswerden, abschieben, sich vom Halse schaffen
legieren, zusammenschmelzen
похлопота́ть
wirtschaften, geschäftig sein, sich zu schaffen machen, sich bemühen
ове́н
Widder, Schafbock
кошма́
Schafwollfilz
писа́тельство
Schriftstellerei, literarisches Schaffen
овчи́нный
Schafs-
сплавля́ть
flößen
loswerden, abschieben, sich vom Halse schaffen
legieren, zusammenschmelzen
захлопота́ть
wirtschaften, geschäftig sein, sich zu schaffen machen, sich bemühen
ня́нчиться
hantieren, sich zu schaffen machen
sich zu viel abgeben, verhätscheln
воссоздава́ть
neu schaffen, wiederherstellen
пим
Fellstiefel mit hohem Schaft, Rentierfellstiefel
Filzstiefel
генери́ровать
generieren, erzeugen, schaffen, hervorbringen
перевора́чиваться
sich drehen, sich umdrehen
umkippen, umschlagen
sich vollkommen verändern
schaffen, zurechtkommen, hinkriegen (trotz Mühen)
шток
Stange, Pleuel, Kegel, Schaft
Stock, Gesteinsmasse, Erzmasse, Salzmasse
бле́яние
Schafblöken, Blöken, Ziegengemecker, Meckern
бры́нза
Schafskäse, Ziegenkäse, Labkäse, Brimsenkäse, Brimsen, Brinsen
вала́ндаться
hantieren, sich zu schaffen machen
trödeln, bummeln
ветря́нка
Windpocken, Schafblattern, Varizellen
Windmühle
водворя́ть
ansiedeln, unterbringen
herstellen, schaffen, einführen
жиропо́т
Wollfett, Fettschweiß (des Schafes)
зашива́ться
nicht mehr aus noch ein wissen
total in etwas aufgehen
sich eine Kapsel gegen die Alkoholsucht unter die Haut setzen lassen
mit Arbeit bis zum Hals eingedeckt sein, vor Arbeit nicht aus den Augen gucken können, etwas nicht schaffen, versagen
reinfallen, geschnappt werden
кинофикация
Schaffung von Filmvorführmöglichkeiten, Ausrüsten von Räumlichkeiten mit Filmvorführanlagen
Bau von Filmtheatern
кинофици́ровать
Filmvorführmöglichkeiten schaffen, Räumlichkeiten mit Filmvorführanlagen ausrüsten, Filmtheater bauen
конду́кторша
Schaffnerin
обде́лывать
bearbeiten, behandeln
fertigkriegen, schaffen, hinkriegen
овцево́д
Schafzüchter
овцево́дство
Schafzucht
овцево́дческий
Schafzucht-
овча́рня
Schafstall
отбры́киваться
ausschlagen (mit den Füßen), treten (von Tieren)
sich auf die Hinterbeine stellen, sich nicht bewegen lassen, sich etwas vom Halse schaffen
откру́чиваться
sich lösen, abgehen (von Verschraubtem)
Ausflüchte machen, sich etwas vom Halse schaffen
отма́хивать
schaffen, zurücklegen, eine große Wegstrecke in einem Rutsch bewältigen
wegscheuchen, wegwedeln
пересоздава́ть
von Grund auf ändern, neu schaffen, umkrempeln, gründlich überarbeiten / ändern
пимы́
Fellstiefel mit hohem Schaft, Rentierfellstiefel
Filzstiefel
разде́лываться
loswerden, los sein, sich vom Hals schaffen
сою́зка
Blatt / Vorderteil eines Stiefels, Schaftvorderseite, Schuhvorderteil, Vorderblatt
спи́хивать
herunterschubsen, herunterstoßen, abstoßen, wegstoßen, einen Schubs geben
wegdrängen, verdrängen, vergraulen
sich vom Halse schaffen, abwälzen, loswerden
стволово́й
Anschläger, Aufschieber
auf den Stamm bezogen, Baumstamm-, Stamm-
auf den Lauf einer Waffe bezogen, Gewehrlauf-, Schaft-, -läufig
удосу́живаться
Zeit finden, dazukommen, schaffen
успева́ющий
leistungsstark, erfolgreich, vorankommend, schaffend, erreichend
багрови́ще
Schaft der Schifferstange
Stiel des Schifferhakens / Fischspießes
овцебы́к
Bisamochse, (Östlicher) Moschusochse, Schafochs
конду́кторский
Schaffner-, Zugbegleit-
Decksoffizier-
отмахну́ть
schaffen, zurücklegen, eine große Wegstrecke in einem Rutsch bewältigen
etwas schnell hinbekommen
wegscheuchen, durch Wedeln vertreiben
herunterwedeln, wegwedeln
я́рка
junges Schaf, das noch nicht gelammt hat
ску́льпторство
Bildhauerei, Bildhauerkunst, plastisches Schaffen
тру́женица
Werktätige, Arbeiterin, Schaffende
заши́ться
einnähen
zunähen
sich eine Kapsel gegen die Alkoholsucht unter die Haut setzen lassen
nicht mehr aus noch ein wissen
total in etwas aufgehen
mit Arbeit bis zum Hals eingedeckt sein, vor Arbeit nicht aus den Augen gucken können, etwas nicht schaffen, versagen
reinfallen, geschnappt werden
эшафо́тный
Schafott-
ва́лух
Hammel, kastrierter Schafbock
валу́х
Hammel, kastrierter Schafbock
Beispiele
- Пора корми́ть ове́ц.Es ist Zeit, die Schafe zu füttern.
- Он волк в овечьей шку́ре.Er ist ein Wolf im Schafspelz.
- Есть много вещей, кото́рые я не могу́ сде́лать до за́втра.Es gibt vieles, was ich nicht bis morgen schaffe.
- Зерка́льная стена в помеще́нии создаёт иллю́зию просто́ра.Eine Spiegelwand schafft in einem Raum eine Illusion von Geräumigkeit.
- Нарису́й мне бара́шка.Zeichne mir ein Schaf.
- Том закры́л глаза и стал счита́ть ове́ц.Tom schloss die Augen und begann Schafe zu zählen.
- У нас никогда не полу́чится.Wir werden es nie schaffen.
- Если бы у челове́ка бы́ло одиннадцать ове́ц и все, кроме девяти, у́мерли, сколько ове́ц бы у него оста́лось?Wenn ein Mann elf Schafe hätte und alle außer neun stürben, wie viele Schafe blieben ihm?
- Я ду́мал, что смогу́ э́то сде́лать, но оно оказа́лось сложнее, чем я предполага́л.Ich dachte, ich würde es schaffen, aber es war schwieriger, als ich angenommen hatte.
- У неё никогда не полу́чится.Sie wird es nie schaffen.
- У него никогда не полу́чится.Er wird es nie schaffen.
- И от до́брого отца́ роди́тся бе́шена овца́.Selbst in den besten Familien gibt es schwarze Schafe.
- Па́стырь а́гнца не возьмёт, и тот домой вернётся.Der Pfarrer packt das Schaf nicht am Strick, denn es kommt allein zurück.
- Да я не зна́ю, они не успе́ют, наверное.Nun, ich weiß nicht, sie schaffen es wahrscheinlich nicht.
- Челове́к по приро́де свое́й всегда стреми́тся созда́ть со́бственное ую́тное гнездышко.Der Mensch ist von Natur aus stets bestrebt, sich ein eigenes behagliches Nestchen zu schaffen.
- Ученые лаке́и америка́нского и англи́йского империали́зма изо всех сил пыта́ются убеди́ть наро́ды в том, что еди́нственный путь к установле́нию ми́ра - э́то накопле́ние а́томных бомб, та́нков и самолетов.Gebildete Lakaien des anglo-amerikanischen Imperialismus versuchen mit aller Kraft die Völker der Welt davon zu überzeugen, dass das Anhäufen von Atombomben, Panzern und Flugzeugen der einzige Weg zur Schaffung des Frieden sei.
- В семье́ не без уро́да.In jeder Herde findet sich ein schwarzes Schaf.
- До э́того мне нет никако́го дела.Ich habe damit nichts zu schaffen.
- В чем же си́ла ма́лых и сре́дних предприя́тий? — "Как правило, именно э́ти – ма́лые и сре́дние – игроки́ создаю́т основную часть всех рабо́чих мест в национа́льных эконо́миках."„Was ist die Stärke der kleinen und mittleren Unternehmen?“ — „In der Regel schaffen diese — kleinen und mittleren — Akteure den Großteil der Arbeitsplätze in der Volkswirtschaft.“
- Основной це́лью прое́кта бы́ло сконструи́ровать зда́ние, в кото́ром будет доста́точно простра́нства и возмо́жностей для того́, чтобы спокойно поразмышля́ть и ненадолго отдохну́ть от повседневной жи́зни за его преде́лами.Das übergeordnete Ziel des Projektes war es, ein Gebäude zu schaffen, das Raum und Gelegenheit für ruhige Reflexion und für einen Augenblick eine Auszeit vom Alltag draußen bietet.
- Мо́жет, ты спра́вишься без психотерапи́и?Wirst du es ohne Psychotherapie schaffen?
- Ему удалось пересе́чь Ти́хий океа́н в ло́дке.Er schaffte es, den Pazifik in einem Boot zu überqueren.
- Э́то очень грустно, что мои́ предложе́ния не мо́гут сде́лать тебя счастли́вой. И, к сожале́нию, даже твое со́бственное предложе́ние не мо́жет пора́довать тебя. Ну что же де́лать теперь?Es ist sehr traurig, dass meine Vorschläge dich nicht glücklich machen können. Und leider schafft es nicht einmal dein eigener Vorschlag, dir zu gefallen. Was sollen wir denn jetzt tun?
- Мой муж возгла́вит рабо́ту по созда́нию уче́бника исто́рии для наших школ.Mein Mann leitet die Arbeiten zur Schaffung eines Geschichtsbuch für unsere Schulen.
- У тебя полу́чится прийти́ сего́дня вечером?Schaffst du es, heute Abend zu kommen?
- Что явля́ется разли́чием между положи́тельным и отрица́тельным мышле́нием, так э́то то, на чём мы фокусируемся. Когда мы ду́маем о прекра́сном или о наших ша́нсах э́то прекрасное дости́чь, то наши мы́сли сосредотачиваются на чём-то хоро́шем, поле́зном и положи́тельном. Чем больше мы сосредоточены на позити́вных мы́слях, тем больше краси́вых вещей мы создаём вокруг себя.Was den Unterschied zwischen positivem und einem negativem Denken ausmacht, ist das, worauf wir uns konzentrieren. Wenn wir an schöne Dinge denken, oder an unsere Chancen, Gutes zu erreichen, dann konzentrieren wir unsere Gedanken auf Gutes, Nützliches und Positives. Je mehr wir uns auf positive Gedanken konzentrieren, desto mehr schaffen wir schöne Dinge um uns herum.
- Тво́рческого кри́зиса вы никогда не испы́тывали?Haben Sie niemals eine Schaffenskrise erlebt?
- Китай должен ежегодно создава́ть около пятнадцати миллио́нов но́вых рабо́чих мест только для того́, чтобы не отста́ть от те́мпов роста населе́ния.China muss jährlich ungefähr fünfzehn Millionen neue Arbeitsplätze schaffen, allein um mit dem Bevölkerungswachstum Schritt zu halten.
- Не име́ет значе́ния, насколько сильно ты пыта́ешься; за один день ты э́того не зако́нчишь.Egal wie sehr du dich anstrengst, du kannst es nicht an einem Tag schaffen.
- Ты - один из са́мых це́нных уча́стников наше́й кома́нды. Если мы только мо́жем что-нибудь сде́лать, чтобы созда́ть для тебя идеа́льную рабо́чую атмосфе́ру, сразу скажи́ нам!Du bist ein sehr wertvolles Mitglied unseres Teams. Wenn wir etwas tun können, um dir eine ideale Arbeitsatmosphäre zu schaffen, dann sage es uns!
- Боле́знь погуби́ла всех мои́х ове́ц.Eine Krankheit raffte alle meine Schafe dahin.
- Твердые знания грамма́тики определенно не будут недоста́тком, если вы хоти́те занима́ться литерату́рной де́ятельностью или перево́дом.Solide Grammatikkenntnisse sind sicherlich nicht von Nachteil, wenn Sie ein literarisches Werk schaffen oder übersetzen wollen.
- Если лю́ди не хотя́т, чтобы их стригли́ как ове́ц, они не до́лжны себя вести как овцы.Wenn sich die Leute nicht scheren lassen wollen, dann sollen sie sich nicht wie Schafe verhalten.
- Я не зна́ю, как я буду преодолева́ть опа́сные перева́лы.Ich weiß nicht, wie ich es schaffen werde, die gefährlichen Pässe zu überwinden.
- Бу́дьте че́стными, э́то невозможно. Мы никогда не смо́жем э́того сде́лать.Seien wir ehrlich, es ist unmöglich. Wir werden es nie schaffen.
- Архитекту́ра создает фо́рму жи́зни и обеспе́чивает её фу́нкцию.Die Architektur schafft eine Lebensform und sichert ihr Funktionieren.
- Овчинка вы́делки не стоит.Das Schaffell lohnt das Gerben nicht.
- Тогда я наде́ялся, что укра́инские поли́тики смо́гут найти́ досто́йный вы́ход из сложившейся ситуа́ции.Damals hoffte ich, dass die ukrainischen Politiker es schaffen würden, einen ehrenhaften Ausweg aus der entstandenen Lage zu finden.
- Суме́ет ли Украи́на спра́виться с экономи́ческим кри́зисом?Wird es die Ukraine schaffen, mit der Wirtschaftskrise fertig zu werden?
- Я купи́л на ры́нке только одну овцу́.Ich habe auf dem Markt nur ein Schaf gekauft.
- Я спала, когда по́езд при́был на ста́нцию, поэтому я не успе́ла сойти́.Als der Zug in den Bahnhof einfuhr, schlief ich, deshalb schaffte ich es nicht auszusteigen.
- Он не ве́рит, что я могу́ переплы́ть э́ту ре́ку.Er glaubt nicht, dass ich es schaffe, über diesen Fluss zu schwimmen.
- Я не ве́рю, что он мо́жет пройти́ пятьдесят километров пешком.Ich glaube nicht, dass er es schafft, zu Fuß fünfzig Kilometer zurückzulegen.
- Ему здесь де́лать нечего.Er hat hier nichts zu schaffen.
- Ба́бушка накры́ла обоих уже заснувших дете́й овечьей шку́рой.Die beiden bereits eingeschlafenen Kinder deckte die Großmutter mit einem Schafsfell zu.
- Том, ма́льчик мой, ты должен ку́шать как следует, чтобы стать большим и си́льным. Вот, я тебе сейчас ещё доба́вки положу́! - "Ба́бушка, ну хва́тит! Я всё э́то не оси́лю!"„Tom, mein Junge, du musst ordentlich essen, damit du groß und stark wirst. Hier, ich fülle dir noch etwas auf!“ – „Bitte hör auf, Oma! Das schaffe ich nicht alles!“
- Я всё э́то не оси́лю.Das schaffe ich nicht alles.
- Принеси́те пятьсот рубле́й.Schaffen Sie fünfhundert Rubel herbei!
- Принеси́ пятьсот рубле́й.Schaffe fünfhundert Rubel herbei!
- Э́то трудно, но я спра́влюсь!Es ist schwer, aber ich werde es schaffen!
- Обосо́бленность и принадле́жность - э́то два полюса, определяющие произведе́ние а́втора.Abgesondertheit und Zugehörigkeit sind die beiden Pole, die das Schaffen des Autors bestimmen.
- Куда бы Мария не пошла́, овцы сле́дуют за ней.Wohin auch Maria geht, die Schafe folgen ihr.
- Ру́сские писа́тели Ильф и Петров мо́гут рассма́триваться как вдохнови́тели созда́ния иску́сственного языка́ токипона со слова́рным запа́сом 120 едини́ц. Эллочка-людоедка, герои́ня сатири́ческого рома́на «Двенадцать сту́льев» э́того дуэ́та, применя́ет в обще́нии только 30 слов.Die russischen Schriftsteller Ilf und Petrow können als Anreger der Schaffung der künstlichen Sprache Toki Pona mit insgesamt 120 Wörtern betrachtet werden. Ella-Menschenfresserin, eine Heldin des satirischen Romans „Zwölf Stühle“ von diesem Duo, verwendet in ihrer Rede nur 30 Wörter.
- Одна парши́вая овца́ по́ртит всё ста́до.Ein räudiges Schaf steckt die ganze Herde an.
- Хорошо терпе́ть, если ты овца́.Es ist leicht, geduldig zu sein, wenn man ein Schaf ist.
- У тебя полу́чится!Du schaffst das!
- Оте́ц, у ове́ц рожда́ются ове́чки? Нет, у ове́ц рожда́ются ягня́та.Vater, bekommen Schafe Schafe? Nein, Schafe bekommen Lämmer.
- Вы́кинь му́сор.Schaff den Müll raus.
- Том никогда не сде́лает э́того.Tom wird es niemals schaffen.
- Вы успе́ете за день?Schafft ihr das in einem Tag?
- Успе́ешь за день?Schaffst du das in einem Tag?
- Что не сде́лает зако́н, то должна́ воспо́лнить пу́ля! Так ду́мает ца́рское прави́тельство.Was das Gesetz nicht schafft, das muss die Kugel wettmachen! So denkt die zaristische Regierung.
- У меня не получа́ется откры́ть э́ту буты́лку.Ich schaffe es nicht, diese Flasche zu öffnen.
- У него вряд ли полу́чится.Er wird es wohl nicht schaffen.
- В ближа́йший день Тома до́лжны бы́ли казни́ть на эшафо́те через пове́шение или обезгла́вливание, но Йоханнес помо́г ему бежа́ть из заточе́ния, и в тот са́мый час, когда пригово́р до́лжны бы́ли испо́лнить, они в та́йном убе́жище в дрему́чем лесу́ пра́здновали спасе́ние и уже строили пла́ны нанесе́ния ге́рцогу очередно́го чувстви́тельного уда́ра.Tom sollte am kommenden Tag den Tod auf dem Schafott durch den Strang und das Beil finden, doch Johannes verhalf ihm zur Flucht aus dem Kerker, und zur Stunde, da das Urteil hätte vollzogen werden sollen, feierten beide in einem geheimen Unterschlupf tief im Wald und planten bereits, wie sie dem Herzog den nächsten empfindlichen Streich versetzen könnten.
- В ка́ждом ста́де найдётся чёрная овца́.In jeder Herde findet sich ein schwarzes Schaf.
- Я не смогу́ за́втра прийти́. Наде́юсь, вы без меня спра́витесь.Ich werde morgen nicht kommen können. Ich hoffe, ihr schafft es ohne mich.
- Когда в до́ме слишком много вещей, в нем невозможно по-настоящему навести́ поря́док.Sind zu viele Dinge im Haus, ist es unmöglich, darin wirklich Ordnung zu schaffen.
- Лю́ди, кото́рые умудря́ются засыпать до одиннадцати часо́в вечера. Как вы э́то де́лаете?Menschen, die vor elf abends schon schlafen? Wie schafft ihr das bloß!
- Как Том ни стара́лся забы́ть Мэри, ему э́то не удава́лось.So sehr sich Tom auch bemühte, Maria zu vergessen, er schaffte es nicht.
- Ты спра́вишься.Du wirst es schaffen.
- Пожила́я да́ма пока́зывает конду́ктору свой биле́т. "Но э́то же де́тский биле́т"! - настаивает он. "Теперь вы ви́дите, сколько мне пришло́сь ждать по́езд!".Eine alte Dame zeigt dem Schaffner ihre Fahrkarte. „Aber das ist ja eine Kinderfahrkarte“, stellt dieser fest. „Da können Sie mal sehen, wie lange ich auf den Zug gewartet habe.“
- Ка́ждый успе́х, кото́рый достигается, создает нам врага́. Надо быть посре́дственным, если вы хоти́те быть популя́рным.Jeder Erfolg, den man erzielt, schafft uns einen Feind. Man muss mittelmäßig sein, wenn man beliebt sein will.
- Том - бара́нья башка́. Ты не должен принима́ть его всерьез.Tom ist ein Schafskopf. Den darfst du nicht so ernst nehmen!
- Не существу́ет ове́ц с пятью нога́ми.Es gibt keine Schafe mit fünf Beinen.
- Если сейчас поторопи́ться, можно ещё успе́ть на авто́бус.Jetzt aber schnell, dann schaffst du den Bus noch!
- Если мы и дальше продо́лжим в том же ду́хе, вы́йдет полне́йший ха́ос.Wenn wir so weiter machen, werden wir ein Chaos schaffen.
- Я один не спра́влюсь. Ты должен мне помочь!Ich schaffe es nicht allein. Du musst mir helfen!
- Я одна не спра́влюсь. Ты должен мне помочь!Ich schaffe es nicht allein. Du musst mir helfen!
- Я знал, что у меня полу́чится.Ich wusste, dass ich es schaffen würde.
- Ему удалось прийти́ туда вовремя.Er schaffte es, dort rechtzeitig anzukommen.
- У меня не получа́ется откры́ть дверь.Ich schaffe es nicht, die Tür zu öffnen.
- Э́то очень сложно. Ты спра́вишься?Das ist sehr schwer. Schaffst du das?
- Ты спра́вишься!Du schaffst das!
- Я спра́влюсь с э́тим.Das schaffe ich.
- Мы спра́вимся с э́тим.Das schaffen wir.
- Ты спра́вишься?Schaffst du es?
- Ты смо́жешь спра́виться.Du kannst es schaffen.
- Он смо́жет спра́виться.Er kann es schaffen.
- Я не успе́ю вы́учить э́то до за́втра.Ich werde es nicht schaffen, das bis morgen zu lernen.