Rübe russisch
внима́ние
Aufmerksamkeit
Beachtung, Rücksicht
дви́гаться
sich bewegen, gehen, fahren, in Bewegung sein, sich rühren
сдать
ablegen, abgeben, bestehen
überlassen, übergeben, zurückgeben, räumen, vermieten, verpachten
nachlassen
vermieten, verpachten
предпочита́ть
vorziehen, es für besser halten
bevorzugen
характе́рный
charakteristisch, ausgeprägt, markant, charaktervoll, kennzeichnend, bezeichnend für
благодари́ть
danken, sich bedanken für
учи́тывать
berücksichtigen, Rücksicht nehmen auf, miteinbeziehen
einkalkulieren, zählen
башка́
Kopf, Birne, Rübe
предназна́чить
vorherbestimmen, vorbestimmen, prädisponieren, vorsehen (für), bestimmen, benennen
тро́нуться
sich in Bewegung setzen, sich bewegen, sich rühren
gerührt sein
einen Stich haben, verückt sein
шевели́ть
bewegen, rühren, regen
wenden
предпоче́сть
vorziehen, es für besser halten
bevorzugen
тро́гательный
rührend, bewegend
шевельну́ться
sich bewegen, sich rühren
тв
Abkürzung (zum Beispiel für телевизор)
пошевели́ть
bewegen, rühren, regen
wenden
отодви́нуться
abrücken, sich zurückziehen, zur Seite rücken, beiseite gehen
verschieben
пошевели́ться
sich bewegen, sich rühren
балло́н
Ballon
(Gas)behälter
Tank, Behältnis für Flüssigkeiten und Gase
свёкла
Rote Rübe, Rote Beete
Roner, Rahne
пла́тный
gegen Bezahlung, für Geld
перетяну́ть
hinüberziehen, für sich gewinnen
aufspannen, zusammenschnüren, zuziehen
раскрасне́ться
sich röten, über und über rot werden
тро́гаться
sich in Bewegung setzen, sich bewegen, sich rühren
bewegt sein
einen Stich haben, verückt sein, faulen
шевельну́ть
bewegen, rühren, regen
задви́гаться
sich bewegen, sich rühren, in Bewegung kommen
переговори́ть
Rücksprache nehmen, besprechen
вооружи́ться
Waffen anlegen, sich bewaffnen, rüsten, sich ausrüsten, sich versorgen
отодвига́ться
abrücken, sich zurückziehen, zur Seite rücken, beiseite gehen
verschieben
ре́па
Rübe
разбо́й
Raub, Raunüberfall, Räuberei
удосто́иться
gewürdigt werden, für würdig befunden werden
захрипе́ть
zu röcheln beginnen, aanfangen heiser zu sein
умолча́ть
verschweigen, für sich behalten, unterschlagen
подкупи́ть
bestechen, korrumpieren, für sich einnehmem, bezaubern
кури́ровать
für etwas verantwortlich sein, verantwortlich begleiten, beaufsichtigen, koordinieren, unterstützen
(etwas/jemanden) betreuen
den Krankheitsverlauf (eines stationären Patienten) verfolgen
ума́лчивать
verschweigen, für sich behalten, unterschlagen
коча́н
Kohlkopf
Kopf (umgangssprachlich dt. Kürbis, Rübe, Birne), Kolben (Mais)
возомни́ть
sich einbilden, dünken, sich für etwas halten, von sich glauben, sich als ... sehen, sich überschätzen
обмира́ть
erstarren, sich nicht mehr rühren können, halb └ ohnmächtig werden / die Besinnung verlieren┘
отвора́чивать
abwenden, wegdrehen
abbiegen, zurückbiegen
zurückschlagen, aufschlagen, aufkrempeln
wegwälzen, aus dem Wege räumen, beiseiteschaffen
обмере́ть
erstarren, sich nicht mehr rühren können, halb └ ohnmächtig werden / die Besinnung verlieren┘
подкупа́ть
bestechen, korrumpieren, für sich einnehmem, bezaubern
произво́льно
willkürlich
frei gewählt (z.B. bei einer Kür), nach Belieben
захорони́ть
verstecken, verbergen, für bessere Tage aufheben
begraben, beerdigen, bestatten, beisetzen
vergraben
endlagern (radioaktive Abfallprodukte), einhausen (Kernkraft-Reaktorblock nach Havarie)
популя́рно
populär, beliebt
одура́чить
übertölpeln, für dumm verkaufen
посчита́ться
abzählen, per Los oder Abzählreim bestimmen
Rücksicht nehmen auf, berücksichtigen, rechnen mit
heimzahlen, eine Rechnung begleichen
слив
Abfluss, Ausfluss, Ablauf, Ablass, Rücklauf, Überlauf
Abguss, Abfüllen
Abzapfen, durchsickern lassen
Versager, Rückzieher (sl.)
мешани́на
Mischung, Durcheinander, Wirrwarr, Kraut und Rüben
брю́ква
Steckrüben, weiße Rüben
бура́к
Schwärmer
Stiefelschaft
Rübe, Futterrübe
Birkenholzdose
государственно
staatlich
staatlich wichtig, für den Staat bedeutsam
staatsbewusst
ре́пка
Rübe
умиля́ть
emotional └ rühren / anrühren / berühren / bewegen┘, nicht kalt lassen
└ gnädig / weich┘ stimmen
аксессуа́р
Accessoire
Zubehör, Beiwerk, (technischer) Schnickschnack
тре́ба
Drang, Notdurft, Bitte, Forderung, Wunsch
Bezahlung für die kirchliche Zeremonie, Bittgottesdienst
комиссова́ть
von einer Kommission für tauglich/untauglich, fähig/unfähig bezeichnet werden
головёнка
Köpfchen, Köpflein
Rübe, Birne
инсцени́ровать
für die Bühne bearbeiten, dramatisieren, inszenieren, vortäuschen, simulieren
удоста́иваться
gewürdigt werden, für würdig befunden werden
рачи́тельный
bemüht, eifrig, rührig, strebsam
скла́дчина
Beitrag von Geld oder Produkten für eine gemeinsame Sache durch ihre Teilnehmer
вооружа́ться
Waffen anlegen, sich bewaffnen, rüsten, sich ausrüsten, sich versorgen
перетя́гивать
hinüberziehen, für sich gewinnen
aufspannen, zusammenschnüren, zuziehen
ку́мпол
Dach, Rübe, Birne
и́з-под
unter ... hervor
aus der Nähe von
für ... gedacht, für ... bestimmt
тро́гательно
rührend, bewegend
вое́нно-промы́шленный
militärisch-industriell, die Herstellung von Rüstungsobjekten betreffend, zur Rüstungsindustrie gehörend
како́й-никако́й
egal was für ein, Hauptsache dass überhaupt ein
оставле́ние
Überlassung, Rücktritt, Zurücklassen, Aufgeben
Belassung, Beibehaltung
лобби́ровать
Lobbying ausüben, als Lobbyist tätig werden, aktiv die Interessen einer Gruppierung vertreten, └ sich einsetzen / sich starkmachen┘ für (etwas / jemanden)
политтехно́лог
politischer Berater, Public-Relations-Spezialist, Fachmann für Öffentlichkeitsarbeit bei Wahlkampagnen, Coaching-Experte, Lobbyist
ходуно́м
drunter und rüber, auf und ab
автозапра́вщик
Zapftankwagen, Tanklaster mit Zapfvorrichtung für Vor-Ort-Betankung
автосто́п
Blockiersystem, Totmannsicherung/Tote-Mann-Sicherung, Fahrsperre
Tramperausweis, Berechtigungsschein für Anhalter
белу́га
Beluga, Weißwaal, Hausen, Beluga-Stör
вибра́тор
phonetische Transkription Symbol für IPA-Beschreibung Vibrator, Oszillator, Rüttler, Schwinger
во́гнутость
Gewölbtheit, Konkativität
phonetische Transkription Symbol für IPA-Beschreibung Einbeulung, Einbuchtung, Vertiefung, Dell
запра́вщик
Zapftankwagen, Tanklaster mit Zapfvorrichtung für Vor-Ort-Betankung
Tankwart
Schärfer, Anspitzer
Zapfhahn, Zapfpistole, Befüllvorrichtung
Tankvorrichtung, Tankeinrichtung, Tanker
капу́стница
Kohlweißling, Rübenweißling
кво́рум
Quorum, für die Beschlussfähigkeit erforderliche Stimmenanzahl oder Mindestanwesenheit
корнепло́д
Hackfrucht, Rübe, Rübenpflanzen, Wurzelgemüse, Wurzel
корнере́зка
Rübenhäcksler
культрабо́тник
Kulturfunktionär, Kulturverantwortlicher, Kulturleiter, Leiter für └ kulturelle └ Massenarbeit / Betätigung / Freizeitgestaltung / Aufklärung┘ / Kulturpropaganda┘
межобластно́й
oblast-übergreifend, gebietsübergreifend, für mehrere Gebiete zuständig
межрайо́нный
rayon-übergreifend, kreisübergreifend, für mehrere / verschiedene Rayons / Kreise zuständig
нарко́лог
Drogenarzt, Suchttherapeut, Spezialist für Rauschgiftmissbrauch und Behandlung Drogenabhängiger
насуши́ть
in └ bestimmter / größerer┘ Menge └ trocknen / rösten / dörren┘
необстоя́тельный
oberflächlich, nicht detailliert
unseriös, für Überraschungen gut, nicht allzu verlässlich
zugänglich, unkompliziert, kein Umstandskasten
нестроево́й
nicht im Truppeneinsatz befindlich, nicht für die regulären Truppen vorgesehen, Wehrersatz-
nicht zum Bauen bestimmt
обира́ловка
Nepp, Betrug, Beschiss
Ort, an dem einem das Fell über die Ohren gezogen wird, Räuberviertel
обсти́рывать
für viele waschen, Waschfrau sein, (jemandem) die Wäsche besorgen
обшива́ть
(jemanden) benähen (für jemanden die gesamte Kleidung nähen / versorgen)
umnähen
verkleiden, verschalen
одура́чивать
übertölpeln, für dumm verkaufen
оркестро́вка
Orchestrierung, Einrichten für ein Orchester / für bestimmte Instrumente
отепля́ть
beheizen, beheizbar machen, für die Winternutzung ausbauen
wärmeisolieren, wärmedämmen
перестрахо́вка
Rückversicherung, Reassekuranz
Rückversicherungspolitik, Furcht vor Übernahme / Abwälzen der Verantwortung
политика́нство
berechnende / eigennützige Politik, politisch harte Linie, Prinzipienlosigkeit, Rücksichtslosigkeit
по́мочи
Einsatz der Dorfgemeinde zur Unterstützung eines Einzelnen als Dank für eine Bewirtung
Hosenträger
Riemen, Tragband, Haltegurt, Lauflerngeschirr
Beispiele
- Нагоя — э́то го́род, изве́стный свои́м замком.Nagoya ist eine Stadt, die berühmt für ihr Schloss ist.
- Он извини́лся передо мной за свою́ гру́бость.Er entschuldigte sich bei mir für seine Unhöflichkeit.
- Маши́на краси́вая, но она не стоит тех де́нег, кото́рые я отдал за неё.Es ist ein schönes Auto, aber nicht den Preis wert, den ich dafür bezahlt habe.
- Он извини́лся пе́ред ней за опозда́ние.Er entschuldigte sich bei ihr für die Verspätung.
- Вы мо́жете сде́лать запро́с на предложе́ния, содержащие конкре́тное сло́во, и получи́ть их перево́ды.Man kann Sätze mit bestimmten Wörtern suchen und bekommt Übersetzungen für diese Sätze.
- Калифо́рния сла́вится свои́ми фру́ктами.Kalifornien ist berühmt für seine Früchte.
- Во мно́гих се́ктах есть ритуа́л посвяще́ния но́вых уча́стников.Bei vielen Sekten gibt es für neue Mitglieder Initiationsriten.
- Том хоте́л, чтобы Мэри оста́лась с ним навсегда.Tom wollte, dass Mary für immer bei ihm bliebe.
- «Ба́бушка, а что э́то за я́года?» — «Черная сморо́дина». — «А почему она кра́сная?» — «Потому что зелёная».„Omi, was für Beeren sind das?“ - „Schwarze Johannisbeeren.“ - „Aber warum sind sie rot?“ - „Weil sie grün sind.“
- На самом де́ле, мне надо бы тебя за э́то поблагодари́ть.Eigentlich sollte ich mich dafür bei dir bedanken.
- Лу́чше бы ты откла́дывал свои́ де́ньги на чёрный день.Du hättest dein Geld besser für einen Regentag aufgehoben.
- Э́тот медве́дь совсем ручно́й и не куса́ется.Der Bär ist ziemlich zahm und beißt nicht.
- За что ты их нака́зываешь?Wofür bestrafst du sie?
- Том поблагодари́л меня за пода́рок.Tom hat sich bei mir für das Geschenk bedankt.
- Я заплачу за э́то сам.Ich werde selbst dafür bezahlen.
- Я заплачу за э́то сама́.Ich werde selbst dafür bezahlen.
- Не зна́ю, готов ли я к э́тому.Ich weiß nicht, ob ich dafür bereit bin.
- Не зна́ю, гото́ва ли я к э́тому.Ich weiß nicht, ob ich dafür bereit bin.
- Том поблагодари́л Мэри за пода́рок.Tom bedankte sich bei Maria für das Geschenk.
- Ты должен пе́ред ней извини́ться за свое опозда́ние.Du musst dich bei ihr dafür entschuldigen, dass du zu spät gekommen bist.
- Хоро́ший хозя́ин в тако́й моро́з соба́ку на у́лицу не вы́пустит.Bei diesem Frost möchte man keinen Hund vor die Tür schicken.
- Прекрати́ говори́ть о мое́й семье́.Hör auf, über meine Familie zu reden.
- Я и не знал, что Том говори́т обо мне тако́е за мое́й спино́й.Ich wusste nicht, dass Tom hinter meinem Rücken so über mich spricht.
- Сколько ты за э́то заплати́л?Wie viel hast du dafür bezahlt?
- В сле́дующий раз ты за э́то запла́тишь!Nächstes Mal wirst du dafür bezahlen!
- Пути́н в нового́днюю ночь поблагодари́л россия́н за гото́вность отста́ивать интере́сы страны.Putin bedankte sich in der Neujahrsnacht bei den Bürgern der Russischen Föderation für ihre Bereitschaft, die Interessen des Landes zu verteidigen.
- Сколько вы за э́то заплати́ли?Wie viel habt ihr dafür bezahlt?
- Прекрати́ жа́ловаться на пого́ду.Hör auf, über das Wetter zu klagen!
- Переста́нь жа́ловаться на пого́ду.Hör auf, über das Wetter zu klagen!
- Амстердам знамени́т свои́ми кана́лами.Amsterdam ist berühmt für seine Grachten.
- Мне страшно переходи́ть в Пеки́не доро́гу, так как там води́тели отно́сятся к пешехо́дам без уваже́ния.Ich habe Angst, in Peking über die Straße zu gehen, da die Fahrer sich dort rücksichtslos gegenüber Fußgängern verhalten.
- Мы заплати́ли Тому за э́то тридцать до́лларов.Wir haben Tom dreißig Dollar dafür bezahlt.
- Если бы тебе заплати́ли, чтобы уби́ть Тома, ты бы э́то сде́лала?Wenn dich jemand dafür bezahlen würde, Tom zu töten, würdest du es tun?
- Не следует обсужда́ть друзе́й за глаза.Man sollte nicht über seine Freunde hinter deren Rücken reden!
- Вавило́н был знамени́т свои́ми вися́чими сада́ми.Babylon war berühmt für seine Hängenden Gärten.
- Вавило́н был изве́стен свои́ми вися́чими сада́миBabylon war berühmt für seine Hängenden Gärten.
- Вавило́н сла́вился свои́ми вися́чими сада́ми.Babylon war berühmt für seine Hängenden Gärten.
- Лави́ны представля́ют для альпини́стов опа́сность.Steinschlag stellt für Bergsteiger eine Gefahr dar.
- Э́то о́зеро име́ет дурну́ю сла́ву из-за своего́ загрязне́ния.Der See ist für seine Wasserverschmutzung berüchtigt.
- Том хоте́л, чтобы Мэри оста́лась с ним навеки.Tom wollte, dass Mary für immer bei ihm bliebe.
- Лу́чше для тебя будет, если ты не будешь ничего больше есть пе́ред сном.Es ist besser für dich, vor dem Schlafengehen nichts mehr zu essen.
- Министе́рство образова́ния и нау́ки и «Самрук-Казына» подписа́ли мемора́ндум о сотру́дничестве по вопро́сам подгото́вки ка́дров.Das Ministerium für Bildung und Wissenschaft sowie die Stiftung für den nationalen Wohlstand "Samruk Kasyna" unterschrieben ein Memorandum über eine Zusammenarbeit in Fragen der Kaderausbildung.
- Не важно, что лю́ди говоря́т у меня за спино́й. Если че́стно, пока меня нет, они мо́гут меня даже немножко поби́ть.Es macht nichts, wenn die Leute hinter meinem Rücken über mich sprechen. Um ehrlich zu sein: wenn ich nicht da bin, können sie mich sogar ein bisschen schlagen.
- Сейчас со все́ми молоды́ми футболи́стами подпи́сывают контра́кты на тако́й срок, потому нет ничего осо́бенного в том, что я подпи́сываю контра́кт на три года.Man unterschreibt jetzt mit allen jungen Fußballern Verträge für einen solchen Zeitraum, wenn ich also einen Vertrag für drei Jahre unterschreibe, dann ist das nichts Besonderes.
- Сего́дня мы подписа́ли соглаше́ние, кото́рое, наконец, поло́жит начало и́стинному и про́чному ми́ру. Э́то соглаше́ние открыва́ет но́вую главу́ в исто́рии.Heute haben wir eine Übereinkunft unterzeichnet, die endlich, den Grundstein für einen wirklichen und beständigen Frieden legt. Diese Übereinkunft eröffnet ein neues Kapitel der Geschichte.
- Я покупа́ю много вещей для свое́й семьи через интерне́т.Ich kaufe für meine Familie viele Waren über das Internet.
- Тревожась за здоро́вье матери, Алекс реши́л не сообща́ть ей о переме́нах: ведь что мо́жет стать более уби́йственным для убеждённой коммуни́стки, чем торжество́ капитали́зма?In Sorge um die Gesundheit der Mutter beschloss Alex, sie nicht über die Veränderungen zu informieren: denn was könnte tödlicher werden für eine überzeugte Kommunistin als der Triumph des Kapitalismus?
- На самом де́ле, перево́д - э́то тру́дная и неблагода́рная рабо́та. Выраже́ния друго́го языка́, соотве́тствующие языку́ оригина́ла, зачастую неочевидны и труднодосягаемы. Перево́дчику прихо́дится прибега́ть к ты́сяче спо́собов по́иска, зная, что привере́дливого чита́теля очень трудно одура́чить.Tatsächlich ist das Übersetzen eine schwierige und undankbare Arbeit. Der Sprache des Originals adäquate Ausdrücke einer anderen Sprache sind häufig keineswegs naheliegend, sondern nur schwer zu finden. Der Übersetzer muss bei der Suche zu tausend Kniffen greifen, wohl wissend, dass anspruchsvolle Leser sich schwerlich ein X für ein U vormachen lassen.
- Основной це́лью прое́кта бы́ло сконструи́ровать зда́ние, в кото́ром будет доста́точно простра́нства и возмо́жностей для того́, чтобы спокойно поразмышля́ть и ненадолго отдохну́ть от повседневной жи́зни за его преде́лами.Das übergeordnete Ziel des Projektes war es, ein Gebäude zu schaffen, das Raum und Gelegenheit für ruhige Reflexion und für einen Augenblick eine Auszeit vom Alltag draußen bietet.
- Дава́йте сде́лаем так, чтобы ка́ждый осознава́л свою́ отве́тственность за красоту́ города.Setzen wir uns dafür ein, dass sich jeder seiner Verantwortung für die Schönheit der Stadt bewusst wird!
- Я хочу́ сказа́ть спасибо за фантасти́ческое сотру́дничество на протяже́нии мно́гих лет.Ich möchte danksagen für eine fantastische Zusammenarbeit über viele Jahre.
- Я просто хочу́ поблагодари́ть вас за столь обстоя́тельную по́мощь.Ich möchte mich bei Ihnen einfach bedanken, für Ihre so weit ins Detail gehende Hilfe.
- Ни́зкая самооце́нка мо́жет быть огро́мным препя́тствием к достиже́нию наших це́лей.Ein geringes Selbstwertgefühl kann für uns bei der Verfolgung unserer Ziele ein enormes Hindernis darstellen.
- Больше всего я боя́лась и до сих пор бою́сь, что кто-нибудь меня мо́жет назва́ть де́вушкой легкого поведе́ния, хотя причи́н э́тому нет.Am meisten fürchtete ich und fürchte ich noch jetzt, dass mich vielleicht jemand ein leichtfertiges Mädchen nennen könnte, obgleich kein Grund dafür besteht.
- В Тулузе нахо́дится са́мый ста́рый университе́т Фра́нции. Он был основан в 1229 году, но не для учебы, а для борьбы́ с еретика́ми.In Toulouse befindet sich Frankreichs älteste Universität. Sie wurde im Jahr 1229 gegründet, doch nicht für die Lehre, sondern für den Kampf gegen Ketzer.
- Я благода́рен тебе за по́мощь в по́иске мои́х оши́бок.Ich bin dir dankbar für die Hilfe bei der Suche nach meinen Fehlern.
- У меня моро́з пробежа́л по спине́.Mir lief ein Schauer über den Rücken.
- Ночь предназначена для сна и восстановления сил.Die Nacht ist für den Schlaf und die Rückgewinnung von Energie bestimmt.
- Он поблагодари́л Тома за пода́рок.Er hat sich bei Tom für das Geschenk bedankt.
- Вы забы́ли поблагодари́ть Тома за пода́рок. Не так ли?Sie haben vergessen, sich bei Tom für das Geschenk zu bedanken. Stimmt's?
- Тебе не сле́довало бы говори́ть о Джеке за его спино́й.Du solltest hinter seinem Rücken nicht über Jack reden.
- Неуда́чи в личной жи́зни и в карье́ре привели́ её к не́рвному срыву.Rückschläge im persönlichen Leben und in der Karriere führten bei ihr zu einem Nervenzusammenbruch.
- Я проводи́л его до двери.Ich habe ihn zur Tür begleitet.
- Я проводи́ла его до двери.Ich habe ihn zur Tür begleitet.
- Я задаю́сь вопро́сом, горди́ться ли мне тем, что на пе́рвых пяти страни́цах по́иска по моему́ и́мени обо мне ничего нет, или стыди́ться э́того.Ich frage mich, ob ich stolz darauf sein sollte, dass auf den ersten fünf Seiten der Suche nach meinem Namen nichts über mich steht, oder ob ich mich dafür schämen sollte.
- Э́то еди́нственная кни́га, от кото́рой у меня бы́ли ночны́е кошма́ры.Es ist das einzige Buch, das bei mir für Albträume gesorgt hat.
- Э́то уголо́вное преступле́ние, и ты несомне́нно будешь за э́то наказан!Das ist eine kriminelle Handlung und du wirst sicherlich dafür bestraft werden!
- Я счита́ю, что мы до́лжны помочь тем, кто не получи́л вы́сшего образова́ния, вместо того́ чтобы вороти́ть от них нос.Ich meine, dass wir denjenigen, die keine Hochschulbildung erhalten haben, helfen müssen, anstatt über sie die Nase zu rümpfen.
- Надо лу́чше координи́ровать фина́нсовую и экономи́ческую по́мощь э́тим стра́нам.Die finanzielle und wirtschaftliche Hilfe für diese Länder muss man besser koordinieren.
- Перспекти́вы строи́тельства газопрово́да из России в Евро́пу через Чёрное мо́ре и Балканы очень тума́нны. Я ви́жу довольно мра́чное бу́дущее прое́кта «Ю́жный пото́к».Die Aussichten für den Bau einer Gasleitung von Russland nach Europa durch das Schwarze Meer und über den Balkan sind sehr trübe. Ich sehe die Zukunft des Projektes „South Stream“ ziemlich düster.
- Что за вожжа́ тебе под хвост попа́ла?Was ist dir für eine Laus über die Leber gelaufen?
- Что за шлея тебе под хвост попа́ла?Was ist dir für eine Laus über die Leber gelaufen?
- Уже идёт подгото́вка к рефере́ндуму о ста́тусе регио́на.Es laufen bereits die Vorbereitungen für eine Volksabstimmung über den Status der Region.
- По всей стране́ идёт подгото́вка к пра́зднованию 69-й годовщи́ны побе́ды над фаши́змом.Überall im Land laufen die Vorbereitungen für die Feierlichkeiten zum 69. Jahrestag des Sieges über den Faschismus.
- Много ру́сских пе́сен и стихотворе́ний посвящено берёзе, потому что ру́сские счита́ют, что э́то де́рево символизи́рует их родну́ю приро́ду.Viele russische Lieder und Gedichte sind der Birke gewidmet, denn bei den Russen gilt dieser Baum als ein Symbol für die heimatliche Natur.
- Агресси́вная антиреклама - одно из лу́чших маркетинговых средств по продвиже́нию това́ров на росси́йский ры́нок. Ка́чество и други́е потреби́тельские свойства проду́кции при э́том не име́ют значе́ния. Э́та "уму́ непостижи́мая" и́стина поня́тна теперь уже и прогрессивно мы́слящим европе́йским производи́телям.Die aggressive Anti-Reklame ist eine der besten Werbeaktionen bei Förderung von Waren auf den russischen Markt. Die Qualität und andere Gebrauchseigenschaften der Produkte haben dabei keinen Wert. Diese „verwirrte“ Wahrheit ist schon auch für die fortschrittlich gesinnten europäischen Hersteller verständlich.
- Нам нужны́ морко́вь, свекла́ и брокколи. Они до́лжны быть сыры́е, не вареные.Wir brauchen Möhren, Rüben und Brokkoli. Sie sollten roh sein, nicht gekocht.
- Прекрати́ выи́скивать оши́бки у други́х.Hör auf, Fehler bei Anderen zu suchen!
- Конечно же, росси́йским мячепинателям можно и посочу́вствовать: ведь они уже це́лый ме́сяц не име́ли конта́ктов со свои́ми жёнами и подру́гами! Да и брази́льский кли́мат очень опа́сен для их здоро́вья.Natürlich kann man mit den russischen Ballstoßern sympathisieren: den ganzen Monat haben sie schon mit ihren Ehefrauen und Freundinnen keine Kontakte gehabt! Darüber hinaus ist das brasilianische Klima für ihre Gesundheit sehr gefährlich.
- Говоря́т, что сыры́е овощи полезнее для здоро́вья.Man sagt, dass rohes Gemüse besser für die Gesundheit sei.
- Если суди́ть по сла́бым аплодисментам, то выступле́ние Тома также бы́ло не особо впечатля́ющим для зри́телей, имеющих хоро́шие места.Dem müden Applaus nach zu urteilen, war Toms Darbietung auch für die Zuschauer auf den besseren Plätzen nicht besonders beeindruckend.
- Они смею́тся над ним за его спино́й.Sie lachen hinter seinem Rücken über ihn.
- Она продиктова́ла нам це́лый ряд вся́ких слов, кото́рые счита́ла особенно тру́дными.Sie diktierte uns eine ganze Anzahl von allen möglichen Wörtern, die sie für besonders schwierig hielt.
- Исто́рия пока́зывает, что иезуи́ты несу́т отве́тственность за мно́жество преступле́ний, даже за войны между наро́дами. Но несмотря на все их интри́ги, несмотря на отли́чную организа́цию и высо́кие интеллектуа́льные способности мно́гих руководи́телей, им всё же не удалось привести́ католици́зм к триу́мфу во всём ми́ре.Die Geschichte zeigt, dass die Jesuiten die Verantwortung für viele Verbrechen tragen, sogar für Kriege zwischen Völkern. Aber trotz all ihrer Intrigen, trotz ihrer erstaunlich guten Organisiertheit und der großen intellektuellen Befähigung vieler ihrer Führer, gelang es ihnen dennoch nicht, den Katholizismus in der ganzen Welt zum Triumph zu führen.
- Пре́лесть религио́зного фанати́зма состои́т в том, что он спосо́бен всё объясни́ть. Бог (или Сатана́) принима́ется как первопричи́на всего происходящего в нашем бре́нном ми́ре, ничего не происхо́дит по воле слу́чая, а логи́ческое мышле́ние мо́жет быть спокойно отброшено.Die Schönheit des religiösen Fanatismus besteht darin, dass er die Macht hat, alles zu erklären. Ist erst einmal Gott (oder Satan) als erster Grund für alles akzeptiert, was in der sterblichen Welt passiert, wird nichts mehr dem Zufall überlassen… logisches Denken kann getrost über Bord geworfen werden.
- Почему все меня счита́ют глу́пым?Warum hält mich jeder für bescheuert?
- Поскольку коммуни́зм своё отслужи́л и диктату́ра пролетариа́та ушла́ в исто́рию, капитали́зм до сих пор как нельзя лу́чше опра́вдывает себя, хотя он и сам по себе представля́ет угро́зу для челове́чества.Da der Kommunismus ausgedient hat und die Diktatur des Proletariats Geschichte ist, bewährt sich der Kapitalismus bisher bestens, obwohl er an sich noch eine Bedrohung für die Menschheit ist.
- Что за челове́к э́та русская? Что Вы о ней зна́ете?Was für ein Mensch ist diese Russin? Was wissen Sie über sie?
- Ты все еще должен заплати́ть за э́то.Du musst noch dafür bezahlen.
- Иностра́нному миллиарде́ру, переехавшему в Россию, легко и просто стать миллионе́ром.Für einen nach Russland übersiedelten ausländischen Milliardär ist es ganz einfach, wieder Millionär zu werden.
- Для большинства́ люде́й жизнь - как плоха́я пого́да. Они где-нибудь укрыва́ются и ждут, когда она пройдёт.Für die meisten Menschen ist Leben wie schlechtes Wetter. Sie treten unter und warten, bis es vorüber ist.
- Спасибо тебе за понима́ние. Ты меня так терпеливо вы́слушал. Теперь мне уже намного лу́чше.Ich danke dir für dein Verständnis. Du hast mir mit viel Geduld zugehört. Jetzt geht es mir schon viel besser.
- Не хо́чешь ли зайти́ ко мне и посмотре́ть Netflix или что-нибудь ещё?Willst du zu mir rüberkommen und Netflix gucken oder so?
- Хилари Клинтон счита́ет, что США следует разрабо́тать полномасштабную страте́гию по борьбе́ с исламистским экстреми́змом, не стесняясь в вы́боре средств достиже́ния цели.Hillary Clinton meint, dass die USA eine umfassende Strategie für den Kampf gegen den islamistischen Extremismus entwickeln müssen und bei der Wahl der Mittel zur Erreichung dieses Ziels nicht zimperlich sein sollten.
- Когда у Эйнштейна спра́шивали, сколько часо́в дли́тся его рабо́чий день, он принима́л э́то за шу́тку. Рабо́чий день учёного не име́ет ни конца́, ни начала.Als man Einstein fragte, wie lang bei ihm ein Arbeitstag sei, hielt er das für einen Scherz. Der Arbeitstag eines Wissenschaftlers habe weder Ende noch Anfang.
- Ты должен поблагодари́ть Тома за пода́рок.Du musst dich bei Tom für das Geschenk bedanken.
- Не забу́дь поблагодари́ть Тома за пода́рок.Vergiss nicht, dich bei Tom für das Geschenk zu bedanken!
- Восемь из десяти челове́к ста́рше соро́ка лет страда́ют от болей в спине́.Acht von zehn Menschen über vierzig leiden an Rückenschmerzen.
- После 1980 года аргенти́нское та́нго обрело́ популя́рность и в Евро́пе, особенно в Германии, Финля́ндии, России и Австрии.Nach 1980 wurde der Argentinische Tango auch in Europa populär, besonders in Deutschland, Finnland, Russland und Österreich.
- Моншау знамени́т свое́й горчи́цей и многочи́сленными истори́ческими зда́ниями.Monschau ist berühmt für seinen Senf und zahlreiche historische Gebäude.