Dur russisch
по
an, am
auf
für, wegen, laut, gemäß, -halber, aus
durch, über, entlang, längs, in
bis
nach
von
че́рез
über
durch
nach, in
пройти́
vorbeigehen, vorübergehen, vergehen, verfliegen
durchgehen, durchdringen
stattfinden, verlaufen
вполне́
durchaus, völlig, vollkommen
проходи́ть
vorbeigehen, vorübergehen, vergehen, verfliegen
durchgehen, durchdringen
stattfinden, verlaufen
сквозь
durch
провести́
durchführen, ausführen
durchleiten, führen, geleiten, begleiten, bringen
verbringen, zubringen
дура́к
Dummkopf, Schwachkopf, Trottel, Narr, Depp
Durak
сре́дний
durchschnittlich, Durchschnitts-
Mittel-, der mittlere, mittelmäßig
sächlich, neutral
проводи́ть
durchführen, ausführen
führen, geleiten, begleiten, bringen
verbringen, zubringen
случа́йно
zufällig, zufälligerweise, durch Zufall, aus Versehen, versehentlich, übrigens
тяну́ть
ziehen, zerren, reißen
ziehen, sich hinziehen
verzögern, in die Länge ziehen, hinauszögern
wiegen
Druck ausüben
herausnehmen, herausziehen
strecken, recken
durchbringen
реа́льный
wirklich
real, realistisch, reell, realisierbar, durchführbar
пусти́ть
lassen, erlauben
loslassen, weglassen, fortlassen, durchlassen, anlassen, in Bewegung setzen, in Betrieb nehmen, dem Verkehr übergeben
hereinlassen
reinlassen
прочита́ть
lesen, durchlesen
сходи́ть
herabsteigen, niedergehen, hinuntergehen
verlassen, fortgehen
abgehen, sich ablösen, abbröckeln
durchgehen
проче́сть
durchlesen
ablesen
пото́к
Strom, Strömung
Fluss, Durchfluss
прожи́ть
leben, wohnen, verbleiben
durchbringen, verprassen, ausgeben
обыкнове́нный
gewöhnlich, üblich
durchschnittlich, mittelmäßig
соверши́ть
ausführen, begehen, verüben, machen
durchführen, vollbringen, vollziehen
сойти́
herabsteigen, niedergehen, hinuntergehen
verlassen
abgehen, sich ablösen, abbröckeln
durchgehen
произвести́
produzieren, herstellen, erzeugen
durchführen, vornehmen, erstellen, auslösen, hervorrufen
благодаря́
dank
durch, infolge, wegen
прозра́чный
durchsichtig, transparent
klar, eindeutig, offensichtlich
путём
mittels, durch, mithilfe
вы́ступить
auftreten
hervortreten, heraustreten, aufbrechen, ausschlagen, durchsickern, auftreten
hervorstehen, hinausragen
пропусти́ть
durchlassen, vorbeilassen, eintreten lassen
vorübergehen lassen, versäumen, verpassen
auslassen, überspringen, übersehen, weglassen
производи́ть
produzieren, herstellen, erzeugen
durchführen, vornehmen, erstellen, auslösen, hervorrufen
освети́ть
beleuchten, anleuchten, durchleuchten
erhellen, erleuchten, erläutern, aufklären
набра́ть
wählen, durchwählen
aufsammeln, aufnehmen, sammeln, pflücken, zusammenraffen, zusammenstellen
zulegen, zunehmen
erzielen
победи́ть
besiegen, siegen, bezwingen, überwinden
sich durchsetzen, gewinnen
пережи́ть
erleben
überleben, durchmachen
ertragen, überstehen
понима́ние
Verständnis, Auffassung, Einsicht
Verstehen, Begreifen, Durchblick
сплошно́й
durchgängig, ununterbrochen, kompakt, durchgehend, kontinuierlich
vollständig, völlig, komplett, total
ка́ша
Brei, Grütze
Wirrwarr, Durcheinander
обсужда́ть
besprechen, durchsprechen
diskutieren, erörtern, konferieren
прохо́д
Durchgang, Passage
вы́тянуть
strecken, recken
herausziehen
absaugen, abnehmen
durchbringen
bewältigen, schaffen
entlocken, herausfinden
aushalten, ertragen
wegziehen, herausreißen, herausholen
отню́дь
keineswegs, mitnichten, durchaus nicht
исходи́ть
ausgehen, herstammen
austreten, verströmen, entweichen, herauskommen
durchstreifen, durchqueren, durchwandern
kommen
помеша́ть
stören, hindern, behindern
umrühren, durchrühren
догна́ть
einholen, aufholen
kapieren, durchblicken
жева́ть
kauen, durchkauen
zerknittern, zerknautschen
испо́лнить
ausführen, durchführen, erledigen, verrichten, verwirklichen
aufführen, darbieten, darstellen, vorführen, vortragen
рядово́й
gewöhnlich, Durchschnitts-
Reihen-, aneinandergereiht
прое́хать
vorbeifahren
durchfahren
durchreisen, zurücklegen
проведе́ние
Durchführung
исполня́ть
ausführen, durchführen, erledigen, verrichten, verwirklichen
erledigen, aufführen, darbieten, darstellen, vorführen, vortragen
проводи́ться
stattfinden, durchgeführt werden, abgehalten werden
провали́ться
scheitern, misslingen, fehlschlagen
durchfallen
durchfallen
einstürzen, einbrechen, hineinfallen
пройти́сь
spazieren, spazierengehen
durchgehen
завали́ть
versagen, durchfallen
verschütten, zuschütten, überhäufen
прохо́жий
vorbeigehen
durchgehen
прони́кнуть
eindringen, vordringen
durchdringen
жа́жда
Durst
ниско́лько
gar nicht, nicht im geringsten, durchaus nicht, überhaupt nicht
nicht im geringsten
прожива́ть
wohnen, verbleiben, leben
durchbringen, verprassen, ausgeben
заду́мать
beabsichtigen, planen, gedanklich durchgehen
проби́ть
schlagen
durchschlagen, durchbrechen
объявле́ние
Ankündigung, Bekanntmachung, Ansage, Durchsage, Verkündung, Aushang, Information
Anzeige, Inserat, Annonce
перебира́ть
sortieren, durchsehen, durchgehen, auslesen
nacheinander nehmen, nacheinander berühren
zuviel nehmen, wiederholt nehmen
при́стально
unverwandt, durchdringend
напи́ться
sich betrinken, sich volllaufen lassen, sich zuschütten
seinen Durst stillen, seinen Durst löschen
пропуска́ть
durchlassen, vorbeilassen, eintreten lassen
vorübergehen lassen, versäumen, verpassen
auslassen, überspringen, übersehen, weglassen
пробежа́ть
durchlaufen, vorbeilaufen
überfliegen, hinwegeilen
прова́л
Scheitern, Durchfallen, Reinfall, Mißerfolg, Fiasko
Einsturzstelle
наскво́зь
hindurch
durch und durch
запусти́ть
starten, in Gang setzen
einlassen, durchlassen
vernachlässigen
ничу́ть
gar nicht, durchaus nicht, keineswegs
пробира́ться
sich durchschlängeln, durchdrängen, eindringen
sich durchschleichen, sich einschleichen
прорва́ться
durchreißen
durchbrechen, aufbrechen
расстро́йство
Störung, Ungleichgewicht, Durcheinander, Unordnung
Verstimmung, Missstimmung, innere Unruhe
расстре́л
Erschießung, Erschießen, Tod durch Erschießen
проника́ть
eindringen, vordringen
durchdringen
ды́рка
Loch, Einstichstelle, Guckloch, Öse, Leerstelle, Lücke, Durchschuss
Hure, Weibsbild
Scheide, Vagina
осуществи́ть
verwirklichen, in die Tat umsetzen, realisieren
durchführen, ausführen
verwirklichen
про́пуск
Einlassschein, Durchlassschein, Passierschein, Kennkarte
Auslassung, Leerplatz, Leerstelle
Versäumnis, Ausfall
Parole, Kennwort
просиде́ть
durchsitzen, eine Weile sitzen
пересе́чь
durchqueren, überqueren, durchkreuzen, schneiden, kreuzen
осуществля́ть
verwirklichen, umsetzen
durchführen, ausführen
обсуди́ть
besprechen, durchsprechen, diskutieren
durchhecheln
всле́дствие
infolge, durch, im Ergebnis
протека́ть
fließen, durchsickern, Wasser durchlassen, leck werden, verfließen, verstreichen, verlaufen
диа́метр
Durchmesser
проём
Öffnung, Türöffnung, Durchbruch
освеща́ть
beleuchten, anleuchten, durchleuchten
erhellen, erleuchten, erläutern, aufklären
пу́тать
durcheinanderbringen, verwechseln, verwickeln
verwirren, vermengen, irreführen
проби́ться
sich durchschlagen
пу́таться
sich einmischen, sich reinhängen, seinen Senf dazugeben
sich herumwinden
sich verstricken, in eine schwierige Situation geraten
durcheinandergeraten, durcheinanderkommen, sich verwirren, sich verheddern, aus dem Konzept geraten, sich in Widersprüche verwickeln
herumspazieren, sich herumbewegen, herumlungern, sich herumtreiben, herumlatschen, herumirren
durcheinandergeraten, durcheinanderkommen, sich verwirren, sich verheddern
durcheinandergeraten, durcheinanderkommen, sich verwirren, sich verheddern, aus dem Konzept geraten, sich in Widersprüche verwickeln
пробива́ться
sich durchschlagen, durchdringen
догоня́ть
einholen, aufholen
kapieren, durchblicken
о́быск
Durchsuchung
Hausdurchsuchung
листа́ть
blättern, durchblättern, durchsehen
непреры́вный
ununterbrochen, unaufhörlich, pausenlos
stetig, unablässig, durchgehend
проезжа́ть
vorbeifahren
fahren, durchfahren
durchreisen, zurücklegen
ха́ос
Chaos, Wirrwarr, Durcheinander
запу́таться
durcheinandergeraten, durcheinanderkommen, sich verheddern
sich verstricken, in eine schwierige Situation geraten
sich verirren, die Orientierung verlieren
прое́зд
Durchfahrt
Durchreise
Fahrt
пронзи́тельный
bohrend, schrill, durchdringend
Beispiele
- Я уже зако́нчил э́ту кни́гу.Ich bin mit diesem Buch schon durch.
- Во вре́мя Обона на железнодоро́жных ста́нциях большая неразбери́ха.Während des Obon-Festes gibt es viel Durcheinander auf den Bahnhöfen.
- После землетрясе́ния мно́гие потеря́ли свои́ дома.Viele verloren Ihr Haus durch das Erdbeben.
- Они замени́ли у́голь не́фтью.Sie ersetzten Kohle durch Öl.
- Мы у́чимся многому из о́пыта.Wir lernen viel durch Erfahrung.
- Я хочу́ пить. Я хоте́л бы вы́пить ча́шку ко́фе.Ich habe Durst. Ich hätte gerne eine Tasse Kaffee.
- Он еди́нственный америка́нец, кото́рый переплы́л Ла-Манш.Er ist der einzige US-Amerikaner, der durch den Ärmelkanal geschwommen ist.
- Ла́мпочка перегоре́ла.Die Glühbirne ist durchgebrannt.
- Их ссо́ра вспы́хнула из-за недоразуме́ния.Ihr Streit brach durch ein Mißverständnis aus.
- Я хочу́ пить.Ich bin durstig.
- Дождева́я вода стека́ет по э́той трубе́.Regenwasser fließt durch dieses Rohr ab.
- Хо́чешь пить?Hast du Durst?
- Вчера́ я ви́дел его идущим по го́роду.Ich hab ihn gestern durch die Stadt laufen sehen.
- Он всегда пыта́ется пойти́ свои́м путём.Er versucht immer, seinen Willen durchzusetzen.
- Сколько опера́ций сде́лал до́ктор Джэксон в э́том ме́сяце?Wie viele Operationen hat Dr. Jackson in diesem Monat durchgeführt?
- Я пью во́ду, потому что хочу́ пить.Ich trinke Wasser, weil ich durstig bin.
- Посёлок целиком был стёрт с лица земли э́тим землетрясе́нием.Das ganze Dorf wurde durch das Erdbeben niedergemacht.
- Аристотель утвержда́л, что у же́нщин ме́ньше зубо́в, чем у мужчи́н. Хоть он и был дважды жена́т, ему ни ра́зу не пришло́ в го́лову прове́рить э́то утвержде́ние, посмотрев во рту у свое́й жены́.Aristoteles behauptete, dass Frauen weniger Zähne als Männer hätten; obgleich er zweimal verheiratet war, kam es ihm nie in den Sinn, diese Behauptung durch eine Untersuchung der Münder seiner Frauen zu überprüfen.
- Ирландия и А́нглия разделены мо́рем.Irland und England werden durch das Meer getrennt.
- Некоторые ви́ды еды́ вызыва́ют жа́жду.Einige Dinge zum Essen machen uns durstig.
- Я всегда хоте́л пое́здить по Евро́пе.Ich wollte schon immer durch Europa reisen.
- Я всегда хоте́л попутешествовать по Евро́пе.Ich wollte schon immer durch Europa reisen.
- Э́тот спу́тник был разорван прили́вными си́лами.Dieser Mond ist durch die Gezeitenkräfte auseinandergerissen worden.
- Э́то вполне возможно.Das ist durchaus möglich.
- Мои́ оце́нки в шко́ле бы́ли сре́дние.Meine Schulnoten waren durchschnittlich.
- Э́тим летом я буду путеше́ствовать по Евро́пе на велосипе́де.In diesem Sommer reise ich mit dem Fahrrad durch Europa.
- Кровь течёт по ве́нам.Blut fließt durch die Venen.
- Том со свои́ми сообщниками перерезал го́рло одиннадцати мужчи́нам и же́нщинам.Tom und seine Komplizen schnitten elf Männern und Frauen die Kehle durch.
- Том со свои́ми подельниками перерезал го́рло одиннадцати мужчи́нам и же́нщинам.Tom und seine Komplizen schnitten elf Männern und Frauen die Kehle durch.
- На оши́бках у́чатся.Durch Fehler wird man klug.
- Тому грустно, что в неме́цких предложе́ниях их с Мэри так часто разделя́ет запята́я.Tom ist traurig, in deutschen Sätzen häufig durch ein Komma von Maria getrennt zu sein.
- Э́тим предложе́нием а́втор дава́л поня́ть Тому и Мэри, что их дальне́йшая судьба́ ему неизве́стна, так как он не понима́ет глубо́кого смы́сла свои́х со́бственных предложе́ний.Durch diesen Satz gab der Autor Tom und Mary zu verstehen, dass ihm ihr Schicksal entging, da er den tieferen Sinn seiner eigenen Sätze nicht verstand.
- Мы провели́ семина́р.Wir haben ein Seminar durchgeführt.
- Мы́сли выража́ются слова́ми.Gedanken werden durch Wörter ausgedrückt.
- Я прочита́л всю кни́гу за один ве́чер.Ich habe das ganze Buch an einem Abend durchgelesen.
- Он провали́л вступи́тельный экза́мен.Er fiel bei der Aufnahmeprüfung durch.
- Есть мне́ние, что таки́е случа́йности совсем не случа́йны.Es gibt die Auffassung, dass solche Zufälligkeiten durchaus nicht zufällig seien.
- Он был приговорен к сме́ртной казни через расстре́л.Er wurde zum Tod durch Erschießen verurteilt.
- Он америка́нец до мо́зга косте́й.Er ist durch und durch Amerikaner.
- Согласно неда́вним иссле́дованиям сре́дняя продолжи́тельность жи́зни япо́нцев постоянно увели́чивается.Laut aktuellen Untersuchungen nimmt die durchschnittliche Lebenserwartung der Japaner beständig zu.
- Он япо́нец до мо́зга косте́й.Er ist Japaner durch und durch.
- Все, взявшие меч, мечо́м поги́бнут.Wer zum Schwert greift, der soll durchs Schwert umkommen.
- Э́та луна́ была́ разорвана прили́вными си́лами.Dieser Mond ist durch die Gezeitenkräfte auseinandergerissen worden.
- Как снять юри́ста с де́рева? - "Перере́жьте верёвку".Wie bringt man einen Anwalt von einem Baum herunter? – Man schneidet den Strick durch!
- Ло́дку снесло́ тече́нием.Das Boot wurde durch die Strömung abgetrieben.
- Верблю́дов часто испо́льзуют для путеше́ствия по пусты́не.Kamele werden oft eingesetzt, um durch die Wüste zu reisen.
- Существу́ет много люде́й, кото́рые ду́мают, что невозможно не запу́таться в языка́х.Viele Menschen glauben, es sei unmöglich, die Sprachen nicht durcheinanderzubringen.
- В сре́днем я хожу́ в кино́ раз в неде́лю.Ich gehe durchschnittlich einmal wöchentlich ins Kino.
- Кака́я здесь сре́дняя температу́ра?Was ist hier die Durchschnittstemperatur?
- Если хоти́те спря́тать своё лицо́, ходите го́лым.Willst du dein Gesicht verbergen, dann gehe nackt durch die Welt!
- Вчера́ я купи́л зелёный дива́н, но он не проходи́л через дверь, поэтому мне пришло́сь его верну́ть.Ich habe gestern ein grünes Sofa gekauft, aber es passte nicht durch die Tür, darum musste ich es zurückbringen.
- Том хоте́л пить.Tom war durstig.
- Через сколько стран протека́ет Евфрат?Durch wie viele Länder fließt der Euphrat?
- Всё бы́ло сделано им, и без него не была́ бы сделана ни одна вещь из тех, что была́ сделана.Alle Dinge sind durch dasselbe gemacht, und ohne dasselbe ist nichts gemacht, was gemacht ist.
- Все чрез Него начало быть, и без Него ничто не начало быть, что начало быть.Alle Dinge sind durch dasselbe gemacht, und ohne dasselbe ist nichts gemacht, was gemacht ist.
- Она смо́трит на мир сквозь ро́зовые очки.Sie betrachtet die Welt durch eine rosarote Brille.
- Том провёл нас через лес.Tom führte uns durch den Wald.
- Разрезать э́то пополам?Soll ich das in der Mitte durchschneiden?
- У меня нет жа́жды.Ich habe keinen Durst.
- Вполне возможно, что он прав.Es ist durchaus möglich, dass er recht hat.
- Вы хоти́те пить?Haben Sie Durst?
- Вы пить не хоти́те?Habt ihr keinen Durst?
- Пить не хо́чешь?Hast du keinen Durst?
- Мы прогуля́лись по прекра́сной зеленой доли́не.Wir sind durch ein schönes grünes Tal gewandert.
- В э́том предложе́нии запяту́ю нельзя замени́ть то́чкой.Man kann das Komma in diesem Satz nicht durch einen Punkt ersetzen.
- Э́то предложе́ние нужда́ется в прове́рке носи́телем языка́.Dieser Satz bedarf der Prüfung durch einen Muttersprachler.
- Англича́не отлича́ются от америка́нцев только языко́м, на кото́ром они говоря́т.Die Engländer unterscheiden sich von den Amerikanern nur durch die Sprache.
- Большинство́ люде́й приобрета́ет мне́ние как на́сморк - через зара́зу.Die meisten bekommen eine Meinung, wie man einen Schnupfen bekommt: durch Ansteckung.
- Твоя́ улы́бка как со́лнце, пробивающееся сквозь ту́чи.Dein Lächeln ist wie die Sonne, die durch die Wolken bricht.
- Прочита́л кни́гу на одном дыха́нии.Ich las das Buch in einem Atemzug durch.
- Сначала чита́й ка́ждую главу́ быстро, чтобы получи́ть первое впечатле́ние от неё как бы с высоты пти́чьего полёта.Lies zu Anfang jedes einzelne Kapitel schnell durch, um von ihm einen ersten Eindruck gleichsam aus der Vogelperspektive zu bekommen.
- Он попыта́лся переплы́ть ре́ку.Er versuchte, den Fluss zu durchschwimmen.
- В окно́ влете́л мяч.Ein Ball flog durch das Fenster herein.
- Кры́ша была́ повреждена што́рмом.Das Dach wurde durch den Sturm beschädigt.
- Около восьмидесяти проце́нтов э́кспорта росси́йского га́за в Евро́пу прохо́дит через Украи́ну.Rund achtzig Prozent der russischen Gasexporte nach Europa nehmen ihren Weg durch die Ukraine.
- В свя́зи с высказанной Ангелой Меркель озабо́ченностью разви́тием собы́тий в Кры́му и на Украи́не в це́лом Владимир Пути́н обрати́л внима́ние на неослабевающую угро́зу наси́льственных де́йствий со стороны ультранационалистических сил, подвергающих опа́сности жизнь и зако́нные интере́сы росси́йских гра́ждан и всего русскоязы́чного населе́ния.Im Zusammenhang mit der von Angela Merkel geäußerten Besorgnis angesichts der Ereignisse auf der Krim und in der Ukraine insgesamt verwies Wladimir Putin auf die nicht nachlassende Androhung von Gewalt durch ultranationalistische Kräfte, welche das Leben und die legitimen Interessen der russischen Bürger und der gesamten russischsprachigen Bevölkerung gefährden.
- Том поги́б под лави́ной.Tom wurde durch die Lawine getötet.
- Когда бе́дность вхо́дит в дверь, любо́вь вылета́ет в окно́.Kommt die Armut durch die Tür, entfliegt die Liebe durch das Fenster.
- Граби́тель зашёл через пере́днюю дверь, кото́рую оста́вили незапертой.Dem Dieb gelang es, durch die Vordertür einzutreten, die unverschlossen gelassen worden war.
- Вода прозра́чная.Wasser ist durchsichtig.
- Том хо́чет пить.Tom hat Durst.
- Тому не хочется пить.Tom hat keinen Durst.
- Э́та прозра́чная жи́дкость соде́ржит яд.Diese durchsichtige Flüssigkeit enthält Gift.
- Если ты прочита́л кни́гу, то верни́ её в библиоте́ку.Wenn du das Buch durchgelesen hast, dann bringe es in die Bibliothek zurück.
- Кора́бль тщательно обыска́ли, но нарко́тиков не нашли́.Das Schiff wurde gründlich durchsucht, doch verbotenes Rauschgift wurde nicht gefunden.
- Он вошел через окно́.Er ist durch das Fenster eingedrungen.
- Прочита́й э́ту кни́гу.Lies dieses Buch durch!
- Если э́то угоди́т вашей све́тлости, я привез с собой не́сколько прекра́снейших сокро́вищ со всего све́та.Wenn Eure Durchlaucht belieben — ich habe einige der schönsten Schätze aus aller Welt mitgebracht.
- Я много вы́нес из э́того разгово́ра.Ich habe durch dieses Gespräch eine Menge hinzugelernt.
- Аллерги́ческие реа́кции — э́то пробле́ма, вызываемая пищевыми доба́вками.Allergische Reaktionen sind ein durch Lebensmittelzusätze verursachtes Problem.
- Том вошёл через за́днюю дверь.Tom kam durch die Hintertür herein.
- Куда бы вы отпра́вились, если б могли́ путеше́ствовать во вре́мени?Wohin würden Sie gehen, wenn Sie durch die Zeit reisen könnten?
- Она голодна́ и хо́чет пить.Sie hat Hunger und Durst.
- Она хо́чет есть и пить.Sie hat Hunger und Durst.
- Дыши́ но́сом.Atme durch die Nase.
- Дыши́ но́сом, а не ртом.Atme durch die Nase, nicht durch den Mund.
- Раке́та прошла́ через балко́нное стекло́, затем через окно́ кварти́ры. После чего она врезалась в сте́ну и, упав на софу́, подожгла́ всю кварти́ру.Die Rakete ging durch das Fenster des verglasten Balkons, dann weiter durch das Fenster in die Wohnung. Danach traf sie gegen die Wand und fiel auf ein Sofa, bevor sie die gesamte Wohnung in Brand setzte.
- Благодаря своему́ экстравага́нтному о́бразу жи́зни он промотал в коро́ткие сро́ки полученное насле́дство.Durch seinen extravaganten Lebensstil hat er sein geerbtes Vermögen in kürzester Zeit durchgebracht.
- Лю́ди охотней позволя́ют разруша́ть себя похвало́й, чем соверше́нствовать кри́тикой.Die Menschen lassen sich lieber durch Lob ruinieren als durch Kritik bessern.
- Ханако произвела́ впечатле́ние на госте́й свое́й экзоти́ческой красото́й и элега́нтностью, не ме́ньше чем образо́ванностью и утонченным разгово́ром.Hanako beeindruckte die Gäste nicht minder durch ihre exotische Schönheit und Eleganz als durch ihre Belesenheit und gepflegte Konversation.