-D- russisch
мочь
können, imstande sein, dürfen
чёрный
schwarz, düster, dunkel
rückwärtig, Hinter-
смочь
können, imstande sein, dürfen
худо́й
übel
dünn, mager, hager, schlank
то́нкий
dünn, schlank
fein, zart, verfeinert
feinsinnig, subtil, nuanciert
сухо́й
trocken, dürr, vertrocknet, getrocknet, Trocken-
ре́дкий
selten, spärlich, schütter, licht, dünn
бе́дный
arm, dürftig, karg
ю́жный
südlich, Süd-
мра́чный
dunkel, finster
düster, trübselig
дереве́нский
Dorf-, Land-
dörflich, ländlich
дура́цкий
dumm, dämlich, blödsinnig, idiotisch
сметь
wagen, sich trauen, das Recht haben, dürfen, können
су́мерки
Dämmerung
се́льский
dörflich
ländlich
Dorf-, Land-
дрема́ть
schlummern, dösen
жи́дкий
flüssig, liquide
dünn, dünnflüssig, wässerig
spärlich
мра́чно
dunkel, finster
düster, trübselig
плёнка
dünne Schicht, Häutchen, Membran
Beschichtung, Belag
Folie, Film, flexibles beschichtetes Band
то́щий
dürr, mager, hager
бес
Böse, böser Geist, Dämon
Satan, Teufel
то́ненький
sehr dünn, ziemlich dünn
плена́
dünne Schicht, Häutchen, Membran, dünner Film
хму́ро
finster, düster, trübe
хму́рый
finster, düster, trübe
посме́ть
wagen, sich trauen, das Recht haben, dürfen, können
погаси́ть
tilgen, begleichen
löschen, auslöschen
dämpfen
ю́го
Süd-
жа́ждать
begierig sein, dürsten
де́мон
Dämon
то́нко
dünn, schlank
fein, zart, verfeinert
feinsinnig, subtil
реакти́вный
Düsen-, Strahl-, reaktionsfähig
па́рить
dünsten, dämpfen, schmoren
почу́диться
scheinen, zu sehen glauben, zu hören glauben, dünken
су́мрак
Halbdunkel, Dämmerung
чу́диться
scheinen, zu sehen glauben, zu hören glauben, dünken
приглуши́ть
dämpfen, abdämpfen, abschirmen
гаси́ть
löschen, auslöschen
verprügeln, verdreschen, vermöbeln
dämpfen
ску́дный
dürftig, ärmlich, spärlich, kärglich
заглуши́ть
übertönen, überwuchern, betäuben, dämpfen
су́мрачный
finster, dunkel, dämmrig, trübe
ко́рочка
Kruste, dünner Überzug
Papierchen, Scheinchen
наво́з
Mist
Dünger
компо́т
Kompott, Dörrobst
дереву́шка
kleines Dorf (Weiler), Dörfchen
хер
Schwanz, Penis
Dödel, Pfeife, Trottel
Scheiß, Dreck
niemand
Х-Buchstabe, х-Buchstabe, Kreuz
высоча́йший
hoch, hoch aufgeschossen, erhoben, gehoben, erhöht, fein, dünn, spitz
туши́ть
dämpfen, schmoren
löschen, auslöschen
тук
Speck, Fett
Klopfen, Klappern, Pochen, Trappeln
Dünger
потуши́ть
dämpfen, schmoren
löschen, auslöschen
экспре́сс
Express, D-Zug, Schnellzug, Eilbus
гордели́вый
hochmütig, dünkelhaft, stolz, eingebildet
со́хнуть
trocknen, trocken werden, ausdorren, dürre werden, welken
дереве́нька
kleines Dorf, Weiler, Dörfchen
коще́й
Geizkragen, dürrer alter Reicher mit dem Geheimnis des ewigen Lebens
заглуша́ть
übertönen, überwuchern, betäuben dämpfen
сушёный
getrocknet, gedörrt, Dörr-
сушь
Trockenheit, Dürre
света́ть
tagen, hell werden, dämmern
кладби́щенский
Friedhofs-, düster, traurig
шип
Dorn
Zapfen, Dübel
Zischen, Gezisch
амортиза́тор
Stoßfänger, Dämpfer
чернь
Niello
Schwärze
Düsterwald
dunkles Gesindel, Pöbel, Mob
па́смурный
trübe, düster
dunstig
су́меречный
Dämmerungs-, Dämmer-, Schummer-
забытьё
Halbschlaf, Dämmerzustand, Ohnmacht
сумрачно
finster, dunkel, dämmrig, trübe
бе́дно
arm, dürftig, karg
удобре́ние
Dünger, Düngung, Düngen, Düngemittel
высокоме́рный
hochmütig, eingebildet, dünkelhaft, arrogant
überheblich
высокоме́рно
hochmütig, dünkelhaft, arrogant
бала́нда
dünne Wassersuppe, Schlangenfraß, Schweinefraß
мрачнова́тый
düster
да́тский
dänisch
да́тский
Dänisch
запа́л
Zünder
Dürreschaden
Hitzköpfigkeit, Hitze, Eifer
ду́рень
Dämlack, Simpel
небога́тый
bescheiden
dürftig
беспросве́тный
stockfinster, hoffnungslos, düster
рассвести́
tagen, dämmern
смерка́ться
dämmern, dunkel werden, schummrig werden
дю́на
Düne
Да́ния
Dänemark
су́шка
Trocknung, Austrocknung, Abtrocknung, Entfeuchtung
Röstung, Backen, Dörren
Kringel
распа́рить
zum Schwitzen bringen
dünsten, mit Dampf garen
жи́денький
flüssig, dünnflüssig
spärlich, schwach ausgeprägt
вечере́ть
dämmern (Abend werden), auf den Abend zugehen
трах
Knall, Krach, Dröhn, Donner
Bumsen
Ausruf d. Überraschung (etwa wie: ach du Scheiße!, fuck!)
возжа́ждать
nach etwas dürsten
сухопа́рый
hager, sehnig, dürr
добролю́бов
Dobroljubow (Herr D.)
подрема́ть
schlummern, dösen
возомни́ть
sich einbilden, dünken, sich für etwas halten, von sich glauben, sich als ... sehen, sich überschätzen
за́суха
Dürre, Trockenheit
худо́ба
Magerkeit, Dürre, Schmächtigkeit
демони́ческий
dämonisch
штырь
Bolzen, Dübel, Stift, Stab
пре́ние
Diskussion, Streitgespräch
Dünsten, Nässen, Faulen
мори́ть
schmoren, dünsten, garen
quälen, peinigen, foltern
vergiften, ausrotten
beizen
за́темно
in der Finsternis, in der Dämmerung
noch vor Tagesanbruch, in aller Frühe
erst bei Einbruch der Nacht, schon in der Dämmerung
Beispiele
- Э́то са́мая глу́пая вещь, кото́рую я когда-либо говори́л.Das ist das Dümmste, was ich je gesagt habe.
- Она спроси́ла меня, можно ли ей бы́ло воспо́льзоваться телефо́ном.Sie hat mich gefragt, ob sie das Telefon verwenden dürfte.
- Э́то для меня кита́йская гра́мота.Das sind für mich böhmische Dörfer.
- Э́та то́нкая кни́га моя́.Dieses dünne Buch ist meins.
- Он жа́ждет сла́вы.Ihm dürstet es nach Ruhm.
- Соба́ка кори́чневая, маленькая и худа́я.Der Hund ist braun, klein und dünn.
- Вы не мо́жете быть до́нором кро́ви.Sie dürfen kein Blut spenden.
- Одна кни́га то́нкая. Друга́я то́лстая. В то́лстой примерно 200 страни́ц.Ein Buch ist dünn. Das andere ist dick. Das dicke hat ungefähr 200 Seiten.
- Сестра́, не упуска́йте э́того больно́го с глаз.Schwester, Sie dürfen diesen Patienten nicht aus den Augen lassen.
- Том спроси́л у Мэри, мо́жет ли он прочита́ть письмо́ её матери.Tom fragte Maria, ob er den Brief ihrer Mutter lesen dürfe.
- Дура́к!Dämelack!
- Он живет в ма́ленькой дереву́шке на Кюсю.Er lebt in einem kleinen Dörfchen auf Kyūshū.
- Э́тот рома́н расска́зывает исто́рию семьи с северо-восто́ка Бразилии, кото́рая переезжа́ет в юго-восто́чную часть страны.Dieser Roman erzählt die Geschichte einer Familie aus dem Nordosten Brasiliens, die in den südöstlichen Teil des Landes umzieht.
- Исландия раньше принадлежа́ла Да́нии.Island gehörte früher zu Dänemark.
- Люблю́ сумерки.Ich mag das Licht der Dämmerung.
- Очень важно, чтобы лю́ди могли́ занима́ться спо́ртом бесплатно.Es ist sehr wichtig, dass die Leute unentgeltlich Sport treiben dürfen.
- Ста́ло светать.Es fing an zu dämmern.
- Вы не до́лжны разгова́ривать по-японски во вре́мя уро́ка.Ihr dürft während des Unterrichtes kein Japanisch sprechen.
- Лю́ди жи́ли в деревня́х.Die Leute lebten in Dörfern.
- Мне нужно больше витами́на D.Ich brauche mehr Vitamin D.
- У меня нет вре́мени объясня́ть э́то подробно.Ich habe keine Zeit, um das en détail zu erklären.
- Если ты встре́тишь перево́дчицу с да́тского на мальти́йский, жени́сь на ней немедленно.Wenn du eine Dänisch-Maltesisch-Dolmetscherin triffst, dann heirate sie sofort.
- Фредерик Шопен написа́л свое первое музыка́льное произведе́ние в семь лет.Frédéric Chopin komponierte sein erstes Werk als Siebenjähriger.
- Ты что на меня пыришься, де́мон?Was starrst du mich an, Dämon?
- Норве́жский похо́ж на шве́дский и да́тский.Das Norwegische ähnelt dem Schwedischen und Dänischen.
- Начало светать.Es fing an zu dämmern.
- Я из Да́нии.Ich komme aus Dänemark.
- Вам нельзя здесь остава́ться.Hier dürfen Sie nicht bleiben.
- Я жа́жду зна́ний.Ich dürste nach Wissen.
- Мы не до́лжны теря́ть наде́жду.Wir dürfen nicht die Hoffnung verlieren.
- Хорва́тия нахо́дится на юго-востоке Евро́пы.Kroatien liegt im südöstlichen Teil Europas.
- Моя́ соба́ка получи́ла да́тский па́спорт.Mein Hund bekam einen dänischen Pass.
- Мое́й соба́ке да́ли да́тский па́спорт.Mein Hund bekam einen dänischen Pass.
- Вы никогда не до́лжны об э́том забыва́ть.Das dürfen Sie nie vergessen!
- Там нельзя паркова́ться.Sie dürfen dort nicht parken.
- Если ты ста́нешь смотре́ть "Баффи, истребительницу вампи́ров" дальше четвёртого сезо́на без меня, я тебя убью́.Wenn du „Buffy – im Bann der Dämonen“ weiter als bis zur vierten Staffel anschaust, wenn ich nicht dabei bin, dann bring ich dich um!
- В нача́ле бесе́ды датча́нин пыта́ется говори́ть по-итальянски.Am Anfang des Gesprächs versucht der Däne italienisch zu sprechen.
- Одна кни́га то́нкая, друга́я то́лстая.Das eine Buch ist dünn, das andere dick.
- Како́е самое лучшее удобре́ние для помидо́ров?Was ist der beste Dünger für Tomaten?
- У Мерку́рия очень то́нкая атмосфе́ра.Der Merkur hat eine sehr dünne Atmospäre.
- Вам нельзя там паркова́ться.Sie dürfen dort nicht parken.
- Ты глупее, чем я ду́мал.Du bist dümmer, als ich dachte.
- Нам можно здесь фотографи́ровать?Dürfen wir hier fotografieren?
- Нам можно здесь пла́вать?Dürfen wir hier schwimmen?
- Вам нельзя здесь игра́ть в бейсбо́л.Ihr dürft hier nicht Baseball spielen.
- До восемнадцати лет нельзя жени́ться.Personen unter achtzehn Jahren dürfen nicht heiraten.
- Дурака́м везёт.Die dümmsten Bauern haben die dicksten Kartoffeln.
- Я тако́й дура́к... пыта́юсь объясни́ть то, чего не понима́ю сам.Ich bin so blöd... ich versuche, dir Dinge zu erklären, die ich selbst nicht verstehe.
- Лёд на о́зере слишком то́нкий, чтобы вы́держать твой вес.Das Eis auf dem See ist zu dünn um dein Gewicht zu tragen.
- Вам нельзя покида́ть э́ту ко́мнату.Ihr dürft das Zimmer nicht verlassen.
- Вам запрещено покида́ть э́ту ко́мнату.Ihr dürft das Zimmer nicht verlassen.
- Мускусные кры́сы отве́тственны за разруше́ние защи́тных дамб и на́сыпей.Bisamratten sind für die Zerstörung von Dämmen und Deichen verantwortlich.
- Мы име́ем враго́в вну́тренних. Мы име́ем враго́в вне́шних. Об э́том нельзя забыва́ть, това́рищи, ни на одну мину́ту.Wir haben innere Feinde. Wir haben äußere Feinde. Das dürfen wir keinefalls vergessen, Genossen, keine Minute lang.
- В э́том ми́ре нет де́монов.In dieser Welt gibt es keine Dämonen.
- Том сказа́л, что мне нельзя теря́ть вре́мени.Tom sagte, ich dürfe keine Zeit verlieren.
- Ли́стья эвкали́пта то́нкие и дли́нные.Die Blätter des Eukalyptus sind dünn und lang.
- Впервые она, жи́тельница дереву́шки на берегу моря, уви́дела большо́й го́род.Zum ersten Mal sah sie, als Bewohnerin eines Dörfleins an der Küste, eine große Stadt.
- Зате́рянная в гора́х, засыпанная снегом по са́мые крыши и словно подсвеченная изнутри мя́гким волше́бным све́том дереву́шка каза́лась игру́шечной, ненастоя́щей.Verloren zwischen Bergen, vom Schnee bis zu den Dächern zugedeckt und von innen heraus beleuchtet durch ein weiches, gleichsam zauberisches Licht, erschien das Dorf spielzeughaft und unwirklich.
- Избы шли в один ряд, и вся дереву́шка, ти́хая и заду́мчивая, с глядевшими из дворо́в и́вами, бузино́й и ряби́ной, име́ла прия́тный вид.Die Hütten standen in einer Reihe, und das ganze Dörfchen bot, so still und nachdenklich, mit seinen aus den Höfen hervorlugenden Weiden, Holunderbäumen und Ebereschen, einen liebenswürdigen Anblick.
- Мы не мо́жем позво́лить себе оши́бку.Wir dürfen uns keinen Fehler erlauben.
- В ти́хую пого́ду с наступле́нием темноты́ в ни́зких места́х над землей образу́ются то́нкие слои́ тума́на.Bei ruhiger Witterung bilden sich bei eintretender Dunkelheit in tieferen Lagen dünne Nebelschichten.
- Глоба́льное потепле́ние особенно уси́лится к середи́не века и обернется за́сухами, наводне́ниями и пожа́рами, нехва́ткой продово́льствия, ро́стом нера́венства и глоба́льными конфли́ктами.Die globale Erwärmung wird sich insbesondere um die Jahrhundertmitte verstärken und Dürren, Überschwemmungen, Brände, Nahrungsmittelknappheit, steigende Ungleichheit und globale Konflikte zur Folge haben.
- Один из оставшихся нерешенными вопро́сов состои́т в том, мо́гут ли страны наруша́ть пате́нты и производи́ть непатентованные лекарства для э́кспорта в други́е развивающиеся страны.Eine der noch offenen Fragen ist, ob Länder Patente brechen und Generika für den Export in andere Entwicklungsländer produzieren dürfen.
- Реакти́вные самолёты взлета́ли один за други́м.Die Düsenmaschinen flogen eine nach der anderen ab.
- Том жа́ждет любви́.Tom dürstet nach Liebe.
- Нам не следует забыва́ть, что большинство́ люде́й не владе́ет ни одним иностра́нным языко́м.Wir dürfen nicht vergessen, dass die meisten Menschen keine einzige Fremdsprache beherrschen.
- Стремле́ние к максима́льной простоте́ име́ет и отрица́тельную сто́рону. Возводится много зда́ний с мра́чными и моното́нными, не обладающими индивидуа́льным хара́ктером фасадами.Das Streben nach größtmöglicher Einfachheit hat auch eine negative Seite. Es werden viele Gebäude mit düsteren und monotonen Fassaden gebaut.
- Нам не следует забыва́ть, что ры́нок Эсто́нии очень ограни́чен.Wir dürfen nicht vergessen, dass der estnische Markt eng begrenzt ist.
- Придя на скалу, дети ора́ли и пляса́ли как де́моны.Auf dem Felsen angekommen brüllten und tanzten die Kinder wie Dämonen.
- Блуждая по джунглям мои́х воспомина́ний, я стара́юсь иссле́довать мою мра́чную душу.Durch den Dschungel meiner Erinnerungen irrend, versuche ich, meine düstere Seele zu ergründen.
- В ли́фте нельзя кури́ть.In einem Fahrstuhl dürfen Sie nicht rauchen.
- Тому бы не сле́довало э́того де́лать!Das hätte Tom nicht tun dürfen!
- За́втра в шесть двадцать пять утра мой по́езд прибыва́ет в Дюссельдорф.Morgen um sechs Uhr fünfundzwanzig kommt mein Zug in Düsseldorf an.
- Он не глупее тебя.Er ist nicht dümmer als du.
- Ты глупее, чем разрешено поли́цией.Du bist dümmer als die Polizei erlaubt.
- В 21 ве́ке всё будет по-прежнему: наши дети будут вы́нуждены с шестиле́тнего во́зраста изуча́ть англи́йский язы́к (мно́гие из них в э́том во́зрасте не мо́гут чита́ть на родно́м языке́) из-за дура́цкой попы́тки нашего прави́тельства идти́ навстречу интере́сам капитали́зма.Im 21. Jahrhundert bleiben die Dinge unverändert: unsere Kinder werden ab einem Alter von sechs Jahren gezwungen, Englisch zu lernen (viele von ihnen können in ihrer eigenen Sprache nicht lesen), wegen des dümmlichen Versuchs unserer Regierung, den Interessen des Kapitalismus entgegenzukommen.
- Нельзя пу́тать друг с другом "нельзя" и "не надо".„nicht dürfen“ und „nicht brauchen“ darf man nicht miteinander verwechseln.
- Како́е удобре́ние лучшее для тома́тов?Was ist der beste Dünger für Tomatenpflanzen?
- Мы не мо́жем пройти́ мимо подо́бных тем.Wir dürfen derartige Themen nicht übergehen.
- Мы не мо́жем оста́ться равноду́шными.Wir dürfen nicht gleichgültig bleiben.
- В Германии очень мало специали́стов, кото́рые разбира́ются в Тибе́тской Кни́ге Мёртвых.Spezialisten, die sich mit dem Tibetischen Totenbuch auskennen, sind in Deutschland dünn gesät.
- Расте́ния про́сят воды.Die Pflanzen dürsten nach Wasser.
- Мы не мо́жем позво́лить себе ошиби́ться.Wir dürfen uns keinen Fehler erlauben.
- Тебе что, больше нечем заня́ться, кроме как дура́цкие фра́зы в Татоэбе переводи́ть? - спроси́ла она его.Hast du nichts Besseres zu tun, als bei Tatoeba" dämliche Sätze zu übersetzen?", fragte sie ihn.
- Начало смеркаться.Es fing an zu dämmern.
- Ста́ло смеркаться.Es fing an zu dämmern.
- До неё всегда так медленно дохо́дит. Ей по десять раз всё объясня́ть нужно.Bei ihr dämmert es immer sehr langsam. Man muss ihr alles zehnmal erklären.
- Теперь дошло́? Или мне ещё раз объясни́ть?Dämmert es nun? Oder soll ich es noch einmal erklären?
- Ну что, теперь дошло́? - "Да, проясня́ется помаленьку".„Na, dämmert es nun?“ – „Ja, allmählich wird mir die Sache klar.“
- Мини́стр иностра́нных дел сказа́л, что никто не име́ет права зли́ться на Россию.Der Außenminister sagte, niemand dürfe Russland böse sein.
- Перспекти́вы строи́тельства газопрово́да из России в Евро́пу через Чёрное мо́ре и Балканы очень тума́нны. Я ви́жу довольно мра́чное бу́дущее прое́кта «Ю́жный пото́к».Die Aussichten für den Bau einer Gasleitung von Russland nach Europa durch das Schwarze Meer und über den Balkan sind sehr trübe. Ich sehe die Zukunft des Projektes „South Stream“ ziemlich düster.
- Можно мне стака́н воды, пожалуйста?Dürfte ich bitte ein Glas Wasser haben?
- Ветром сду́ло крыши домо́в.Der Wind blies die Dächer von den Häusern.
- Ни́жние этажи́ домо́в погружа́лись в си́ние сумерки.Die unteren Stockwerke der Häuser waren in das Blau der Dämmerung getaucht.
- Укра́инские силовики́ пыта́ются заня́ть города и посёлки между Донецком и Луганском, чтобы отрезать э́ти два ва́жных города друг от дру́га.Die ukrainischen Sicherheitskräfte versuchen, die Städte und Dörfer zwischen Donezk und Luhansk zu besetzen, um diese beiden wichtigen Städte voneinander abzuschneiden.
- Глупо ве́рить, что куре́ние никак не связано с ра́ком.Es ist dämlich zu glauben, dass Rauchen wenig mit Krebs zu tun hat.
- Нужно сверли́ть доску́ там, где она то́ньше всего.Man soll das Brett bohren, wo es am dünnsten ist.
- Почему Том всегда так по-дурацки улыба́ется, когда меня ви́дит? - "Ты что, ещё не зна́ешь? Он без ума́ в тебя влюблён!"„Warum grinst Tom denn immer so blöd, wenn er mich sieht?“ – „Weißt du es denn nicht? Der ist total in dich verknallt!“
- Можно ли действительно научи́ться понима́ть да́тский язы́к? — "Да, э́то реально и даже очень легко".„Kann man wirklich lernen, Dänisch zu verstehen?“ - „Ja, das kann man wirklich, und es ist sogar ganz leicht.“
- Да́ния по-датски будет "Данмарк".Dänemark heißt "Danmark" auf Dänisch.