g russisch
весь
alle
alle
ganz, sämtlich, voll
по
an, am
auf
für, wegen, laut, gemäß, -halber, aus
durch, über, entlang, längs, in
bis
nach
von
к
zu, an, gegenüber, gegen, um, bis zu
за
an, bei, hinter, jenseits
an, gegen, hinter
für, anstelle von
beim
für, um
im Laufe von, in, binnen, nach, danach
während, wegen
Projekt nach Projekt
от
von, vom
gegen, für
aus, vor
до
bis, bis an, bis zu, bis auf, gegen, ungefähr, etwa, an die, vor, zu
нет
nein
nicht
es gibt nicht
стать
Anlass, Grund
Sinn, Gebühr, geziemendes Verhalten
большо́й
groß
де́ло
Sache, Angelegenheit, Ding, Anliegen
Fall, Geschäftsvorfall, Handlung, Tat
под
unter, vor
bei, in der Nähe von
gegen, am
im
nach Art von
zu, bei
есть
es gibt, es existiert, es ist / sind da
bin, bist, ist, sind, seid
при
bei, an, neben
im Beisein, in Anwesenheit, in Gegenwart
zur Zeit von, während
хоте́ть
wollen
mögen, wünschen, Lust haben
голова́
Kopf, Köpfchen, Gehirn, Verstand
Haupt, Oberhaupt
идти́
gehen, kommen, mitkommen, folgen, erreichen, losgehen, bewegen, fahren, laufen, stattfinden, gezeigt werden
stehen, passen
сейча́с
jetzt, im Moment, gerade, momentan
sofort, augenblicklich
дом
Haus, Gebäude, Zuhause, Heim
мо́жно
man kann, es ist möglich
man darf, es ist erlaubt
ме́сто
Platz, Sitzplatz, Koje
Ort, Stelle, Posten, Position
Gepäckstück
ду́мать
denken, überlegen, nachdenken, meinen, glauben, beabsichtigen
erinnern
nachdenken
лицо́
Gesicht
Person
Persönlichkeit
до́лжный
gebührend, schulden
sollen, müssen
хоро́ший
gut, schön
сторона́
Seite
Richtung
Partei, Gesichtspunkt, Aspekt
име́ть
haben, besitzen, verfügen
(fig.) jmdn. "haben"
in Anbetracht
об
über, von
gegen
взять
nehmen, auswählen, einstellen
fassen, greifen, mitnehmen, ergreifen, verhaften
annehmen
коне́чно
natürlich, gewiss, klar, freilich, aber ja
хорошо́
gut, schön
си́ла
Kraft, Stärke
Macht, Gewalt
дава́ть
geben
слу́чай
Anlass, Ereignis, Erlebnis, Gelegenheit
Fall, Vorfall, Zwischenfall
Zufall, Begebenheit
пойти́
losgehen, aufbrechen, loslaufen, sich auf den Weg machen, in Gang kommen, seinen Lauf nehmen
geraten nach, kommen nach
сра́зу
sofort, gleich, augenblicklich, schlagartig
mit einem Mal, auf einmal, gleichzeitig, zugleich
совсе́м
ganz, gänzlich, für immer
völlig
вы́йти
hinausgehen, hinaustreten, verlassen, aussteigen, herauskommen
alle sein, ausgehen
gelingen, geraten
erscheinen, herauskommen
дать
geben
ermöglichen, gewähren
рабо́тать
arbeiten, berufstätig sein, sein, tätig sein, geöffnet sein
funktionieren, in Betrieb sein, gehen, laufen
оказа́ться
sich herausstellen, sich erweisen, sich ergeben, sich entpuppen
sich befinden, geraten, gelangen
страна́
Land, Staat, Gegend
де́ньги
Geld
люби́ть
lieben, liebhaben, gern haben
mögen, gern mögen
това́рищ
Kamerad, Kollege
Genosse, Genossin
Gefährte, Freund
и́менно
genau
nämlich, gerade, ausgerechnet
получи́ть
bekommen, erhalten, gewinnen
empfangen
вообще́
überhaupt, eigentlich
im Allgemeinen, im Großen und Ganzen
не́который
einige, etliche, mehrere, manche
eine gewisse, ein gewisser
счита́ть
halten, glauben, meinen
zählen, rechnen
душа́
Seele
inneres Wesen, Gemüt
вме́сте
zusammen, zugleich, gleichzeitig
gemeinsam
пол
Fußboden, Boden
Geschlecht
взгляд
Ansicht, Meinung, Sichtweise, Aspekt, Gesichtspunkt
Anblick, Blick
исто́рия
Geschichte
бог
Gott
прийти́
herkommen, kommen
kommen
holen kommen, abholen
geraten
gelangen, kommen
ходи́ть
gehen, fahren, verkehren
сло́вно
als ob, als
gleichsam, wie, ebenso wie
о́бщий
gemeinsam, Gesamt-
allgemein, grundlegend
быва́ть
sich befinden, sein
vorkommen, passieren, geschehen, stattfinden
мысль
Gedanke
Einfall, Idee
давно́
einst, vor langer Zeit, vor geraumer Zeit, seit langer Zeit
lange, längst, seit langem
пря́мо
gerade, aufrecht, geradeaus, unmittelbar
direkt, offen, aufrichtig
разгово́р
Gespräch, Unterhaltung
нельзя́
man darf nicht, man soll nicht, es ist verboten
man kann nicht, es ist unmöglich
путь
Weg
Strecke, Gleis, Bahnlinie
Reise, Fahrt
высо́кий
hoch, erhaben
groß
хоте́ться
wollen, mögen, möchten, Lust haben
соверше́нно
vollkommen, völlig, ganz, komplett
поэ́тому
darum, aus diesem Grund
deshalb, deswegen
пусть
lass, möge, soll
wenn auch, obwohl, selbst wenn
sei
це́лый
ganz, voll
heil, unversehrt
вести́
führen, geleiten
fahren, lenken, steuern
sich aufführen, sich verhalten, sich benehmen
огро́мный
riesig, Riesen-, riesengroß
gewaltig, enorm
настоя́щий
echt, authentisch
wahrhaftig, wahrhaft, wirklich
gegenwärtig
то́чно
genau, exakt, präzis, wie
pünktlich
als ob, wie wenn
стари́к
Alter, alter Mann
Greis
власть
Macht, Machtbefugnis
Herrschaft, Gewalt
Obrigkeit, Behörde
брать
nehmen, entnehmen, greifen, fassen, holen
übernehmen
о́браз
Gestalt, Figur, Bild
Heiligenbild, Ikone
Art, Weise
генера́л
General
подойти́
herantreten, kommen, sich nähern, heranrücken
passen, geeignet sein
хозя́ин
Besitzer, Hausherr, Herr, Herrchen
Wirt, Gastgeber
сле́довать
folgen
nachfolgen, sich reihen an, verfolgen
befolgen, folgen
man soll, еs wäre nötig, еs gebührte sich
поста́вить
setzen, stellen, hinstellen
einstellen, einsetzen, ernennen
setzen, bringen, stellen
aufführen, inszenieren
liefern, geben, stellen
aufbauen
вели́кий
groß, gewaltig
bedeutend, großartig
действи́тельно
wirklich, tatsächlich, in der Tat
gültig
равно́
gleich
гру́ппа
Gruppe
Band, Musikgruppe
отвеча́ть
antworten
verantwortlich sein, entsprechen, gerecht werden, Rechnung tragen
гото́вый
bereit
fertig
gar, gekocht
про́тив
gegen, dagegen, entgegen, kontra, wider
gegenüber
ве́рить
glauben
vertrauen
чу́вство
Gefühl, Emotion
Sinn, Empfindung
возмо́жность
Möglichkeit, Gelegenheit
си́льный
stark, kräftig, heftig, leistungsstark
gewaltig, mächtig
о́бщество
Gesellschaft
Verband
Verein, Vereinigung
происходи́ть
herkommen, entstammen, abstammen, hervorgehen
geschehen, stattfinden, passieren
зако́н
Gesetz
попа́сть
gelangen, hingeraten
treffen
Wie sind wir dorthin gelangt?
Beispiele
- Что ты ду́маешь, я де́лал?Was denkst du, was ich gerade gemacht habe?
- Сейчас у меня мало де́нег.Ich habe gerade wenig Geld.
- Не ду́маю, что она сча́стлива.Ich glaube nicht, dass sie glücklich ist.
- Что ты де́лал вчера́?Was habt ihr gestern gemacht?
- Что ты де́лала вчера́?Was habt ihr gestern gemacht?
- Маши́на Ма́рко называ́ется «Thunder Giant».Der Name von Marcos Auto ist "Thunder Giant".
- В словаре́ нет слова «gullible».Das Wort "gullible" steht nicht im Wörterbuch.
- Вчера́ он уви́дел высо́кого мужчи́ну.Gestern hat er einen großen Mann gesehen.
- Что ты де́лал про́шлой но́чью?Was hast du gestern Nacht gemacht?
- У меня в распоряже́нии много де́нег.Es gibt viel Geld, über das ich frei verfügen kann.
- Он сде́лал её счастли́вой.Er hat sie glücklich gemacht.
- Сего́дня она чу́вствует себя намного лу́чше, чем вчера́.Es geht ihr gesundheitlich schon viel besser als gestern.
- Я только что ви́дел падающую звезду́.Ich habe gerade eine Sternschnuppe gesehen.
- Том тра́тит большую часть свои́х де́нег на еду.Tom gibt den größten Teil seines Geldes für Essen aus.
- Я бы пошёл с тобой, но у меня нет де́нег.Ich würde gerne mit dir kommen, aber ich habe kein Geld.
- Ты хорошо спал про́шлой но́чью?Hast du gestern Nacht gut geschlafen?
- Я ду́маю, он сча́стлив.Ich glaube, er ist glücklich.
- В ней есть не́сколько опеча́ток, но в це́лом э́то хоро́шая кни́га.Es gibt darin einige Druckfehler, doch im Ganzen gesehen ist es ein gutes Buch.
- Вчера́ я купи́л зелёный дива́н, но он не проходи́л через дверь, поэтому мне пришло́сь его верну́ть.Ich habe gestern ein grünes Sofa gekauft, aber es passte nicht durch die Tür, darum musste ich es zurückbringen.
- Э́то самое большо́е сча́стье на земле́ - люби́ть и быть люби́мым.Es ist das größte Glück auf Erden, zu lieben und geliebt zu werden.
- Есть много ве́ских причи́н э́того не де́лать.Es gibt viele gute Gründe, es nicht zu tun.
- Он осчастли́вил свои́х роди́телей.Er hat seine Eltern glücklich gemacht.
- Ты не пове́ришь, что я только что ви́дел!Du wirst nicht glauben, was ich gerade gesehen habe!
- Если понима́ешь, что соверши́л глу́пость, то следует име́ть со́весть и испра́вить её, насколько э́то возможно.Wenn man erkennt, Unsinn in die Welt gesetzt zu haben, sollte man die Größe besitzen, diesen, soweit es geht, zurückzunehmen.
- Как пожива́ешь? - "Хорошо, спасибо".Wie geht es dir? "Es geht mir gut, danke."
- Приро́да позабо́тилась о том, чтобы для счастли́вой жи́зни не тре́бовалось больших уси́лий: ка́ждый мо́жет сде́лать себя счастли́вым.Die Natur hat dafür gesorgt, dass es, um glücklich zu leben, keines großen Aufwandes bedarf; jeder kann sich selbst glücklich machen.
- Я прожи́л большую часть жи́зни в сте́пи, где мало дере́вьев и холмо́в.Ich habe den größten Teil meines Lebens in der Steppe verbracht, wo es kaum Bäume und Hügel gibt.
- Всегда хорошо рабо́тать в кома́нде, все уча́стники кото́рой ощуща́ют, что де́лают большо́й вклад в успе́х какого-либо дела.Es ist immer gut, in einem Team zu arbeiten, dessen Mitglieder alle das Gefühl haben, dass sie einen großen Beitrag zum Erfolg irgendeiner Sache leisten.
- Мне кажется, я только что что-то ви́дел.Ich glaube, ich habe gerade etwas gesehen.
- Они только что ви́дели его.Sie haben ihn gerade gesehen.
- Но́вость его очень обра́довала.Die Nachricht hat ihn glücklich gemacht.
- Что ты сейчас только что де́лал? — "Говори́л с То́мом".„Was hast du gerade gemacht?“ – „Ich habe mich mit Tom unterhalten.“
- Том лю́бит ходи́ть на пляж.Tom geht gerne an den Strand.
- Том говори́т, что его вчера́ здесь не бы́ло. Вы, должно быть, ви́дели кого-то друго́го.Tom sagt, er sei gestern nicht hier gewesen. Sie müssen wohl eine andere Person gesehen haben.
- Том сде́лал э́то только из-за де́нег.Tom hat es nur fürs Geld gemacht.
- Ты хо́чешь посмотре́ть, что я только что сде́лал?Möchtest du dir anschauen, was ich gerade gemacht habe?
- Я не зна́ю значе́ния англи́йского слова "gerund".Ich kenne die Bedeutung des englischen Wortes "gerund" nicht.
- Ду́маю, я доста́точно владе́ю францу́зским, чтобы объясни́ться.Ich glaube, ich spreche gut genug Französisch, um zurechtzukommen.
- Тебе понра́вился фильм, кото́рый мы вчера́ смотре́ли?Hat dir der Film gefallen, den wir gestern gesehen haben?
- Ду́маю, Том сча́стлив.Ich glaube, dass Tom glücklich ist.
- «Смотри́, что я только что купи́л!» — «И что э́то?»„Guck mal, was ich gerade gekauft habe!“ – „Was ist das denn?“
- Лу́чше хорошо сде́лать, чем хорошо сказа́ть.Gut getan ist besser als gut gesagt.
- Том сде́лал э́то ради де́нег.Tom hat es für Geld gemacht.
- Том сде́лал э́то из-за де́нег.Tom hat es für Geld gemacht.
- Вчера́ он вы́тянул из воды большую ры́бу.Gestern hat er einen großen Fisch aus dem Wasser gezogen.
- По-моему, я э́то уже где-то слы́шал.Ich glaube, das habe ich schon einmal irgendwo gehört.
- Руба́шка, кото́рую я только что купи́л, очень краси́вая.Das Hemd, das ich gerade gekauft habe, ist sehr schön.
- Что она сде́лала со все́ми э́тими деньга́ми?Was hat sie mit dem ganzen Geld gemacht?
- Ли Седоль проигра́л програ́мме AlphaGo от Google DeepMind.I Se-dol verlor gegen das Programm Alpha Go von Google Deep Mind.
- Как дела? - "Хорошо, спасибо".Wie geht es dir? "Es geht mir gut, danke."
- У меня сейчас почти нет де́нег.Ich habe gerade kaum Geld.
- Что означа́ет сло́во "get" в э́том предложе́нии?Was bedeutet das Wort "get" in diesem Satz?
- Мэри утвержда́ет, что Google Translate перево́дит лу́чше меня. Э́то на́глая ложь.Maria behauptet, der Google-Übersetzer übersetze besser als ich. Das ist eine freche Lüge.
- Я сде́лал уро́ки вчера́.Ich habe meine Hausaufgaben gestern gemacht.
- Том не лю́бит говори́ть о свои́х чу́вствах.Tom spricht nicht gerne über seine Gefühle.
- Том наде́ется, что Мэри понра́вится пода́рок, кото́рый он ей купи́л.Tom hofft, dass Mary das Geschenk gefällt, das er ihr gekauft hat.
- Ду́маю, де́нег у нас доста́точно.Ich glaube, wir haben genug Geld.
- Ты даже предста́вить не мо́жешь, каку́ю огро́мную змею я сего́дня ви́дела!Du kannst dir gar nicht vorstellen, was für eine große Schlange ich heute gesehen habe.
- Том не лю́бит, когда ему говоря́т, что он ещё недостаточно взро́слый.Tom lässt sich nicht gerne sagen, dass er noch nicht groß genug sei.
- Том сде́лал Мэри очень счастли́вой.Tom hat Maria sehr glücklich gemacht.
- Том по́льзуется Google Maps.Tom verwendet Google Maps.
- Она купи́ла вчера́ овощи.Sie hat gestern Gemüse gekauft.
- Я осчастли́вила Джона.Ich habe John glücklich gemacht.
- Я ду́маю, теперь мы все сча́стливы.Ich glaube, jetzt sind wir alle glücklich.
- Именно в кри́зис вы́яснилось, что ма́лые и сре́дние компа́нии оказа́лись более устойчивы к потрясе́ниям, чем большинство́ кру́пных.Gerade in der Krise hat sich gezeigt, dass kleine und mittlere Unternehmen Erschütterungen besser verkraften als die meisten großen Unternehmen.
- Я бы с удово́льствием купи́л э́ту маши́ну, но у меня нет де́нег.Ich würde gerne dieses Auto kaufen, aber ich habe kein Geld.
- Мужско́й мозг просто не спосо́бен распознава́ть же́нские эмо́ции так же хорошо, как мужски́е.Das männliche Gehirn ist einfach nicht in der Lage, die Gefühle von Frauen ebenso gut zu erkennen, wie die von Männern.
- В интерне́те есть сайт, посвященный моги́лам изве́стных люде́й.Im Internet gibt es eine Website, die den Gräbern berühmter Menschen gewidmet ist.
- Пока не уви́жу свои́ми глаза́ми, не пове́рю, что э́то возможно.Solange ich das nicht nicht mit eigenen Augen gesehen habe, glaube ich nicht, dass es möglich ist.
- Капита́н Немо, — сказа́л я хозя́ину, расположившемуся на дива́не, — ваша библиоте́ка сде́лала бы честь любо́му дворцу́ на контине́нте; и я действительно ди́ву даю́сь при мы́сли, что она мо́жет сопу́тствовать вам в са́мые глубо́кие бе́здны море́й.Kapitän Nemo, sagte ich zu meinem Gastgeber, der es sich gerade auf einem Sofa bequem gemacht hatte, "dies ist eine Bibliothek, die manchem Palast eines Festlandes zur Ehre gereichen würde; und der Gedanke, dass dieselbe Sie in die tiefsten Abgründe der Meere zu begleiten vermag, erstaunt mich wirklich außerordentlich."
- Есть ли противоре́чие между Би́блией и ра́зумом, или ве́ра и зна́ние совмести́мы?Gibt es einen Gegensatz zwischen der Bibel und der Vernunft, oder sind Glaube und Wissenschaft miteinander vereinbar?
- Нет вели́чия в том, в чём нет простоты́, доброты и пра́вды.Es gibt keine Größe da, wo es keine Einfachheit, Güte und Wahrheit gibt.
- Что де́лать будем? - "Сначала пойдём в кино́". - "А потом?" - "Потом в кафе́ посиди́м". - "А потом?" - "А потом пойдём к тебе домой". - "Хм! А потом?" - "А потом - суп с кото́м! Ну что ты как маленькая?!"Was machen wir? — "Zuerst gehen wir ins Kino." — "Und dann?" — "Dann setzen wir uns in ein Café." — "Und dann?" — "Und dann gehen wir zu dir nach Hause." — "Hm! Und dann?" — "Und dann gibt es Katzensuppe. Na was fragst du wie ein Kleinkind?!"
- Ты что-то сказа́л? - "Я сказа́л только, что бы́ло бы неплохо, если бы ты меня хоть раз послу́шал". - "А-а. Я поду́мал, что-то ва́жное".„Hast du gerade etwas gesagt?“ — „Ich habe nur gesagt, es wäre schön, wenn du mir mal zuhören würdest.“ — „Ach so. Und ich dachte schon, es sei etwas Wichtiges gewesen.“
- Хотелось бы точно знать, сколько де́нег на моём счету.Ich wüsste gerne genau, wie viel Geld auf meinem Konto ist.
- Если есть кто-то, кто сомнева́ется, что Америка - э́то ме́сто, где все возможно; тот, кто еще спра́шивает, жива́ ли в наше вре́мя мечта́ наших основа́телей; тот, кто ста́вит под вопро́с си́лу наше́й демокра́тии: сего́дня вечером он полу́чит отве́т.Wenn es jemand gibt, der noch zweifelt, dass Amerika ein Ort ist, wo alles möglich ist; der sich noch fragt, ob der Traum unserer Gründer in unserer Zeit noch lebendig ist; der die Kraft unserer Demokratie noch infrage stellt: Heute Abend erhält er die Antwort.
- Если прави́тельство девальвирует национа́льную валю́ту, чтобы обману́ть кредито́ров, то э́тому проце́ссу даю́т политкорректное назва́ние - инфля́ция.Wenn die Regierungen das Geld abwerten, um alle Gläubiger zu betrügen, so gibt man diesem Verfahren den höflichen Namen Inflation.
- В тече́ние свое́й жи́зни я много чего съел, осозна́л и полюби́л.Ich habe zu viel gesehen, gefühlt und geliebt in meinem Leben.
- Что ты де́лал вчера́ в э́то вре́мя?Was hast du gestern um diese Zeit gemacht?
- Я ду́маю, ему не хва́тит де́нег.Ich glaube, er hat nicht genug Geld.
- Мы ожида́ем, что полёт пройдёт норма́льно, всё будет рабо́тать хорошо.Wir erwarten, dass alles glatt geht und alles gut funktioniert.
- Одна из са́мых больших тайн сча́стья — э́то быть уме́ренным в свои́х жела́ниях и люби́ть то, что уже име́ешь.Eines der größten Geheimnisse des Glücks ist es, mäßig in seinen Wünschen zu sein und zu lieben, was man bereits hat.
- Я полага́ю, что де́ньги име́ют для тебя большо́е значе́ние.Ich glaube, Geld spielt für dich eine große Rolle.
- Никогда мы не будем бра́тьями ни по ро́дине, ни по матери. Ду́ха нет у вас быть свобо́дными – нам не стать с вами даже сво́дными. Вы себя окрести́ли "ста́ршими" - нам бы мла́дшими, да не вашими. Вас так много, а, жаль, безли́кие. Вы огро́мные, мы – вели́кие.Wir werden niemals Brüder sein, nicht der Heimat, nicht der Mutter wegen. Der Geist der Freiheit ist euch fremd. Nicht einmal Stiefgeschwister können wir werden. Ihr nennt euch die Älteren, wir sind die Jüngeren, doch die Euren nicht. Ihr seid so viele, doch leider ohne Gesicht. Euer ist das Große, unser die Größe.
- О́пыт превозно́сит, как самого счастли́вого, того́, кто принёс сча́стье наибо́льшему коли́честву люде́й.Die Erfahrung preist den als den Glücklichsten, der die meisten glücklich gemacht.
- Я не зна́ю, что значит англи́йское сло́во "gerund".Ich weiß nicht, was das englische Wort »gerund« bedeutet.
- Я не зна́ю, что означа́ет англи́йское сло́во "gerund".Ich weiß nicht, was das englische Wort »gerund« bedeutet.
- Како́е сча́стье, что ты пришёл. Что бы мы без тебя де́лали!Was für ein Glück, dass du gekommen bist! Was hätten wir ohne dich gemacht!
- Как хорошо, что ты пришёл. Что бы мы без тебя де́лали!Wie gut, dass du gekommen bist! Was hätten wir ohne dich gemacht!
- Но́вый рома́н Тома «Ghoti Fischer» быстро стал бестсе́ллером.Toms neuer Roman „Ghoti Fischer“ wurde schnell zu einem Kassenschlager.
- Мы снова в Имоле, и здесь Пежо-Прост или Прост-Пежо ожива́ет само́ по себе! Сраже́ние дня: Прост-Пежо против пило́та Ярно Трулли, кото́рый начина́ет вдруг бежа́ть. Прост-Пежо всё равно быстре́е, но, к сча́стью, нахо́дится по́мощь, как ма́ршалы, например, и наконец Ярно Трулли снова перехва́тывает свою́ маши́ну.Wir sind zurück in Imola, und das mit einem Peugeot-Prost oder Prost-Peugeot, der ein Eigenleben entwickelt! Der Kampf des Tages: Prost-Peugeot gegen den Piloten Jarno Trulli, der plötzlich dann anfängt zu laufen. Der Prost-Peugeot noch schneller, aber zum Glück gibt es ja Hilfsmittel, so wie Streckenposten zum Beispiel, und am Ende fängt Jarno Trulli dann sein Gefährt wieder ein.
- Если бы у меня с собой бы́ло доста́точно де́нег, я бы купи́л э́ту вещь.Wenn ich genug Geld dabei gehabt hätte, hätte ich dieses Ding gekauft.
- Речь не идёт о том, что ты сказа́л, а о том, как ты э́то сказа́л.Es geht nicht darum, was du gesagt hast, sondern darum, wie du es gesagt hast.
- Тебе мо́жет помочь Google-переводчик.Der Google-Übersetzer kann dir helfen.
- Сло́во „Gröibschi“ означа́ет в бернском неме́цком диале́кте „внутренности я́блока“.Das Wort „Gröibschi“ bedeutet im Berndeutsch „das Innere beim Apfel“.
- Ра́дости всегда опа́сны, го́рести всегда тя́гостны, сча́стье всегда обманчиво, забавля́ет лишь их чехарда.Allzeit fröhlich ist gefährlich, allzeit traurig ist beschwerlich, allzeit glücklich ist betrüglich, eins ums andere ist vergnüglich.
- Если хо́чешь дойти́ быстро, иди́ один. Если хо́чешь дойти́ далеко - иди́те вместе.Wenn du schnell gehen willst, geh allein. Aber wenn du weit gehen willst, geh mit anderen.
- Бразилия пережива́ет са́мый серьёзный нра́вственный кри́зис в свое́й исто́рии.Brasilien erlebt gerade die größte moralische Krise seiner gesamten Geschichte.
- Мне очень понра́вилась кни́га, кото́рую я вчера́ купи́л.Mir hat das Buch, das ich gestern gekauft habe, sehr gefallen.
- Он потеря́л все свои́ де́ньги в аза́ртных и́грах.Er hat sein gesamtes Geld durch Glücksspiel verloren.