sich russisch
себя́
sich, mich, dich, euch
знать
wissen, sich auskennen, Bescheid wissen, können
kennen, erkennen, verstehen, beherrschen
стать
werden
anfangen, beginnen
sich hinstellen, sich aufrichten, steigen
stehenbleiben, stocken, stehen
ergehen
kosten
стоя́ть
stehen, anhalten, andauern, sein, herrschen
einstehen, eintreten, sich einsetzen
sich befinden, stehen
спроси́ть
fragen, eine Frage stellen, sich erkundigen
bitten
поня́ть
verstehen, erkennen, sich bewusst werden
begreifen, einsehen
пойти́
losgehen, aufbrechen, loslaufen, sich auf den Weg machen, in Gang kommen, seinen Lauf nehmen
geraten nach, kommen nach
вид
Sicht, Anblick, Anschein, Ansicht, Aussicht, Aussehen
Art, Beschaffenheit, Form
Aspekt
оказа́ться
sich herausstellen, sich erweisen, sich ergeben, sich entpuppen
sich befinden, geraten, gelangen
по́мнить
sich erinnern, denken
взгляд
Ansicht, Meinung, Sichtweise, Aspekt, Gesichtspunkt
Anblick, Blick
узна́ть
erkennen
erfahren, in Erfahrung bringen, sich erkundigen nach
kennenlernen
быва́ть
sich befinden, sein
vorkommen, passieren, geschehen, stattfinden
боя́ться
Angst haben
sich fürchten, befürchten
сесть
sich setzen, sich hinsetzen, Platz nehmen
landen
вести́
führen, geleiten
fahren, lenken, steuern
sich aufführen, sich verhalten, sich benehmen
ко
zu
nach (sich anschließen an)
вспо́мнить
sich entsinnen
zurückdenken
пыта́ться
versuchen, probieren, sich bemühen
находи́ться
sich befinden, vorhanden sein, sich aufhalten
подойти́
herantreten, kommen, sich nähern, heranrücken
passen, geeignet sein
herangehen, sich machen
встать
aufstehen
sich erheben, sich stellen
спра́шивать
fragen
sich erkundigen
сле́довать
folgen
nachfolgen, sich reihen an, verfolgen
befolgen, folgen
man soll, еs wäre nötig, еs gebührte sich
явля́ться
erscheinen, auftauchen, sich einfinden, kommen
sich erweisen, sein, darstellen, sein
entstehen, aufkommen
останови́ться
anhalten, halten, stehenbleiben, stillstehen, stoppen
sich aufhalten, Station machen
станови́ться
werden, entstehen
anfangen, beginnen
sich hinstellen, sich aufrichten, steigen
собира́ться
sich versammeln, zusammenkommen, sich sammeln, sich anhäufen
sich bereitmachen, sich fertigmachen, sich vorbereiten
показа́ться
scheinen, anmuten, erscheinen, sich zeigen, sich sehen lassen
подня́ться
steigen, hinaufsteigen, besteigen, aufsteigen
sich erheben, aufstehen
случи́ться
geschehen, passieren, sich ereignen
sich zufällig ergeben, zufällig anwesend sein
стара́ться
sich anstrengen
sich bemühen, sich Mühe geben
пое́хать
losfahren, abfahren, fahren, sich in Bewegung setzen
занима́ться
sich beschäftigen
betreiben
studieren
erlernen
прийти́сь
müssen, genötigt sein, nötig sein
passen, sich eignen
entfallen, zustehen
согласи́ться
zustimmen, einwilligen, sich einlassen
bejahen, befürworten, gutheißen
einverstanden sein
смея́ться
lachen
auslachen, sich lustig machen
ока́зываться
sich herausstellen, sich erweisen, sich ergeben, sich entpuppen
sich befinden, geraten, gelangen
получи́ться
gelingen, klappen, schaffen
geschehen, werden, kommen, sich ergeben, herauskommen, entstehen
вспомина́ть
sich entsinnen
zurückdenken
наде́яться
rechnen mit, hoffen
sich verlassen, darauf bauen
уве́ренный
sicher, selbstsicher, überzeugt
ве́рный
richtig, wahr
treu, ergeben
sicher, zuverlässig
появля́ться
erscheinen, auftauchen, auftreten
sich zeigen, sichtbar werden, zum Vorschein kommen
entstehen, aufkommen
разгова́ривать
sprechen
zum Sprechen bringen, ins Gespräch einbeziehen
sich unterhalten
reden
позво́лить
erlauben, gestatten, sich leisten, sich gönnen, zulassen
ermöglichen, befähigen
поверну́ться
sich umdrehen, sich wenden
подходи́ть
herantreten, kommen, sich nähern, heranrücken
passen, geeignet sein
herangehen, machen, umgehen
сади́ться
sich setzen, sich hinsetzen, Platz nehmen
einsteigen
Sonne geht unter
Diät beginnen
относи́ться
sich verhalten
sich beziehen, betreffen
удиви́ться
überrascht sein
erstaunt sein
sich wundern
держа́ться
sich festhalten
sich halten, auftreten, anhalten
sich benehmen, auftreten, sich verhalten
an etwas befestigt sein, haften
дви́гаться
sich bewegen, gehen, fahren, in Bewegung sein, sich rühren
получа́ться
gelingen, klappen, schaffen
geschehen, werden, kommen, sich ergeben, herauskommen, entstehen
привы́кнуть
sich gewöhnen, gewöhnt sein
собра́ться
sich versammeln, zusammenkommen, sich sammeln, sich anhäufen
sich bereitmachen, beabsichtigen, sich anschicken, die Absicht haben, sich fertigmachen
наве́рно
wahrscheinlich, vielleicht
bestimmt, sicher
бро́ситься
sich werfen
sich stürzen
eilen
схвати́ть
greifen, packen, schnappen, ergreifen, aufgreifen, erwischen, habhaft werden
fassen, begreifen, erfassen
sich holen, sich zuziehen
приня́ться
sich vornehmen, angehen, sich daran machen
Wurzeln schlagen, anwachsen
отпра́виться
aufbrechen, losgehen, abfahren, abreisen
sich begeben
встава́ть
aufstehen, sich erheben
обрати́ться
sich wenden an, sich richten an
umgehen mit, behandeln
sich drehen um
im Umlauf sein
встреча́ться
sich treffen, begegnen
vorkommen
позволя́ть
erlauben, gestatten, sich leisten, sich gönnen, zulassen
ermöglichen, befähigen
поднима́ться
steigen, hinaufsteigen, besteigen, ansteigen
sich erheben, aufstehen
обраща́ться
sich wenden an, sich richten an
umgehen mit, behandeln
sich drehen um
in Umlauf sein
ве́рно
richtig, wahr, (ist) sicher, stimmt
treu, ergeben
взя́ться
herkommen
sich anfassen
anpacken, sich verpflichten
встре́титься
sich treffen, begegnen
зре́ние
Sehkraft, Sehvermögen, Augenlicht
Sicht, Sehen
спеши́ть
eilen, hasten, hetzen, sich beeilen
vorgehen
оберну́ться
sich umdrehen, sich umwenden
sich einwickeln, umwickelt werden
sich herausstellen, sich entpuppen
zurechtkommen, sich aus der Affäre ziehen
verzaubert werden, verwandelt werden
состоя́ть
bestehen aus, sich zusammensetzen, sein
яви́ться
erscheinen, auftauchen, sich einfinden, kommen
sich erweisen, sein
entstehen, aufkommen
лечь
sich hinlegen
sich legen
проговори́ть
sich eine Weile unterhalten
разда́ться
in die Breite gehen, sich ausdehnen, sich ausweiten
ertönen, erschallen
ви́димый
sichtbar, scheinbar
erkennbar
тяну́ть
ziehen, zerren, reißen
ziehen, sich hinziehen
verzögern, in die Länge ziehen, hinauszögern
wiegen
Druck ausüben
herausnehmen, herausziehen
strecken, recken
durchbringen
поступи́ть
handeln, vorgehen, verfahren, umgehen mit
beitreten, sich einschreiben
eingehen, gelangen
eintreffen
торча́ть
stecken, abstehen
sich herumdrücken, sich aufhalten
hervorstehen, heraushängen
здра́вствовать
sich wohl befinden, leben, lebendig sein, wohlauf sein
es lebe...
лезть
klettern, kraxeln
kriechen, hineinkriechen, eindringen
sich einmischen
ausfallen
огляну́ться
sich umsehen, sich umwenden, zurückblicken, sich umblicken, um sich blicken
боле́ть
krank sein, sich krank fühlen, leiden an
schmerzen, Beschwerden haben
mitfiebern, anfeuern
выступа́ть
auftreten
hervortreten, sich zeigen, vorspringen, hervorragen
сто́ить
kosten
wert sein, sich lohnen
sich gehören
торопи́ться
sich beeilen, sich übereilen
eilen
наверняка́
sicher, sicherlich, mit an Sicherheit grenzender Wahrscheinlichkeit
bestimmt, zweifellos, zweifelsfrei
разобра́ться
sich auskennen, aufklären
Ordnung machen, in Ordnung bringen, ordnen
zerlegt werden, auseinandergenommen werden
гото́виться
sich vorbereiten
жени́ться
heiraten
sich verheiraten
найти́сь
sich finden, sich auffinden, sich zurechtfinden
отлича́ться
sich unterscheiden, abweichen
sich auszeichnen, sich abheben
вы́дать
ausgeben, aushändigen, ausstellen, auszahlen, ausleihen
verraten, preisgeben offenbaren, enthüllen
vorgeben, sich ausgeben für
безопа́сность
Sicherheit, Gefahrlosigkeit
преврати́ться
sich verwandeln
откры́ться
sich öffnen, aufgehen, geöffnet werden, eröffnet werden, beginnen
sich eröffnen, sich zeigen
entdeckt werden, offenbar werden
махну́ть
winken, zuwinken, abwinken
schwingen, schwenken
einen schwenken, einen kippen, saufen
springen, sich stürzen
Beispiele
- Они слишком за́няты скло́ками друг с другом, чтобы ду́мать об о́бщих идеа́лах.Sie sind zu sehr damit beschäftigt, sich gegenseitig zu bekämpfen, als dass sie sich gemeinsamen Idealen widmen könnten.
- Несмотря на то, что он извини́лся, я все ещё в бе́шенстве.Obwohl er sich entschuldigt hat, bin ich immer noch wütend.
- Что случи́лось?Was hat sich zugetragen?
- Я не люблю́, когда матема́тики, зна́ющие намного больше меня, не мо́гут ясно выража́ть свои́ мы́сли.Ich mag es nicht, wenn Mathematiker, die viel mehr als ich wissen, sich nicht genau ausdrücken können.
- Сомнева́ться в себе есть пе́рвый при́знак ума́.An sich selbst zu zweifeln, ist das erste Zeichen von Intelligenz.
- Изумле́ние, удивле́ние - э́то пе́рвый шаг на пути́ к постиже́нию.Überrascht sein, sich wundern, heißt anfangen, zu verstehen.
- Ма́ленький ого́нь в лесу́ мо́жет легко распространи́ться и быстро стать огро́мным пожа́ром.Ein kleiner Waldbrand kann sich leicht ausbreiten und schnell ein großer Flächenbrand werden.
- Он реши́л отложи́ть свой отъе́зд.Er entschloss sich, seine Abreise zu verschieben.
- Он чу́вствовал себя очень одино́ким.Er fühlte sich sehr einsam.
- Мир меня́ется всё быстре́е и быстре́е.Die Welt ändert sich immer schneller.
- Э́тот райо́н полностью измени́лся.Diese Gegend hat sich völlig verändert.
- Он вы́пил ча́шку освежающего ча́я.Er erfrischte sich mit einer Tasse Tee.
- Она сказа́ла: «До свида́ния».Sie verabschiedete sich.
- Вам надо подожда́ть в о́череди.Sie müssen sich anstellen.
- Ветер успоко́ился вечером.Der Wind legte sich am Abend.
- Он очень измени́лся с после́днего ра́за.Er hat sich sehr verändert seit dem letzten Mal.
- Иногда мой дед говори́т сам с собой, когда он остаётся один.Mein Großvater spricht manchmal mit sich selbst, wenn er allein ist.
- Он уве́рен, что вы́держит сле́дующую прове́рку.Er ist sich sicher, dass er die nächste Prüfung bestehen wird.
- Он посвяти́л себя иссле́дованию.Er widmete sich der Forschung.
- Все разби́лись по парам и на́чали танцева́ть.Alle ordneten sich paarweise an und begannen zu tanzen.
- У Сью большо́й зад, но ей наплева́ть.Sue hat einen großen Hintern, aber sie macht sich nichts daraus.
- Ся́дьте, пожалуйста.Bitte setzen Sie sich doch.
- Он заблуди́лся в лесу́.Er hat sich im Wald verlaufen.
- Ёко не мо́жет купи́ть компью́тер.Yōko kann sich keinen Rechner kaufen.
- Он не мо́жет позво́лить себе но́вую маши́ну.Er kann sich kein neues Auto leisten.
- Они потеша́лись над ним.Sie machten sich über ihn lustig.
- Чле́ны клу́ба собрались в конференц-зале.Die Clubmitglieder versammelten sich im Konferenzraum.
- Он извини́лся передо мной за свою́ гру́бость.Er entschuldigte sich bei mir für seine Unhöflichkeit.
- Хоро́ший това́р сам себя хва́лит.Gute Ware lobt sich selbst.
- Он огляде́лся.Er schaute sich um.
- Он влюби́лся в неё.Er verliebte sich in sie.
- В авто́бусе бы́ло пятьдесят пассажи́ров.Im Bus befanden sich fünfzig Fahrgäste.
- Она сказа́ла, что чи́стит зу́бы ка́ждое у́тро.Sie sagte, dass sie sich jeden Morgen die Zähne putzt.
- Он сосредото́чился на том, что стал учи́ть предло́ги.Er konzentrierte sich auf das Lernen der Präpositionen.
- Где ближа́йшая ста́нция метро́?Wo befindet sich der nächste U-Bahnhof?
- Откровенно говоря, он не прав.Offen gesagt, er irrt sich.
- Дверь откры́лась, и мужчи́на вы́шел.Die Tür öffnete sich und ein Mann kam hinaus.
- Не бери́ в го́лову, всё нала́дится.Reg dich nicht auf. Die Lage bessert sich.
- Ма́льчик спря́тался за две́рью.Der Junge versteckte sich hinter der Tür.
- Земля́ враща́ется вокруг свое́й оси.Die Erde dreht sich um ihre Achse.
- Он сел на крова́ть.Er setzte sich aufs Bett.
- Он совершенно не интересу́ется тем, что происхо́дит в ми́ре.Er interessiert sich überhaupt nicht dafür, was in der Welt geschieht.
- Те́ло быстро адаптируется к переме́не температу́ры.Der Körper passt sich schnell Temperaturänderungen an.
- Он спря́тался за две́рью.Er versteckte sich hinter der Tür.
- Ка́ждый день мой брат берёт в библиоте́ке но́вую кни́гу.Täglich leiht sich mein Bruder ein neues Buch aus der Bibliothek.
- Проходя мимо, он кивну́л мне.Er verneigte sich im Vorübergehen vor mir.
- Он ду́мает только о себе.Er denkt nur an sich selbst.
- Э́та кни́га подхо́дит для начина́ющих.Dieses Buch eignet sich für Anfänger.
- Ка́чество перево́да улу́чшилось.Die Übersetzungsqualität hat sich verbessert.
- Она всегда одева́ется старомо́дно.Sie kleidet sich immer altmodisch.
- Его влия́ние распространя́ется на всю страну́.Sein Einfluss breitet sich über die ganze Gegend aus.
- Ф. стано́вится на сто́рону престу́пника.F. stellt sich auf die Seite des Kriminellen.
- Пожалуйста, сади́тесь.Bitte setzen Sie sich.
- Белки двигаются быстро.Eichhörnchen bewegen sich flink.
- Нико́го не интересу́ет, что ты там ду́маешь.Niemand interessiert sich dafür, was du denkst.
- Плане́ты движутся вокруг неподви́жной звезды́.Planeten bewegen sich um einen Fixstern.
- Мэри не с кем поговори́ть, но ей не одиноко.Mary hat niemandem zum Reden, aber sie fühlt sich nicht einsam.
- После небольшо́й па́узы он продо́лжил рабо́ту.Nach einer kurzen Pause machte er sich wieder an die Arbeit.
- Через десять минут после нока́ута, боксёр пришел в созна́ние.10 Minuten nach dem K.O. kam der Boxer wieder zu sich.
- Она была́ оде́та, как актри́са.Sie hat sich wie eine Schauspielerin angezogen.
- Сам ка́шу завари́л, сам и расхлёбывай.Was man sich eingebrockt hat, muss man auch auslöffeln.
- Он купи́л но́вую маши́ну.Er hat sich ein neues Auto gekauft.
- Уви́димся на сле́дующей неде́ле!Man sieht sich nächste Woche!
- Ромео люби́л Джулию больше, чем ду́мал, и не мог смири́ться с мы́слью, что потеря́л её.Romeo liebte Julia mehr, als er sich dessen bewusst war, und er konnte sich nicht mit dem Gedanken abfinden, sie verloren zu haben.
- Рассуди́тельный челове́к приспоса́бливается под окружа́ющий мир; безрассу́дный челове́к пыта́ется приспосо́бить мир под себя. Именно поэтому прогре́сс зави́сит от безрассу́дных люде́й.Der vernünftige Mensch passt sich der Welt an; der unvernünftige besteht auf dem Versuch, die Welt sich anzupassen. Deshalb hängt aller Fortschritt vom unvernünftigen Menschen ab.
- Лю́ди, кото́рые ду́мают и говоря́т только о себе, – безнадежно необразо́ванны.Menschen, die nur an sich denken und nur über sich reden, sind hoffnungslos ungebildet.
- Позже чита́тели узнают, что Дэн — киборг, отказавшийся подчиня́ться прика́зам хозя́ина.Später erfahren die Leser, dass Dan ein Kyborg ist, der sich dagegen verschloss, sich den Befehlen seines Herrn zu unterwerfen.
- Встретившись в аэропо́рту, они пожа́ли друг дру́гу руки.Sie gaben sich die Hand, als sie sich auf dem Flughafen begegneten.
- Том почи́стил зу́бы и помы́л лицо́.Tom putzte sich die Zähne und wusch sich das Gesicht.
- Говоривший испо́льзовал вся́кую подвернувшуюся возмо́жность, чтобы вы́пятить себя.Der Sprecher nutzte jede sich bietende Gelegenheit, um sich wichtigzutun.
- Будь собой и говори́, как чу́вствуешь, ибо те, кто э́тим раздража́ется, не важны, а те, кто важны, э́тим не раздража́ются.Sei, was du bist, und sag, was du fühlst, denn die sich dran stören, zählen nicht, und die zählen, stören sich nicht dran.
- Том наклони́лся завяза́ть шнурки́.Tom bückte sich, um sich die Schnürsenkel zuzubinden.
- Том не мо́жет позво́лить себе купи́ть дом.Tom kann es sich nicht leisten, sich ein Haus zu kaufen.
- Том огляде́л ко́мнату, проверяя, всё ли в поря́дке.Tom sah sich im Zimmer um und vergewisserte sich, ob alles in Ordnung sei.
- Том забо́тится только о себе.Tom sorgt sich nur um sich selbst.
- Те, кто хотя́т уви́деться - уви́дятся.Diejenigen, die sich treffen wollen, treffen sich.
- Я восхища́юсь ру́сской литерату́рой. Настолько, что возника́ет вопро́с, почему я так и не вы́учил ру́сский, чтобы чита́ть ру́сских а́второв в оригина́ле.Ich bewundere die russische Literatur. So sehr, dass sich die Frage stellt sich, warum ich nie Russisch gelernt habe, um russische Autoren im Original zu lesen.
- Напившись до бесчу́вствия, он упа́л и сверну́л себе ше́ю.Er betrank sich bis er ohnmächtig wurde, hinfiel und sich das Genick brach.
- Сказа́ть о себе, что ты поэ́т, также нескро́мно, как если сказа́ть о себе, что ты хоро́ший челове́к.Von sich zu sagen, man sei Dichter, ist ebenso unbescheiden, wie von sich zu sagen, man sei ein guter Mensch.
- Тревожась за здоро́вье матери, Алекс реши́л не сообща́ть ей о переме́нах. Сы́ну пришло́сь пойти́ на обма́н и преврати́ть свою́ кварти́ру в острово́к про́шлого, в после́дний опло́т несуществу́ющего госуда́рства. Старательно де́лать вид, что де́ло Ленина по-прежнему живёт и побежда́ет.Um die Gesundheit seiner Mutter besorgt, beschloss Alex, sie nichts von den Veränderungen wissen zu lassen. Der Sohn sah sich gezwungen, sich eines Betrugs zu bedienen, und seine Wohnung in ein Inselchen des Vergangenen zu verwandeln, ein letztes Bollwerk eines inexistenten Staates. In dem Bemühen, den Anschein zu erwecken, die Sache Lenins lebe weiter und schreite zum Sieg.
- Он вспо́мнил, что обеща́л встре́титься с двумя де́вушками.Er erinnerte sich daran, dass er versprochen hatte, sich mit zwei Mädchen zu treffen.
- На замше́лой скале он почти торжественно расстели́л шелковый плато́к и пригласи́л же́нщину сесть, рассла́биться и наслади́ться живопи́сными окре́стностями.Auf einer moosbedeckten Felsplatte breitete er — mit fast feierlichen Handbewegungen — ein Seidentuch aus und lud die Frau ein, sich zu setzen, sich zu erholen und die malerische Umgebung zu genießen.
- Чтобы поня́ть друг дру́га, надо сначала друг дру́га вы́слушать.Um sich zu verstehen, muss man sich erst einmal zuhören.
- При заму́жестве же́нщина наде́ется, что мужчи́на ещё изме́нится, но тот не жела́ет де́лать э́то.Eine Frau heiratet einen Mann in der Hoffnung, dass er sich ändert, aber er ändert sich nicht.
- Если лю́ди не хотя́т, чтобы их стригли́ как ове́ц, они не до́лжны себя вести как овцы.Wenn sich die Leute nicht scheren lassen wollen, dann sollen sie sich nicht wie Schafe verhalten.
- Позво́льте себе ошиба́ться!Gestatten Sie es sich, sich zu irren!
- Том за́пер дверь в свою́ ко́мнату, бро́сился на крова́ть и го́рько запла́кал. Он не хоте́л, чтобы други́е его таки́м ви́дели.Tom schloss sich in seinem Zimmer ein, warf sich aufs Bett und weinte bitterlich. Er wollte nicht, dass ihn andere so sähen.
- А теперь вста́ньте в у́гол и пусть вам будет сты́дно!Sie stellen sich jetzt in die Ecke und schämen sich!
- Прежде чем ложи́ться спать в оте́ле, посмотрите туда, где нахо́дится авари́йный вы́ход.Ehe Sie sich in einem Hotel schlafen legen, schauen sie erst nach, wo sich der Notausgang befindet!
- В России к иностра́нцам отно́сятся с забо́той. Если у вас с собой много де́нег, и вам тяжело́ их нести́, вас с ра́достью освободя́т от них.In Russland sorgt man sich sehr um das Wohlergehen von Ausländern. Wenn Sie viel Geld mit sich führen, und es Ihnen schwerfällt, es zu tragen, wird man es Ihnen gern abnehmen.
- Кто слишком сильно полагается на интуи́цию, соверша́ет оши́бки; кто слишком мало — тоже.Wer sich zu sehr auf seine Intuition verlässt, begeht Fehler; wer sich zu wenig auf sie verlässt, auch.
- Поскольку коммуни́зм своё отслужи́л и диктату́ра пролетариа́та ушла́ в исто́рию, капитали́зм до сих пор как нельзя лу́чше опра́вдывает себя, хотя он и сам по себе представля́ет угро́зу для челове́чества.Da der Kommunismus ausgedient hat und die Diktatur des Proletariats Geschichte ist, bewährt sich der Kapitalismus bisher bestens, obwohl er an sich noch eine Bedrohung für die Menschheit ist.
- Том и его друзья́ где-то доста́ли де́нег, чтобы купи́ть себе ещё один я́щик виски.Tom und seine Freunde haben sich von irgendwoher das Geld beschafft, um sich noch eine Kiste Whisky zu kaufen.
- Он одева́ется как джентльме́н, но разгова́ривает и ведёт себя как кло́ун.Er kleidet sich wie ein Gentleman, aber er redet und benimmt sich wie ein Clown.
- – Не о молоке́ надо ду́мать, това́рищи! – вскрича́л Наполео́н, закрывая собой вёдра. – О нём позабо́тятся. Урожа́й – вот что главное.– Sorgt euch nicht um die Milch, Genossen! – rief Napoleon und baute sich vor den Eimern auf. – Darum wird sich schon gekümmert werden. Die Ernte ist wichtiger.
- Мэри всегда представля́ется как Мария, когда она посеща́ет Германию. Она говори́т, что для нее э́то само́ собой разумеется для приспособле́ния к окружа́ющей среде́.Mary nennt sich immer Maria, wenn sie in Deutschland ist. Sie sagt, es sei für sie eine Selbstverständlichkeit, sich ihrem Umfeld anzupassen.
- Когда двое деру́тся, тре́тий ра́дуется.Wenn zwei sich streiten, freut sich der Dritte.
- Двое деру́тся, тре́тий рад.Wenn zwei sich streiten, freut sich der Dritte.
- После того́ как она просмотре́ла табли́цу ру́сских паради́гм, Мария невольно нахму́рила лоб и почеса́ла го́лову. Она была́ удивлена, что склоне́ние имён существи́тельных не вызыва́ет ви́димых тру́дностей у большинства́ ру́сских шестиле́тних дете́й.Als sie sich eine Tabelle russischer Paradigmen durchsah, runzelte Maria unbewusst die Stirn und kratzte sich am Kopf. Sie war erstaunt, dass die Deklination der Nomina den meisten russischen Sechsjährigen wenig erkennbare Mühe bereitete.
- Цветки кувши́нки раскрыва́ются на восхо́де со́лнца и закрыва́ются на зака́те.Die Blüten der Seerose öffnen sich bei Sonnenaufgang und schließen sich bei Sonnenuntergang.

















