nun russisch
так
so
also
dermaßen, derart
freilich, nun
ну
na, nun
also
тепе́рь
nun, in diesem Augenblick
jetzt
ита́к
also, ergo, somit, nun, folglich
ны́не
heutzutage
jetzt, nun, derzeit
отны́не
von nun an, von jetzt an, von heute ab
впредь
künftig, von nun an
ну́-ка
na dann, nun dann
also dann, wollen wir mal...
давай-ка
na nun mal los, lass uns doch
reich mal
переволнова́ться
ganz aufgeregt sein
in helle Aufregung geraten (von vielen oder allen)
einen längeren Erregungszustand nun überwunden haben
ко́нчено
Nun reicht's!, Das war's!, Basta!, Punktum!, und Schluss
бо́лого
gut, nun
ну что же
na ja, nun ja
na gut, nun gut, na schön
na dann
-ка
nun..., jetzt...
so..., also...
днесь
heute; an diesem Tag
nun; gegenwärtig
тон
Ton, Klang, Laut, Tönung, Farbe
отте́нок
Farbton, Tönung, Farbstich
Schattierung, Nuance
зыбь
Seegang (Dünung, Windsee)
Kräuseln (kräuselnde Wasserbewegung)
наве́ршие
Bekrönung, Abschluss, Spitze, Knauf
озелене́ние
Begrünung
воцаре́ние
Inthronisation, Krönung zum Zaren, Besteigen des Zarenthrons
дрена́ж
Drainage, Dränung
корона́ция
Krönung
ну́нций
Nuntius (Gesandter des Papstes)
озелени́тель
Grünanlagenbauer, Grünanlagenfachmann, Begrünungsfachmann
коронова́ние
Krönung
коронацио́нный
Krönungs-
тона́льный
tonal, Ton-
Toner-, Tönungs-
озеленяемый
zu begrünend, zu bepflanzend, zur Begrünung bestimmt
тонирующий
tönend, Tönungs-
Beispiele
Хорошо, ду́маю, ты мо́жешь предста́вить себе остально́е.
Nun, ich denke, den Rest kannst du dir vorstellen.
Nun, ich bin ein geduldiger Mensch.
Теперь я хочу́ рассказа́ть немного о Европе́йском сою́зе.
Nun möchte ich etwas zur Europäischen Union sagen.
Ну, мо́жет быть, по-другому бы́ло невозможно.
Nun, vielleicht war es nicht anders möglich.
Пора уви́деть и́стинное положе́ние вещей.
Nun gilt es, die Lage der Dinge im wahren Lichte zu sehen.
Пришло́сь провести́ изыска́ния в интерне́те, и вот что я вы́яснил.
Es erwies sich als erforderlich, eine Internetrecherche vorzunehmen; und hier nun das, was ich herausgefunden habe.
У Диогена была́ только кружка, но когда он уви́дел, как один па́рень пьет из рук, он вы́бросил и кружку, потому что реши́л, что она ему больше не нужна́.
Diogenes besaß einen Trinkbecher, doch als er einen Knaben aus der Hand trinken sah, warf er den Becher weg, da er nun wusste, dass er ihn nicht brauchte.
Матра теперь почу́вствовала свою́ бере́менность.
Matra konnte nun fühlen, dass sie schwanger war.
Ну что, теперь дошло́? - "Да, проясня́ется помаленьку".
„Na, dämmert es nun?“ – „Ja, allmählich wird mir die Sache klar.“
Гре́ция нынче напомина́ет бездо́нную бочку из погово́рки. И актуа́льным стано́вится броса́ние всё бо́льшего коли́чества де́нег в э́ту бездо́нную бочку.
Griechenland ist nun einmal das sprichwörtliche Fass ohne Boden. Und aktuell wird immer mehr Geld in dieses Fass ohne Boden geworfen.
После дли́тельной за́сухи мусульма́не Поволжья тайно помоли́лись доисламскому божеству́ Тенгри и проси́ли у него дождя́. И вот уже не́сколько дней во всём регио́не гремя́т грозы и иду́т проливные дожди́.
Nach einer langen Dürre haben die Muslime der Wolga-Gebiete heimlich zu Tengri, ihrer vorislamischen Gottheit, um Regen gebetet. Und nun donnert es und heftige Regengüsse prasseln jeden Tag in der ganzen Region nieder.
Кто ду́мает «в наши дни все говоря́т на англи́йском» или «весь мир говори́т на англи́йском», не спрашивая себя, кака́я часть населе́ния Земли говори́т на англи́йском или как хорошо на нём говоря́т, тот живёт в паралле́льной реа́льности.
Wer denkt: „Heutzutage spricht jeder Englisch“ oder: „Die gesamte Welt spricht Englisch“, ohne sich zu fragen, welcher Anteil der Weltbevölkerung es denn nun ist, der Englisch spricht, oder wie gut es gesprochen wird, der will nicht die Wirklichkeit vor seinen Augen sehen.
Пожила́я да́ма е́дет на свое́й маши́не вдоль у́лицы и ви́дит, как не́сколько рабо́чих залеза́ют на телефо́нные столбы́. "На́глость кака́я! - фы́ркает она, - я же не настолько плохо е́зжу".
Eine alte Dame fährt mit ihrem Auto die Straße entlang, als ein paar Arbeiter einen Telefonmasten besteigen. „Unverschämtheit“ faucht sie, „so schlecht fahre ich nun auch wieder nicht.“
Ты, ста́рый разбо́йник, если бы был жив Том, ты бы не смел так обма́нывать нас! Том тебе у́ши надра́л бы. — "К сожале́нию, Тома уже нет среди нас, и всё, что у вас есть, перешло́ ко мне".
„Wenn Tom noch leben würde, hättest du uns nicht so übers Ohr hauen können, du alter Gauner! Tom hätte dir das Fell über die Ohren gezogen!“ – „Aber Tom weilt leider nicht mehr unter uns, und so ist alles, was ihr besaßet, nun endlich in meinen Besitz übergegangen.“



















