ganz russisch
весь
alle
alle
ganz, sämtlich, voll
совсе́м
ganz, gänzlich, für immer
völlig
вообще́
überhaupt, eigentlich
im Allgemeinen, im Großen und Ganzen
соверше́нно
vollkommen, völlig, ganz, komplett
це́лый
ganz, voll
heil, unversehrt
дово́льно
ziemlich, ganz, recht
genug, ausreichend
во́все
überhaupt, ganz und gar
кру́глый
rund, ganz
kreisförmig, kreisrund, zirkular
по́лностью
vollständig, völlig, ganz, restlos
круго́м
ringsum, ringsherum
rundum, rundherum
Kehrt!, Das Ganze – kehrt!, Kehrt – marsch!
прикры́ть
zudecken, bedecken, abdecken
vertuschen, verheimlichen
anlehnen, nicht ganz schließen
decken, schützen
несомне́нно
zweifellos, ganz bestimmt, sicherlich
соверше́нный
vollkommen, ganz, völlig, komplett
perfekt, vollendet
прикрыва́ть
zudecken, bedecken
vertuschen, verheimlichen
anlehnen, nicht ganz schließen
decken, schützen
неплохо́й
nicht schlecht, ganz gut, akzeptabel
потихо́ньку
ganz leise, sang- und klanglos
in aller Stille, heimlich, verstohlen, allmählich, langsam, nach und nach
уцеле́ть
heil bleiben, ganz bleiben
unversehrt bleiben, am Leben bleiben
целико́м
ganz, vollständig, vollkommen, voll und ganz
вплоть
bis
ganz dicht, ganz nah
сплошь
ganz, gänzlich, voll und ganz
ausnahmslos, alle
überall, lauter, nichts als
прили́чно
anständig, ganz gut, ziemlich gut
безразли́чно
gleichgültig, ganz gleich
ми́ленький
ganz lieb, ganz nett, ganz hüsch
бы́стренько
flink, ganz schnell
тро́нутый
berührt, gerührt, ergriffen
ein bisschen verrückt, verschroben, übergeschnappt, durchgedreht
angesäuert, nicht mehr ganz einwandfrei
несомне́нный
zweifellos, ganz bestimmt, sicherlich
обо́йма
Halter, Halterung, Schelle, Hülse, Bügel, Rahmen
eine ganze Reihe
Magazin
просте́йший
einfachst, ganz einfach, kinderleicht
вконе́ц
gänzlich, ganz und gar, vollends
тонча́йший
äußerst fein, hauchdünn, ganz equisit
це́льный
ganz-, aus einem Stück, unversehrt, ganzheitlich
Voll-, unverdünnt
на́прочь
überhaupt, ganz und gar
неде́лька
Wöchlein
(Menge) für die ganze Woche, Wochenration
возрастно́й
Alters-, besten Alters, nicht mehr ganz jung
на́мертво
ganz fest
todsicher
ря́дышком
gleich hier, ganz nah
полне́йший
ganz voll, umfänglichst
нипочём
macht nicht viel, kein Problem
nicht um viel, niemals, um nichts in der Welt, ganz sicher nicht
миниатю́рный
ganz klein, winzig, zierlich
зави́снуть
hängen, abstürzen, sich aufhängen, ins Stocken geraten
rumhängen, sich aufhalten, viel Zeit verbringen
begeistert sein, ganz weg sein
auf der Kippe stehen, wackelig sein, offen bleiben
чёрненький
ganz schwarz
сполна́
vollständig, vollzählig, ganz, völlig
всеце́ло
ganz, völlig, vollkommen, vollständig
це́лостность
Ganzheit
толсте́нный
ganz dick
немно́жечко
etwas, ein ganz klein wenig
прогуде́ть
eine ganze Zeit hindurch summen, eine Zeit hindurch surren
eine ganze Zeit hindurch brummen, eine ganze Zeit hindurch dröhnen
eine ganze Zeit hindurch tönen, eine ganze Zeit hindurch heulen
вы́литый
ganz wie, von totaler Ähnlichkeit, wie er leibt und lebt
напролёт
die ganze Zeit hindurch
пятерня́
die ganze Hand
миле́йший
liebst, ganz lieb, allerliebst, reizend
недопи́ть
nicht ganz austrinken
це́лость
unversehrter Zustand, Ganzheit
нешу́точный
ernst, ganz schön bedeutend, nicht im Spaß
це́лостный
ganzheitlich, rund, abgeschlossen, harmonisch
тяжеле́нный
ganz schwer
тихо́нечко
ganz leise
круглосу́точно
auf 24 Stunden bezogen, Tag und Nacht, rund um die Uhr, durchgehend
ganztägig
прошелесте́ть
die ganze Zeit hindurch rascheln
продержа́ть
eine ganze Zeit lang halten, eine ganze Zeit lang festhalten
eine ganze Zeit lang aufbewahren
припере́ть
schon wieder angelatscht kommen
anschleppen, angeschleppt bringen
drücken, drängeln
verrammeln, versperren
nicht ganz zumachen, anlehnen
круглосу́точный
rund um die Uhr, durchgehend, ganztägig
люб
ganz doll lieb, von Herzen teuer, sehr recht, wohlgefällig
спокойненький
ganz ruhig
просчита́ть
berechnen, nachrechnen, durchrechnen, ausrechnen
bis zu einer Zahl zählen
sich verrechnen
eine ganze Zeit lang rechnen
невменя́емый
unzurechnungsfähig, ganz außer sich
нараспа́шку
weit geöffnet, weit offen, ganz aufgeknöpft
потихо́нечку
gemütlich, langsam, allmählich, schrittweise, nach und nach, in aller Gemütsruhe
ganz leise, mucksmäuschenstill, für sich
heimlich, still und leise, in aller Stille, im Stillen, verstohlen, klammheimlich
ро́дненький
vertraut, ganz lieb
ничего́шеньки
ganz und gar nichts, nicht die Bohne
це́льность
Ganzheit
тридевять
27 (3 x 9)
fern, ganz weit entfernt, hinter sieben Bergen (in adverbieller Verwendung in Märchen usw., vgl. den Verweis auf die angegebene Wendung)
целёхонький
völlig heil und unversehrt, heil und ganz, kein Haar gekrümmt
юро́дивый
wunderlich, seltsam, kauzig, nicht ganz bei Sinnen
стро́йность
Schlankheit
Harmonie, Ganzheitlichkeit
подчисту́ю
komplett, restlos, ganz und gar
поделом
nur recht, geschieht dir ganz recht, nur gerecht, verdient, mit Recht (von einer Strafe)
ка́пельный
Tropfen-, Tropf, winzig klein, ganz wenig
всеуслы́шание
von ganzem Herzen
бога́тенький
ganz schön reich
одинёшенек
ganz allein, ganz einsam
скро́мненький
ganz bescheiden
преотли́чный
ganz vortrefflich
всенаро́дно
das ganze Volk └ betreffend / erfassend┘
но́щно
Nacht, nachts, nächtens, die ganze Nacht
ка́менно
bombenfest, ganz sicher, ohne jedes Gefühl
вдрызг
in tausend Splitter, in tausend Scherben
völlig, ganz und gar, total
прореве́ть
eine ganze Zeit hindurch brüllen
проше́ствовать
eine ganze Zeit hindurch schreiten
стра́шненький
ganz schön schlimm, ziemlich fürchterlich, ziemlich schrecklich
нагловаты́й
unverschämt, ganz dreist
чудакова́тый
nicht ganz normal, exzentrisch, spleenig
просчи́тывать
berechnen, nachrechnen, durchrechnen, ausrechnen
bis zu einer Zahl zählen
sich verrechnen
eine ganze Zeit lang rechnen
на́сухо
ganz trocken (wischen usw.)
пробле́ять
eine ganze Zeit hindurch meckern, eine ganze Zeit hindurch blöken
общегородской
gesamtstaatlich, Landes-, den gesamten Staat betreffend, das ganze Land betreffend, staatlich, Staats-
прожужжа́ть
eine ganze Zeit hindurch brummen, eine ganze Zeit hindurch summen
пропла́кать
eine ganze Zeit hindurch weinen
страше́нный
ganz schlimm, abstoßend
всего́
im Ganzen, insgesamt
erst
Beispiele
- Целое больше су́ммы его часте́й.Das Ganze ist mehr als die Summe seiner Teile.
- Э́та гора́ покрыта снегом кру́глый год.Dieser Berg ist das ganze Jahr mit Schnee bedeckt.
- Ты не мо́жешь хоть раз прийти́ вовремя? Я ждала́ тебя це́лый час.Kannst du nicht ein einziges Mal pünktlich sein? Ich warte schon eine ganze Stunde auf dich.
- Она бесконе́чно говори́ла.Sie redete die ganze Zeit.
- Она всё вре́мя говори́ла.Sie redete die ganze Zeit.
- Ты хо́чешь знать мою та́йну? Э́то очень просто...Willst du mein Geheimnis wissen? Es ist ganz einfach...
- Весь класс сдал экза́мен.Die ganze Klasse hat die Prüfung bestanden.
- Я дёрнул её за рука́в, но она продолжа́ла говори́ть как ни в чём не бывало.Ich zog sie am Ärmel, doch sie plauderte ganz unbekümmert weiter.
- Сего́дня холоднова́то, но за́втра, ду́маю, будет довольно тепло́.Heute ist es ziemlich kalt, doch denke ich, dass es morgen ganz schön warm werden wird.
- Дверь остава́лась закры́той весь день.Die Tür blieb den ganzen Tag geschlossen.
- За́втра я планирую весь день остава́ться дома.Ich gedenke morgen den ganzen Tag zu Hause zu bleiben.
- Она совершенно своди́т меня с ума́.Sie macht mich ganz verrückt.
- Вчера́ я весь день учи́л наизусть англи́йские слова.Gestern habe ich den ganzen Tag englische Wörter auswendig gelernt.
- С утра до вечера он не де́лает ничего, кроме как жа́луется.Er tut den ganzen Tag nichts anderes, als zu klagen.
- Я с тобой полностью согла́сен.Ich stimme dir voll und ganz zu.
- Его влия́ние распространя́ется на всю страну́.Sein Einfluss breitet sich über die ganze Gegend aus.
- Ребенок пла́кал всю ночь.Das Baby weinte die ganze Nacht.
- Весь день была́ хоро́шая пого́да.Es war den ganzen Tag schönes Wetter.
- Она прожила́ в э́том го́роде всю свою́ жизнь.Sie hat ihr ganzes Leben lang in dieser Stadt gelebt.
- Се́верный ветер дул це́лый день.Der Nordwind blies den ganzen Tag.
- Хироко сиде́ла там совсем одна.Hiroko saß dort ganz alleine.
- Я потеря́л все свои́ де́ньги.Ich habe mein ganzes Geld verloren.
- Она пропла́кала всю ночь.Sie hat die ganze Nacht lang geweint.
- Он с утра до вечера только и де́лает, что жа́луется.Er tut den ganzen Tag nichts anderes, als zu klagen.
- Э́то не совсем то, что я хоте́л.Das ist nicht ganz das, was ich wollte.
- Э́то не совсем то, чего мне хотелось.Das ist nicht ganz das, was ich wollte.
- Она ду́мает о чле́нах всё вре́мя.Sie denkt die ganze Zeit an Schwänze.
- Весь класс смея́лся над его шу́ткой.Die ganze Klasse lachte über seinen Witz.
- Мы жда́ли тебя весь день.Wir haben den ganzen Tag auf dich gewartet.
- Э́то са́мый лу́чший инди́йский рестора́н во всём То́кио.Das ist das beste indische Restaurant in ganz Tokio.
- Он не смог полностью отказа́ться от свое́й наде́жды жени́ться на ней.Er konnte die Hoffnung nicht ganz aufgeben, sie zu heiraten.
- Том, отработав це́лый день, хоте́л отдохну́ть.Tom, der den ganzen Tag gearbeitet hatte, wollte sich erholen.
- Вчера́ я весь день спал, потому что бы́ло воскресе́нье.Ich habe gestern den ganzen Tag lang geschlafen, da Sonntag war.
- У меня болит всё те́ло.Mir tut der ganze Körper weh.
- Целое число́ явля́ется натура́льным тогда и только тогда, когда оно больше или равно нулю́.Eine ganze Zahl ist genau dann natürlich, wenn sie größer oder gleich 0 ist.
- Англи́йский изуча́ют по всему́ ми́ру.Englisch wird auf der ganzen Welt gelernt.
- Посёлок целиком был стёрт с лица земли э́тим землетрясе́нием.Das ganze Dorf wurde durch das Erdbeben niedergemacht.
- Всю ночь пе́ред те́стом он зубри́л.Er büffelte die ganze Nacht für den Test.
- Вы клянётесь говори́ть пра́вду, только пра́вду и ничего, кроме пра́вды?Schwören Sie die Wahrheit zu sagen, die ganze Wahrheit und nichts als die Wahrheit?
- Мы провели́ на пля́же це́лый день.Wir haben den ganzen Tag am Strand verbracht.
- Коты́, кото́рые полностью бе́лые и с голубы́ми глаза́ми, всегда, или почти всегда, глухи́е.Ganz weiße Katzen mit blauen Augen sind immer, oder beinahe immer, taub.
- Он съел целое я́блоко.Er aß den ganzen Apfel.
- Почему ты потра́тил все де́ньги?Warum hast du das ganze Geld aufgebraucht?
- Сего́дня я люблю́ весь мир.Heute liebe ich die ganze Welt.
- Я благодарю́ Вас от всего сердца.Ich danke Ihnen von ganzem Herzen.
- Я совершенно согла́сен.Ich stimme ganz zu.
- Том точно не полу́чит моего́ голоса.Meine Stimme bekommt Tom ganz sicher nicht!
- Соба́ки ла́яли всю ночь.Die Hunde bellten die ganze Nacht.
- Я спал всю ночь хорошо.Ich habe die ganze Nacht gut geschlafen.
- Всё совсем фигово!Das geht ganz und gar nicht!
- Я совершенно не ел ничего це́лый день.Ich habe den ganzen Tag gar nichts gegessen.
- Том не сказа́л Мэри всей пра́вды.Tom hat Maria nicht die ganze Wahrheit gesagt.
- Пока у тебя есть тот, кого ты лю́бишь всем се́рдцем, у тебя есть побуди́тельная си́ла, и ты мо́жешь столкну́ться лицо́м к лицу́ со всем ми́ром.Solange du jemanden hast, den du von Herzen liebst, hast du eine motivierende Kraft und kannst der ganzen Welt begegnen.
- Я самое краси́вое де́рево в са́ду! — воскли́кнуло пе́рсиковое де́рево. — Да и во всём ми́ре тоже!„Ich bin der schönste Baum im ganzen Garten“, rief das Pfirsichbäumchen, „und sogar in der ganzen Welt.“
- Она воспо́льзовалась нашим гостеприи́мством и це́лый ме́сяц жила у нас бесплатно.Sie nutzte unsere Gastfreundschaft aus und blieb einen ganzen Monat, ohne uns irgendwas zu zahlen.
- Что ты де́лал всё э́то вре́мя?Was hast du diese ganze Zeit gemacht?
- Том всю жизнь прожи́л холостяко́м.Tom blieb sein ganzes Leben lang Junggeselle.
- Том потра́тил все свои́ де́ньги, чтобы купи́ть Мэри пода́рок к Рождеству́.Tom gab sein ganzes Geld aus, um ein Weihnachtsgeschenk für Mary zu kaufen.
- Недоста́ток оригина́льности и везде, во всем ми́ре, спокон века счита́лся всегда пе́рвым ка́чеством и лу́чшею рекоменда́цией челове́ка де́льного, делово́го и практи́ческого.Der Mangel an Originalität ist überall, auf der ganzen Welt, von alters her stets als die erste Eigenschaft und beste Empfehlung eines tüchtigen Geschäftsmannes und Praktikers erachtet worden.
- Я полностью в вашем распоряже́нии.Ich stehe Ihnen voll und ganz zur Verfügung.
- Он жил там совсем один.Er wohnte dort ganz allein.
- Где ты пропадал всё э́то вре́мя?Wo bist du die ganze Zeit gewesen?
- Не могу́ пове́рить, что они спят вместе! - "Почему же? Ведь совершенно норма́льно брать с собой в посте́ль плю́шевого медве́дя".„Ich kann nicht glauben, dass sie zusammen geschlafen haben!“ – „Wieso? Es ist doch ganz normal, seinen Plüschbären mit ins Bett zu nehmen!“
- Я абсолютно уве́рен!Ich bin ganz sicher!
- Ты всё вре́мя ко мне придира́ешься.Du nörgelst die ganze Zeit an mir herum.
- Э́то явле́ние очень легко объясни́ть.Dieses Phänomen lässt sich ganz leicht erklären.
- Очень легко объясни́ть э́то явле́ние.Dieses Phänomen lässt sich ganz leicht erklären.
- Весь урок он счита́л ворон.Während der ganzen Lektion zählte er Fliegen.
- Не зна́ю, моли́лся ли он, но он всё у́тро провёл в це́ркви.Ich weiß nicht, ob er betete, aber er blieb den ganzen Morgen in der Kirche.
- Дождь не прекраща́лся всю ночь.Die ganze Nacht hindurch hörte es nicht auf zu regnen.
- Он рабо́тает всю ночь и спит весь день.Er arbeitet die ganze Nacht und schläft den ganzen Tag.
- Коммуни́зм — э́то есть Сове́тская власть плюс электрификация всей страны.Kommunismus — das ist Sowjetmacht plus Elektrifizierung des ganzen Landes.
- Я не совсем уве́рен.Ich bin nicht ganz sicher.
- Я прочита́л всю кни́гу за один ве́чер.Ich habe das ganze Buch an einem Abend durchgelesen.
- Весь мир сошёл с ума́.Die ganze Welt ist verrückt geworden.
- Я стал совершенно други́м челове́ком после той но́чи.Ich bin ein ganz neuer Mensch seit jener Nacht.
- Вся Галлия разделена на три части.Ganz Gallien ist in drei Teile geteilt.
- Он сло́пал целое я́блоко.Er aß den ganzen Apfel.
- Я бы не хоте́л идти́ туда один.Ich würde da nicht ganz alleine hingehen.
- Твой ковёр полностью бе́лый.Dein Teppich ist ganz weiß.
- Я вчера́ проспа́л весь день.Gestern habe ich den ganzen Tag geschlafen.
- Он проспа́л це́лый день.Er hat den ganzen Tag verschlafen.
- На у́лице совсем темно́.Draußen ist es ganz dunkel.
- На у́лице те́мень.Draußen ist es ganz dunkel.
- Э́то совсем другое де́ло.Das ist eine ganz andere Sache.
- Он вы́красил все стены в зелёный цвет.Er hat die ganzen Wände grün gestrichen.
- Он крепко прижа́л её к себе.Er drückte sie ganz fest.
- Том пропла́кал всю ночь.Tom hat die ganze Nacht über geweint.
- Ветер дул весь день.Der Wind wehte den ganzen Tag.
- Том съел весь шокола́д.Tom hat die ganze Schokolade gegessen.
- Мой брат ма́ленький, но сильно подро́с за после́днее вре́мя.Mein Bruder ist klein, aber in der letzten Zeit ist er ein ganzes Stück gewachsen.
- Я ещё не совсем просну́лся.Ich bin noch nicht ganz wach.
- В ней есть не́сколько опеча́ток, но в це́лом э́то хоро́шая кни́га.Es gibt darin einige Druckfehler, doch im Ganzen gesehen ist es ein gutes Buch.
- Мне страшно ста́ло остава́ться одному, и це́лых три дня я броди́л по го́роду в глубо́кой тоске́, реши́тельно не понимая, что со мной де́лается.Das Alleinsein begann mir Angst zu machen, und so irrte ich ganze drei Tage in der Stadt umher, in tiefer Schwermut und ohne zu begreifen, was mit mir vor sich ging.
- Она люби́ла его всем се́рдцем.Sie liebte ihn von ganzem Herzen.
- Я весь день был за́нят.Ich war den ganzen Tag beschäftigt.
- Она полюби́ла его всем се́рдцем.Sie hat ihn von ganzem Herzen geliebt.
- Я совершенно согла́сен с тобой.Ich stimme dir voll und ganz zu.
- Суета́ суе́т, сказа́л Екклесиаст, суета́ суе́т, - всё суета́!Es ist alles ganz eitel, sprach der Prediger, es ist alles ganz eitel.
- Э́тот ве́чер я буду помнить всю свою́ жизнь! Всю свою́ жизнь!An diesen Abend werde ich mich mein ganzes Leben erinnern! Mein ganzes Leben lang!