Kap russisch
коса́
Zopf
Sense, Rasentrimmer
Landzunge, Kap
мыс
Kap (Landspitze), Landzunge
кап
Knorren
Verschlusskappе, Verschlussklappe
Kap
капита́н
Kapitän, Hauptmann, Mannschaftskapitän
глава́
Kapitel
Haupt, Chef, Leiter
Oberhaupt
ша́пка
Mütze, Kappe
разби́тый
zerschlagen, zerbrochen, kaputt
zerbrochen
kaputt
лома́ть
brechen, abbrechen, zerbrechen
kaputt machen/sein
слома́ть
brechen, zerbrechen, abbrechen, wegbrechen
kaputt machen
догна́ть
einholen, aufholen
kapieren, durchblicken
орке́стр
Orchester, Kapelle
капита́л
Kapital
испо́ртить
verderben, verpfuschen, versauen
beschädigen, kaputtmachen, ruinieren
verschlechtern, vermiesen, vermasseln, madig machen
сдава́ться
aufgeben, sich ergeben, nachgeben, sich stellen, kapitulieren, klein beigeben
abgeben, abtreten
scheinen, glauben
капитали́зм
Kapitalismus
мо́щность
Leistung, Kapazität
сда́ться
aufgeben, nachgeben, klein beigeben
sich ergeben, sich stellen, kapitulieren
по́ртить
verderben, verpfuschen, versauen
beschädigen, kaputtmachen, ruinieren
vermasseln, verschlechtern, vermiesen, madig machen
догоня́ть
einholen, aufholen
kapieren, durchblicken
шапочка́
Kappe
Mützchen
капиталисти́ческий
kapitalistisch
разруша́ть
zerstören, kaputt machen
ruinieren, demolieren
колпа́к
Kappe, Haube
Abdeckung, Deckel
лома́ться
brechen, zerbrechlich sein, abbrechen, durchbrechen
ausfallen, kaputt gehen
sich zieren, sich sträuben
слома́ться
kaputt gehen
brechen, zerbrechlich sein, abbrechen, durchbrechen
sich zieren, sich sträuben
ёмкость
Kapazität
Fassungsvermögen, Speichervermögen
Behälter, Gefäß
капюшо́н
Kapuze
капитали́ст
Kapitalist
полома́ть
brechen, abbrechen, zerbrechen
kaputt machen
включи́ться
sich einschalten
angehen, sich einschalten, sich wieder einschalten
begreifen, kapieren
sich anschließen, teilnehmen
включа́ться
sich einschalten
angehen
begreifen, kapieren
sich anschliessen, teilnehmen
сечь
peitschen, auspeitschen, prügeln
abhacken, abschneiden, kürzen, zerhacken, abtrennen, zerschneiden, absicheln
schnell begreifen, kapieren, mitkriegen, verstehen
разорва́ться
reißen, in Fetzen gehen, kaputt sein, explodieren
zerissen sein
загуби́ть
verderben, kaputtnachen, ruinieren, umbringen
кожу́х
Fellmantel, Mantelteil
Ummantelung, Abdeckung, Abdeckhaube, Außenhülle, Kapselung
капита́нский
Kapitäns-, Hauptmanns-
воло́чь
schleppen, schleifen, ziehen
mitbekommen, kapieren
испо́ртиться
verderben, schlecht werden
beschädigt werden, kaputt gehen, entzwei gehen
sich verschlechtern, vermasselt werden, verhunzt werden, verpfuscht werden
часо́вня
Kapelle
капита́льный
Haupt-, Kapital-, kapital, Groß, Grund-
колоти́ться
kaputtgehen, zerbrechen
schlagen, klopfen, hämmern
hauen, prügeln
наконе́чник
Endstück, Kappe, Haube
порыва́ться
versuchen, wollen, sich krampfhaft bemühen
zerreißen, kaputtgehen
по́ртиться
verderben, schlecht werden
beschädigt werden, kaputt gehen, entzwei gehen
sich verschlechtern, vermasselt werden, verhunzt werden, verpfuscht werden
раскуси́ть
zerbeißen, aufbeißen, kaputtbeißen, knacken
durchschauen, knacken, lösen, dahinterkommen
капе́лла
Kapelle, Chor, Ensemble
колпачо́к
kleine Kappe, Käppchen, Hütchen
ка́псула
Kapsel, (Gelatine)hülle
капитуля́ция
Kapitulation
смекну́ть
kapieren, mitbekommen, schnallen, raffen
капризно
launisch, kapriziös, eigenwillig
загну́ться
sich biegen, sich krümmen
sterben, draufgehen (colloquial), kaputtgehen
натруди́ть
überanstrengen, kaputtarbeiten
усе́чь
kapieren, mitkriegen
schnell begreifen
kürzen, klein hauen, kleinhauen, abschneiden
тюбете́йка
Kappe, bestickte Kopfbedeckung
церкву́шка
kleines Kirchlein, Kapelle, kleine Kirche
порва́ться
zerreißen, kaputtgehen
капитули́ровать
kapitulieren
пору́шить
zerstören, kaputtmachen
schälen, enthülsen
нерабо́тающий
arbeitslos, nicht berufstätig
funktionsuntüchtig, kaputt
замо́танный
müde, zerschlagen, kaputt, fertig
вруби́ться
begreifen, kapieren, mitkriegen, durchblicken, raffen
капиталовложе́ние
Kapitalanlage, Investition
переби́ться
sich mit Mühe und Not durchschlagen
kaputtgehen, zerschlagen werden
unterbrechen
перебива́ться
sich durchschlagen
kaputtgehen, zerschlagen werden
unterbrechen
ка́псюль
Kapsel, Zündhütchen
капилля́р
Kapilare, Kapillarröhrchen
пасова́ть
passen, zurückweichen, zuspielen
aufgeben, kapitulieren, klein beigeben
капельме́йстер
Kapellmeister, Dirigent
полома́ться
zerbrechen, beschädigt sein, kaputt sein
sich einige Zeit zieren
гро́бить
ruinieren, kaputtmachen, verderben
töten, umbringen
вруба́ться
kapieren, verstehen
eintauchen, sich einmischen, loslegen
einschalten (ugs., oft abrupt oder laut)
просе́чь
durchblicken, kapieren
бескозы́рка
Käppi, Käppchen, Kappe, schirmlose Mütze
каф
Kaph, Kaf
отлома́ть
abbrechen, kaputtbrechen
церко́вка
kleine Kirche, Kapelle
капитоновна
Kapitonowna (weibliches Patronym), Tochter von Kapiton
куме́кать
überlegen, sinnieren, sich den Kopf zerbrechen
verstehen, kapieren, begreifen
излома́ть
verderben, zerstören
zerbrechen, zerschlagen, kaputt brechen
чепе́ц
Haube, Kappe
разла́диться
kaputtgehen, durcheinandergeraten, nicht mehr funktionieren
ермо́лка
Kappe, Käppi, Birett
Kippa, Kipa, Kippah
смека́ть
kapieren, mitbekommen, schnallen, raffen
заморённый
gequält, abgeschlagen, kaput
капитализа́ция
Kapitalisation, Kapitalisierung, Kapitalbildung, Kapitalbeschaffung, Finanzierung
Wandlung der Planwirtschaft zur Marktwirtschaft
испо́рченный
verdorben, beschädigt, kaputt, verderbt, sittenlos
вмести́мость
Rauminhalt, Fassungsvermögen, Gesamtinhalt, Volumen, Aufnahmefähigkeit, Speicherfähigkeit, Kapazität
воло́сность
Kapillarwirkung, Kapillareffekt, Kapillarität
дефе́ктный
defekt, fehlerbehaftet, kaputt, schadhaft
зата́сканный
abgetragen, mitgenommen, kaputt, ausgeleiert
herbeigeholt, weit hergeholt
зашива́ться
nicht mehr aus noch ein wissen
total in etwas aufgehen
sich eine Kapsel gegen die Alkoholsucht unter die Haut setzen lassen
mit Arbeit bis zum Hals eingedeckt sein, vor Arbeit nicht aus den Augen gucken können, etwas nicht schaffen, versagen
reinfallen, geschnappt werden
извози́ться
völlig kaputt sein vom Herumwirtschaften, sich bis zur totalen Erschöpfung abmühen / abplagen
излома́ться
verzogen werden
zerbrechen, kaputtgehen
изма́тываться
sich abhetzen, sich kaputtmachen
изо́рванный
zerrissen, zerfetzt, kaputt
искове́рканный
entstellt, verzerrt, verdreht, kaputt
истрёпанный
mitgenommen, verbraucht, verlebt, fertig, erschöpft, kaputt, abgehärmt
verschlissen, zerfetzt, zerfleddert, zerlumpt
abgenutzt, abgetragen, zerfleddert, schäbig
капелла́н
Kaplan, Kapelan
капе́ль
Kapelle, Kupelle
Beispiele
Душ сломан.
Die Dusche ist kaputt.
Моя́ маши́на слома́лась.
Mein Auto ist kaputt.
Э́та глава́ кни́ги рассма́тривает преступле́ние глаза́ми престу́пника.
Dieses Kapitel des Buches betrachtet das Verbrechen mit den Augen des Verbrechers.
Стира́льная маши́на слома́лась.
Die Waschmaschine ist kaputtgegangen.
Alkohol macht die Leber kaputt.
Unser Fernseher ist kaputt.
Мой телеви́зор слома́лся.
Mein Fernseher ist kaputt.
Мои́ часы слома́лись.
Meine Uhr ist kaputt.
Кома́нда разделя́ет мне́ние своего́ капита́на.
Die Mannschaft teilt die Auffassung ihres Kapitäns.
Экономи́ческая ана́рхия капиталисти́ческого о́бщества в том ви́де, в како́м она существу́ет сего́дня, явля́ется, по моему́ мне́нию, по́длинным исто́чником зла.
Die wirtschaftliche Anarchie der kapitalistischen Gesellschaft, wie sie heute existiert, ist nach meiner Meinung das schlimmste Übel.
Ты слома́л стира́льную маши́ну.
Du hast die Waschmaschine kaputtgemacht.
Они назна́чили меня капита́ном.
Ich wurde zum Kapitän ernannt.
Мария всегда была́ ле́вых взгля́дов, но когда она прошла́ в парла́мент от Ле́вой па́ртии, она ста́ла со свое́й радика́льной кри́тикой капитали́зма звездо́й средств ма́ссовой информа́ции.
Maria war schon immer links gesinnt, aber seit sie für die Linkspartei ins Parlament einzog, ist sie mit ihrer radikalen Kapitalismuskritik zum Medienstar geworden.
Ты мог всё испо́ртить.
Du hättest alles kaputtmachen können.
Кондиционе́р вы́шел из стро́я.
Die Klimaanlage ist kaputtgegangen.
Mein Fernseher ist kaputt.
Иисус был капитали́стом.
Jesus war Kapitalist.
Unser Kühlschrank ist kaputt.
Unser Kühlschrank ist kaputt.
Ты мо́жешь почини́ть сломанный радиоприёмник?
Kannst du das kaputte Radio reparieren?
Wer war der Kapitän?
Э́тот пи́сьменный стол сломан.
Dieser Schreibtisch ist kaputt.
Wir wählten Tom zum Kapitän.
Toms Radio ist kaputt.
Сего́дня мы подписа́ли соглаше́ние, кото́рое, наконец, поло́жит начало и́стинному и про́чному ми́ру. Э́то соглаше́ние открыва́ет но́вую главу́ в исто́рии.
Heute haben wir eine Übereinkunft unterzeichnet, die endlich, den Grundstein für einen wirklichen und beständigen Frieden legt. Diese Übereinkunft eröffnet ein neues Kapitel der Geschichte.
По сравне́нию с капитуля́цией смерть - ме́ньшее зло.
Im Vergleich zur Kapitulation ist der Tod das geringere Übel.
Тревожась за здоро́вье матери, Алекс реши́л не сообща́ть ей о переме́нах: ведь что мо́жет стать более уби́йственным для убеждённой коммуни́стки, чем торжество́ капитали́зма?
In Sorge um die Gesundheit der Mutter beschloss Alex, sie nicht über die Veränderungen zu informieren: denn was könnte tödlicher werden für eine überzeugte Kommunistin als der Triumph des Kapitalismus?
Капита́н Немо, — сказа́л я хозя́ину, расположившемуся на дива́не, — ваша библиоте́ка сде́лала бы честь любо́му дворцу́ на контине́нте; и я действительно ди́ву даю́сь при мы́сли, что она мо́жет сопу́тствовать вам в са́мые глубо́кие бе́здны море́й.
Kapitän Nemo, sagte ich zu meinem Gastgeber, der es sich gerade auf einem Sofa bequem gemacht hatte, "dies ist eine Bibliothek, die manchem Palast eines Festlandes zur Ehre gereichen würde; und der Gedanke, dass dieselbe Sie in die tiefsten Abgründe der Meere zu begleiten vermag, erstaunt mich wirklich außerordentlich."
Капита́н умолк и глубоко заду́мался.
Der Kapitän verstummte und vertiefte sich in seine Gedanken.
Где ро́дина таи́нственного капита́на?
Wo ist die Heimat des geheimnisvollen Kapitäns?
Мария воспо́льзовалась метро́, потому что её маши́на слома́лась.
Maria benutzte die U-Bahn, weil ihr Auto kaputt war.
В 21 ве́ке всё будет по-прежнему: наши дети будут вы́нуждены с шестиле́тнего во́зраста изуча́ть англи́йский язы́к (мно́гие из них в э́том во́зрасте не мо́гут чита́ть на родно́м языке́) из-за дура́цкой попы́тки нашего прави́тельства идти́ навстречу интере́сам капитали́зма.
Im 21. Jahrhundert bleiben die Dinge unverändert: unsere Kinder werden ab einem Alter von sechs Jahren gezwungen, Englisch zu lernen (viele von ihnen können in ihrer eigenen Sprache nicht lesen), wegen des dümmlichen Versuchs unserer Regierung, den Interessen des Kapitalismus entgegenzukommen.
Ах! Мой компью́тер слома́лся!
Aaah!! Mein Computer ist kaputt!
Если тре́нер сиди́т на дива́не, кото́рый стоит на экипа́же, и у после́днего есть води́тель, то всё хорошо. Если же экипа́ж сиди́т на дива́не, а дива́н на тре́нере, а води́тель управля́ет экипа́жем, то дива́н сломан, а тре́нер мёртв.
Wenn ein Coach auf einer Couch, die auf einem Fuhrwerk steht, sitzt und letzteres einen Fahrer hat, geht alles gut. Wenn ein Fuhrwerk auf einer Couch sitzt und diese auf einem Coach, aber der Fahrer ersteres fährt, ist die Couch kaputt und der Coach tot.
У меня вчера́ видеокарта накры́лась.
Gestern Abend ist meine Grafikkarte kaputtgegangen.
Поскольку коммуни́зм своё отслужи́л и диктату́ра пролетариа́та ушла́ в исто́рию, капитали́зм до сих пор как нельзя лу́чше опра́вдывает себя, хотя он и сам по себе представля́ет угро́зу для челове́чества.
Da der Kommunismus ausgedient hat und die Diktatur des Proletariats Geschichte ist, bewährt sich der Kapitalismus bisher bestens, obwohl er an sich noch eine Bedrohung für die Menschheit ist.
По Марксу и Энгельсу, при капитали́зме у рабо́чих Оте́чества нет. Означа́ет ли э́то, что все пролета́рии совреме́нного ми́ра явля́ются гра́жданами России или Се́верной Кореи?
Nach Marx und Engels, haben die Arbeiter im Kapitalismus kein Vaterland. Bedeutet das, dass alle Proletarier der modernen Welt russische oder nordkoreanische Staatsbürger sind?
Дви́гатель маши́ны у́мер по доро́ге.
Der Motor vom Auto ist unterwegs kaputtgegangen.
Мото́р автомоби́ля в доро́ге слома́лся.
Der Motor vom Auto ist unterwegs kaputtgegangen.
У меня холоди́льник слома́лся.
Mein Kühlschrank ist kaputt.
Мой холоди́льник слома́лся.
Mein Kühlschrank ist kaputt.
У меня слома́лись часы.
Meine Uhr ist kaputt.



















