G russisch
на
auf [wo]
auf [wohin]
in
dahin
für [Grund]
für [wann], am
für [Dauer]
весь
alle
ganz, sämtlich, voll
по
an, am
auf
für, wegen, laut, gemäß, -halber, aus
durch, über, entlang, längs, in
bis
nach
von
к
zu, an, gegenüber, gegen, um, bis zu
за
an, bei, hinter, jenseits
an, gegen, hinter
für, anstelle von
beim
für, um
im Laufe von, in, binnen, nach, danach
während, wegen
hinter
от
von, vom
gegen, für
aus, vor
до
bis, bis an, bis zu, bis auf, gegen, ungefähr, etwa, an die, vor, zu
нет
nein
nicht
es gibt nicht
стать
Gestalt, Körperbau, Statur
Notwendigkeit, Bedürfnis, Grund
Charakter
большо́й
groß
под
unter, vor
bei, in der Nähe von
gegen, am
im
nach Art von
zu, bei
есть
es gibt, es existiert, es ist / sind da
bin, bist, ist, sind, seid
при
bei, an, neben
im Beisein, in Anwesenheit, in Gegenwart
zur Zeit von, während
хоте́ть
mögen, wünschen, wollen
голова́
Kopf, Köpfchen, Gehirn, Verstand
Haupt, Oberhaupt
идти́
gehen, kommen, mitkommen, folgen, erreichen, losgehen, bewegen, fahren, laufen, stattfinden, gezeigt werden
stehen, passen
сейча́с
jetzt, im Moment, gerade, momentan
sofort, augenblicklich
дом
Haus, Gebäude, Zuhause, Heim
мо́жно
man kann, es ist möglich
man darf, es ist erlaubt
ме́сто
Platz, Sitzplatz, Koje
Ort, Stelle, Posten, Position
Gepäckstück
ду́мать
denken, überlegen, nachdenken, meinen, glauben, beabsichtigen
erinnern
nachdenken
лицо́
Gesicht
Person
Persönlichkeit
до́лжный
gebührend, schulden
sollen, müssen
хоро́ший
gut, schön
сторона́
Seite
Richtung
Partei, Gesichtspunkt, Aspekt
име́ть
haben, besitzen, verfügen
(fig.) jmdn. "haben"
об
über, von
gegen
взять
nehmen, auswählen, einstellen
fassen, greifen, mitnehmen, ergreifen, verhaften
annehmen
коне́чно
natürlich, gewiss, klar, freilich, aber ja
хорошо́
gut, schön
си́ла
Kraft, Stärke
Macht, Gewalt
дава́ть
geben, ermöglichen
ermöglichen
слу́чай
Fall, Vorfall, Zwischenfall
Zufall, Begebenheit
Anlass, Ereignis, Erlebnis, Gelegenheit
пойти́
losgehen, aufbrechen, loslaufen, sich auf den Weg machen, in Gang kommen, seinen Lauf nehmen
geraten nach, kommen nach
сра́зу
sofort, gleich, augenblicklich, schlagartig
mit einem Mal, auf einmal, gleichzeitig, zugleich
совсе́м
ganz, gänzlich, für immer
völlig
вы́йти
hinausgehen, hinaustreten, verlassen, aussteigen, herauskommen
alle sein, ausgehen
gelingen, geraten
erscheinen, herauskommen
дать
geben
ermöglichen, gewähren
рабо́тать
arbeiten, berufstätig sein, sein, tätig sein, geöffnet sein
funktionieren, in Betrieb sein, gehen, laufen
оказа́ться
sich herausstellen, sich erweisen, sich ergeben, sich entpuppen
sich befinden, geraten, gelangen
страна́
Land, Staat, Gegend
де́ньги
Geld
люби́ть
lieben, liebhaben, gern haben
mögen, gern mögen
това́рищ
Kamerad, Kollege
Genosse, Genossin
Gefährte, Freund
и́менно
genau
nämlich, gerade, ausgerechnet
получи́ть
bekommen, erhalten, gewinnen
empfangen
вообще́
überhaupt, eigentlich
im Allgemeinen, im Großen und Ganzen
не́который
einige, etliche, mehrere, manche
ein gewisser, eine gewisse
счита́ть
halten für, glauben, meinen
zählen, rechnen
душа́
Seele
inneres Wesen, Gemüt
вме́сте
zusammen, zugleich
gemeinsam
пол
Fußboden, Boden
Geschlecht
взгляд
Ansicht, Meinung, Sichtweise, Aspekt, Gesichtspunkt
Anblick, Blick
исто́рия
Geschichte
бог
Gott
прийти́
herkommen, kommen
herankommen, hereinbrechen, einbrechen
holen kommen, abholen
geraten, gelangen
gelangen, kommen
ходи́ть
gehen, fahren, verkehren
изве́стный
bekannt, berühmt, berüchtigt
bestimmt, gewiss
сло́вно
als ob, als
gleichsam, wie, ebenso wie
о́бщий
gemeinsam, Gesamt-
allgemein, grundlegend
быва́ть
sich befinden, sein
vorkommen, passieren, geschehen, stattfinden
мысль
Gedanke
Einfall, Idee
давно́
einst, vor langer Zeit, vor geraumer Zeit, seit langer Zeit
lange, längst, seit langem
пря́мо
gerade, aufrecht, geradeaus, unmittelbar
direkt, offen, aufrichtig
разгово́р
Gespräch, Unterhaltung
нельзя́
man darf nicht, man soll nicht, es ist verboten
man kann nicht, es ist unmöglich
путь
Weg
Strecke, Gleis, Bahnlinie
Reise, Fahrt
высо́кий
hoch, erhaben
groß
хоте́ться
wollen, mögen, möchten, Lust haben
соверше́нно
vollkommen, völlig, ganz, komplett
поэ́тому
darum, aus diesem Grund
deshalb, deswegen
пусть
lass, möge, soll
wenn auch, obwohl, selbst wenn
sei
це́лый
ganz, voll
heil, unversehrt
вести́
führen, geleiten
fahren, lenken, steuern
sich aufführen, sich verhalten, sich benehmen
огро́мный
riesig, Riesen-, riesengroß
gewaltig, enorm
настоя́щий
gegenwärtig
echt, authentisch
wahrhaftig, wahrhaft, wirklich
то́чно
genau, exakt, präzis, wie
pünktlich
als ob, wie wenn
стари́к
Alter, alter Mann
Greis
успе́ть
rechtzeitig kommen, mitkommen
gute Leistungen haben, Fortschritte machen
Erfolg haben
власть
Macht, Machtbefugnis
Herrschaft, Gewalt
Obrigkeit, Behörde
та́кже
ebenfalls, gleichfalls
брать
nehmen, entnehmen, greifen, fassen, holen
übernehmen
aufgreifen
о́браз
Gestalt, Figur, Bild
Heiligenbild, Ikone
Art, Weise
генера́л
General
подойти́
herantreten, kommen, sich nähern, heranrücken
passen, geeignet sein
herangehen, sich machen
хозя́ин
Besitzer, Hausherr, Herr, Herrchen
Wirt, Gastgeber
сле́довать
folgen
nachfolgen, sich reihen an, verfolgen
befolgen, folgen
man soll, еs wäre nötig, еs gebührte sich
вели́кий
groß, gewaltig
bedeutend, großartig
действи́тельно
wirklich, tatsächlich, in der Tat
gültig
tatsächlich
равно́
gleich
гру́ппа
Gruppe
Band, Musikgruppe
отвеча́ть
antworten
verantwortlich sein, entsprechen, gerecht werden, Rechnung tragen
гото́вый
bereit
fertig
gar, gekocht
про́тив
gegen, dagegen, entgegen, kontra, wider
gegenüber
ве́рить
glauben
vertrauen
чу́вство
Gefühl, Emotion
Sinn, Empfindung
возмо́жность
Möglichkeit, Gelegenheit
си́льный
stark, kräftig, heftig, leistungsstark
gewaltig, mächtig
о́бщество
Gesellschaft
Verband, Verein
происходи́ть
herkommen, entstammen, abstammen, hervorgehen
geschehen, stattfinden, passieren
Beispiele
- На приёме один из его полити́ческих оппоне́нтов уни́зил его в прису́тствии мно́гих госте́й.Auf der Party hat ihn einer seiner politischen Gegner vor den Augen zahlreicher Gäste gedemütigt.
- Тот до́мик вы́глядит в то́чности как до́мик, в кото́ром жила моя́ ба́бушка, когда была́ ма́ленькой де́вочкой, — окружённый я́блонями дом на холме́, покрытом рома́шками.Dieses kleine Haus sieht genauso aus wie das kleine Haus, in dem meine Großmutter als kleines Mädchen gelebt hat, auf einem von Gänseblümchen bedeckten Hügel und mit Apfelbäumen darum herum.
- Если бы не бы́ло книг, жизнь, наверное, была́ бы скучна́.Wenn es keine Bücher gäbe, wäre das Leben wahrscheinlich langweilig.
- Среди госте́й бы́ли две иностра́нки.Unter den Gästen waren zwei Ausländerinnen.
- Биле́т сохраня́ет го́дность в тече́ние трёх дней.Die Fahrkarte bleibt drei Tage gültig.
- Они сиде́ли на дива́не в гости́ной.Sie saßen auf dem Sofa im Gästezimmer.
- Интерне́т Эксплорер - са́мый популя́рный в ми́ре обозрева́тель интернет-страниц.Internet Explorer ist der weltweit gängigste Browser.
- Ты кого-нибудь пригласи́л на ужин?Hast du Gäste zum Abendessen?
- Мне абсолютно всё равно.Mir ist alles gänzlich gleichgültig.
- К сожале́нию, Мэри не могла́ знать, что Том уже всё реши́л и ждал лишь удо́бного слу́чая, чтобы сообщи́ть ей об э́том.Leider konnte Maria nicht wissen, dass Tom bereits alles entschieden hatte und nur noch auf eine günstige Gelegenheit wartete, um sie darüber in Kenntnis zu setzen.
- Э́тот реме́нь кори́чневый.Der Gürtel ist braun.
- Биле́т действи́телен в тече́ние неде́ли.Das Ticket ist eine Woche lang gültig.
- За́втра у нас гости.Wir werden morgen Gäste haben.
- У тебя гости к ужину?Hast du Gäste zum Abendessen?
- Их това́ры высоча́йшего ка́чества.Ihre Waren sind von höchster Güte.
- Мне нра́вится тот, что с бе́лым ремнём.Ich mag den mit dem weißen Gürtel.
- Лесна́я тропи́нка была́ полностью покрыта снегом.Der Waldpfad war gänzlich mit Schnee bedeckt.
- Не́сколько садо́вников забо́тится об аза́лиях в па́рке.Mehrere Gärtner kümmern sich um die Azaleen im Park.
- Садо́вник был уби́йцей.Der Gärtner war der Mörder.
- У меня мурашки по ко́же, когда я смотрю́ фильм у́жасов.Ich kriege Gänsehaut, wenn ich einen Horrorfilm schaue.
- Я хоте́л бы поговори́ть с одним из ваших госте́й.Ich würde gerne mit einem Ihrer Gäste reden.
- Пого́да не благоприя́тствовала нам.Das Wetter war nicht günstig für uns.
- Быва́ют невероя́тные ве́щи, кото́рые мы поня́ть не мо́жем. Они совершенно непредставимы.Es geschehen unwahrscheinliche Dinge, die wir nicht begreifen können. Sie sind gänzlich unvorstellbar.
- Гости пьют шампа́нское.Die Gäste trinken Champagner.
- Гости пьют пи́во и вино́.Die Gäste trinken Bier und Wein.
- Селе́на - боги́ня луны.Selene ist die Göttin des Mondes.
- Боже пра́вый!Gütiger Himmel!
- Мы лю́ди, а не бо́ги.Wir sind Menschen, nicht Götter.
- Мы садо́вники.Wir sind Gärtner.
- Уби́йцей был садо́вник.Der Gärtner war der Mörder.
- Уби́йца всегда садо́вник.Der Mörder ist immer der Gärtner.
- У меня от э́той исто́рии мурашки по ко́же побежа́ли.Bei der Geschichte habe ich eine Gänsehaut bekommen.
- Вы ждёте госте́й?Erwartet ihr Gäste?
- Ждёшь госте́й?Erwartest du Gäste?
- Не ври мне!Lüg mich nicht an!
- Он рассказа́л мне совершенно невероя́тную исто́рию.Er erzählte mir eine gänzlich unglaubliche Geschichte.
- Том - садо́вник Джексонов.Tom ist der Gärtner der Jacksons.
- Наши гости прибу́дут через па́ру минут.Unsere Gäste treffen in ein paar Minuten ein.
- Наши гости соберу́тся через не́сколько минут.Unsere Gäste treffen in ein paar Minuten ein.
- Гости на ку́хне.Die Gäste sind in der Küche.
- Постара́йся не зева́ть.Versuch, nicht zu gähnen.
- Том садо́вник.Tom ist Gärtner.
- Э́тот дом удачно располо́жен, но пробле́ма в том, что он слишком мал для мое́й большо́й семьи.Dieses Haus ist günstig gelegen, aber das Problem ist, dass es für meine große Familie zu klein ist.
- Бого́в нет.Es gibt keine Götter.
- Нет никаки́х бого́в.Es gibt keine Götter.
- Обраща́йте внима́ние на пешехо́дов, когда вы е́дете на маши́не.Achten Sie auf die Fußgänger, wenn Sie Auto fahren.
- Если бы секс был боевы́м иску́сством, у меня был бы чёрный по́яс.Wenn Sex eine Kampfkunst wäre, hätte ich einen schwarzen Gürtel.
- Мне страшно переходи́ть в Пеки́не доро́гу, так как там води́тели отно́сятся к пешехо́дам без уваже́ния.Ich habe Angst, in Peking über die Straße zu gehen, da die Fahrer sich dort rücksichtslos gegenüber Fußgängern verhalten.
- Вы наши гости.Ihr seid unsere Gäste.
- Том - садо́вник Мэри.Tom ist Marias Gärtner.
- Вавило́н был знамени́т свои́ми вися́чими сада́ми.Babylon war berühmt für seine Hängenden Gärten.
- Вавило́н был изве́стен свои́ми вися́чими сада́миBabylon war berühmt für seine Hängenden Gärten.
- Вавило́н сла́вился свои́ми вися́чими сада́ми.Babylon war berühmt für seine Hängenden Gärten.
- Милая, предложи́ гостя́м ко́фе.Meine Liebe, biete doch den Gästen Kaffee an!
- Не де́лай того́, чего бы ты не хоте́л в своём отноше́нии.Was du nicht willst, dass man dir tu, das füg auch keinem andern zu.
- Предложе́ние действительно до 31.12.3000 и доступно только через интерне́т.Das Angebot ist bis zum 31.12.3000 gültig und nur online verfügbar.
- Я подави́л зево́ту.Ich unterdrückte ein Gähnen.
- Сколько де́йствует э́та ви́за?Wie lange ist dieses Visum gültig?
- Если господи́н ле́чит ло́шадь, то он де́лает э́то не из-за боже́ственной любви́.Arzneit ein Herr ein Pferd, so tut er’s nicht aus göttlicher Liebe.
- Если су́дарь ле́чит ло́шадь, то он де́лает э́то не из-за боже́ственной любви́.Arzneit ein Herr ein Pferd, so tut er’s nicht aus göttlicher Liebe.
- С психологи́ческой то́чки зре́ния значе́ние слова прежде всего представля́ет собой обобще́ние. Но обобще́ние, как э́то легко ви́деть, есть чрезвыча́йный слове́сный акт мы́сли, отражающий действи́тельность совершенно иначе, чем она отража́ется в непосре́дственных ощуще́ниях и восприя́тиях.Aus psychologischer Sicht stellt die Wortbedeutung vor allem eine Verallgemeinerung dar. Doch eine Verallgemeinerung ist, wie leicht zu sehen ist, eine außerordentliche verbale Leistung des Denkens, welche die Wirklichkeit auf gänzlich andere Weise spiegelt, als sie sich in unmittelbaren Empfindungen und Wahrnehmungen widerspiegelt.
- Если бы прокрастинации не существова́ло, ее сле́довало бы изобрести́.Wenn es das Aufschieben nicht gäbe, müsste man es erfinden.
- Если бы тебя не существова́ло, мне сле́довало бы изобрести́ тебя.Wenn es dich nicht gäbe, müsste ich dich erfinden.
- Если бы тебя не существова́ло, я не знал бы, что де́лать.Wenn es dich nicht gäbe, wüsste ich nicht, was ich tun soll.
- Если бы не бы́ло пессими́стов, то не бы́ло бы и оптими́стов.Gäbe es keine Pessimisten, dann gäbe es auch keine Optimisten.
- Регуля́рные физи́ческие упражне́ния вызыва́ют ряд благоприя́тных измене́ний в органи́зме.Regelmäßige körperliche Übungen rufen eine Reihe günstiger Veränderungen im Organismus hervor.
- Ла́ска положительно влия́ет на ребёнка.Zärtlichkeit hat einen günstigen Enfluss auf das Kind.
- Что бы я де́лал, если бы тебя не бы́ло.Wenn es dich nicht gäbe, was würde ich dann tun?
- Он отве́тил на мой вопро́с не только нестанда́ртно, но и весьма неожиданно.Er antwortete auf meine Frage nicht nur in einer unkonventionellen, sondern auch in einer gänzlich unerwarteten Weise.
- Он отве́тил на мой вопро́с не только нестанда́ртным, но и совершенно неожи́данным о́бразом.Er antwortete auf meine Frage nicht nur in einer unkonventionellen, sondern auch in einer gänzlich unerwarteten Weise.
- Нужно быть довольно наи́вным, чтобы полага́ть, что в интерне́те существу́ет какая-то анони́мность.Man muss ziemlich naiv sein, um zu glauben, es gäbe im Internet so etwas wie Anonymität.
- Гельмут и Жинет повенчались в 1940 году в одной ма́ленькой це́ркви неподалёку от Лиможа. Они жи́ли долго и счастливо, и у них роди́лись двое дете́й, кото́рых они назва́ли Моника и Жерар.Helmut und Ginette heirateten 1940 in einer kleinen Kirche nahe Limoges. Sie lebten glücklich miteinander und hatten zwei Kinder, die sie Monique und Gérard nannten.
- Бесплатно даётся только доброта.Nur Güte gibt es umsonst.
- Дорога уже была́ полностью покрыта снегом.Der Weg war bereits gänzlich mit Schnee bedeckt.
- Я не знал, что ру́сские так добры.Ich wusste nicht, dass die Russen so gütig sind.
- Она сказа́ла, что у неё никогда ещё не бы́ло таки́х прия́тных посети́телей.Sie sagte, sie habe noch nie so angenehme Gäste gehabt.
- Любимая, предложи́ гостя́м ко́фе.Meine Liebe, biete doch den Gästen Kaffee an!
- Кого лю́бят бо́ги, те умира́ют молоды́ми, - говори́ли в старину.Wen die Götter lieben, der stirbt jung, sagte man früher.
- Ты будешь спать в гости́ной.Du wirst im Gästezimmer schlafen.
- Хотелось бы, чтобы в ми́ре бы́ло больше до́брых люде́й.Ich würde mir wünschen, es gäbe in der Welt mehr gute Menschen.
- Я хоте́л бы, чтобы таки́х люде́й, как ты, бы́ло больше.Ich wünschte, es gäbe mehr Leute wie dich.
- Я хоте́ла бы, чтобы таки́х люде́й, как ты, бы́ло больше.Ich wünschte, es gäbe mehr Leute wie dich.
- Том широко зевну́л.Tom gähnte breit.
- В холоди́льнике ша́ром покати́.Im Kühlschrank herrscht eine gähnende Leere.
- В холоди́льнике ша́ром покати́. - "А ты когда-нибудь в холоди́льнике шары́ ката́л?" - "В холоди́льнике ша́ром покати́ - так говоря́т, когда открыва́ют холоди́льник и в у́жасе констати́руют, что там нет почти ничего съедо́бного".„Im Kühlschrank herrscht eine gähnende Leere.“ — „Hast du schon einmal einen Kühlschrank gähnen gesehen?“ — „Im Kühlschrank herrscht eine gähnende Leere. — Das sagt man, wenn man den Kühlschrank öffnet und entsetzt feststellt, dass fast nichts Essbares drin ist.“
- В холоди́льнике цари́т зияющая пустота́.Im Kühlschrank herrscht eine gähnende Leere.
- В моём мо́згу цари́т зияющая пустота́.In meinem Hirn herrscht eine gähnende Leere.
- Мы уви́дим, како́й коне́ц бо́ги угото́вят нашим дела́м.Wir werden sehen, welches Ende die Götter unserem Tun bereiten werden.
- Нет вели́чия в том, в чём нет простоты́, доброты и пра́вды.Es gibt keine Größe da, wo es keine Einfachheit, Güte und Wahrheit gibt.
- Его коммента́рий нанес уда́р ниже пояса.Sein Kommentar traf unter die Gürtellinie.
- В дре́внем Ри́ме бы́ло много бого́в и боги́нь.Im antiken Rom gab es viele Götter und Göttinnen.
- Смеша́йте три яйца с 225 гра́ммами сахара.Man verrühre drei Eier mit 225 g Zucker.
- Том провёл госте́й в гости́ную.Tom führte die Gäste ins Wohnzimmer.
- Нашим гостя́м мы рекоменду́ем экску́рсии пешком, на по́езде, на авто́бусе, на фуникулере, на кана́тном подъемнике.Unseren Gästen empfehlen wir Ausflüge zu Fuß, mit dem Zug, per Bus, Seilbahn oder Sessellift.
- Одни говоря́т, что э́то вполне возможно, други́е кляну́тся, что э́то совершенно невозможно.Die einen sagen, dass dies ohne Weiteres möglich sei, die anderen schwören, es sei gänzlich unmöglich.
- Не будь со́лнца, все бы мы у́мерли.Gäbe es die Sonne nicht, würden wir alle sterben.
- Э́то не совсем правильно. А в некоторых слу́чаях совсем неправильно.Das ist nicht ganz richtig. In manchen Fällen ist es sogar gänzlich falsch.
- Том наде́л фа́ртук с рома́шками и приступи́л к де́лу.Tom legte eine Schürze mit Gänseblümchen an und machte sich an die Arbeit.
- Том наде́л фа́ртук с рома́шками и принялся за рабо́ту.Tom legte eine Schürze mit Gänseblümchen an und machte sich an die Arbeit.
- Если бы Со́лнца не существова́ло, жизнь на Земле́ была́ бы невозмо́жна.Wenn es die Sonne nicht gäbe, gäbe es kein Leben auf der Erde.

















