G russisch
совсе́м
ganz, gänzlich, für immer
völlig
действи́тельно
wirklich, tatsächlich, in der Tat
gültig
tatsächlich
де́йствие
Handlung, Aktion, Aktivität, Akt, Tätigkeit, Vorgehen
Wirkung, Einwirkung, Einfluss
Wirksamkeit, Gültigkeit, Geltung
ка́чество
Qualität, Güte
Eigenschaft, Beschaffenheit
позво́лить
erlauben, gestatten, sich leisten, sich gönnen, zulassen
ermöglichen, befähigen
позволя́ть
erlauben, gestatten, sich leisten, sich gönnen, zulassen
ermöglichen, befähigen
по́лностью
vollständig, völlig
ganz, gänzlich, restlos
по́яс
Gürtel, Gurt, Hosengürtel
Gürtellinie, Taille
Zone
девчо́нка
Mädchen, Göre, Mädel
реме́нь
Gürtel, Riemen, Gurt
Koppel
удо́бный
bequem, günstig, geeignet, passend, angebracht, schicklich
бо́жий
göttlich
Gott-, Gottes-
косо́й
schief, schräg, scheel
schielend, schieläugig
Schrägstrich, slash
де́йствующий
handelnd, wirkend, tätig
wirksam, gültig, geltend
благополу́чно
wohlbehalten
glücklich, geglückt, günstig verlaufend, reibungslos
prosperierend, erfolgreich, blühend
целико́м
gänzlich, komplett, total, ganz, vollständig, voll und ganz
in Gänze
сорт
Sorte, Art
Güteklasse, Kategorie
удо́бно
bequem, günstig, geeignet, passend, angebracht, schicklich
вы́годный
vorteilhaft, nutzbringend
profitabel, gewinnbringend, günstig
сплошь
ausnahmslos, alle
lauter, nichts als, überall
ganz, gänzlich, voll und ganz
доброта́
Güte, Warmherzigkeit
Gutmütigkeit
действи́тельный
wirklich, tatsächlich, real
gültig, wirksam
благоприя́тный
günstig
vorteilhaft
боже́ственный
göttlich
жо́па
Arsch, Arschloch, Hintern, Scheißkerl
Ausdruck des Missfallens bei Unerfreulichem / Ärgerlichem, vergleichbar mit dem deutschen "Scheiße"
Balg, Gör, Lauser (scherzhaft zu Kindern)
това́рный
Waren-, Güter-
зевну́ть
gähnen
зева́ть
gähnen, Maulaffen feilhalten
verpassen, versäumen, nicht aufpassen
вы́годно
vorteilhaft, nützlich
profitabel, gewinnbringend, günstig, preiswert
ко́со
schief, schräg, scheel
поло́гий
sanft geneigt, flach abfallend
schräg
куми́р
Götzenbild, Abgott, Idol
благополу́чный
wohlbehalten
glücklich, geglückt, gelungen, günstig verlaufend, reibungslos
prosperierend, erfolgreich, blühend
добро́м
in aller Güte, ohne Zwang
са́дик
kleiner Garten, Gärtchen
Kindergarten
боги́ня
Göttin
вконе́ц
gänzlich, ganz und gar, vollends
и́скоса
schräg
schief, von der Seite
зия́ть
klaffen
gähnen
го́дный
tauglich, brauchbar, geeignet, gültig, verwendbar
пешехо́д
Fußgänger
покрови́тель
Patron
Beschützer
Gönner
Арба́т
Arbat
Fußgängerzone
схо́дный
ähnlich, angemessen, günstig, erschwinglich
го́стья
weiblicher Gast, Gästin
и́дол
Götze, Abgott, Idol
гости́ничный
Hotel-, Gästehaus-
гостево́й
Gast-, Gäste-
садо́вник
Gärtner
гуси́ный
Gänse-
общепри́нятый
allgemeinüblich, landläufig
gängig
вещево́й
Sach-, Waren-, Effekten-, Güter-, Gegenstands-
наискосо́к
schräg gegenüber
теплу́шка
beheizter Güterwagen, Bauwagen
на́искось
schräg gegenüber
diagonal
прозева́ть
eine Zeit lang gähnen, Maulaffen feilhalten
verpassen, versäumen
проу́лок
Gässchen, Gasse, Durchgang
гусёк
Gänschen
S-förmiges Gebilde, Hobelgriff
Brettspiel
Musikinstrument
садово́д
Gärtner
накло́нный
geneigt, schräg, schief, abschüssig
мецена́т
Mäzen, Gönner, Wohltäter
пешехо́дный
Fußgänger-, Fuß-
га́ничев
Ganitschew (Herr G.)
покрови́тельственный
gönnerhaft, herablassend
бла́гостный
gnädig, gütig
фавори́т
Favorit, Günstling
расхо́жий
gängig, verbreitet, Alltags-
landläufig
ока́зия
günstige Gelegenheit, Anlass
гиндин
Gindin (Herr G.)
доброжела́тель
Gönner
Mäzen
бронено́сец
Gürteltier
подпоя́сать
einen Gürtel umbinden, gurten
вкось
schief, schräg
поясно́й
Gürtel-, Taillen-, Lenden-
товарня́к
Güterzug
чернобы́ль
(gemeiner) Beifuß
Wermutkraut / Gänsekraut, Wurmkraut
заква́ска
Sauerteig, Gärstoff
всевы́шний
göttlich
люби́мчик
Lieblingssohn, Lieblingtochter
Günstling
распоя́саться
alle Grenzen überschreiten
den Gürtel ablegen, sich losschnallen
добре́йший
der gütigste, am gütigsten, sehr gütig
подобре́ть
gütig gestimmt werden, gutmütig werden
проки́снуть
sauer werden, dick werden, zu Dickmilch werden, säuern, gären
faulen
садово́дство
Gartenbau, Gärtnerei
ква́шеный
gesäuert, fermentiert, eingelegt zum Gären
Sauer-
ремённый
Riemen-, Gürtel-
зево́та
Gähnen
вагоне́тка
Lore, Hunt, kleiner Güterwaggon
ста́вленник
Schützling, Günstling, Strohmann, Protege
переу́лочек
Gässchen, kleine Gasse, Seitenstraße
кавы́чка
Anführungszeichen, Gänsefüßchen
гуторов
Gutorow (Herr G.)
поясо́к
schmaler Gürtel
божо́к
Götze, Gottheit
mächtiger Mann
злато́й
gülden, golden, aus Gold
соблаговоли́ть
die Güte haben, so gnädig sein
благоприя́тствовать
günstig sein
begünstigen
позёвывать
ab und zu gähnen
перепоя́сать
wieder gürten, neu gürten
фифа
Flittchen, Tussi, Götzin
Beispiele
На приёме один из его полити́ческих оппоне́нтов уни́зил его в прису́тствии мно́гих госте́й.
Auf der Party hat ihn einer seiner politischen Gegner vor den Augen zahlreicher Gäste gedemütigt.
Тот до́мик вы́глядит в то́чности как до́мик, в кото́ром жила моя́ ба́бушка, когда была́ ма́ленькой де́вочкой, — окружённый я́блонями дом на холме́, покрытом рома́шками.
Dieses kleine Haus sieht genauso aus wie das kleine Haus, in dem meine Großmutter als kleines Mädchen gelebt hat, auf einem von Gänseblümchen bedeckten Hügel und mit Apfelbäumen darum herum.
Среди госте́й бы́ли две иностра́нки.
Unter den Gästen waren zwei Ausländerinnen.
Интерне́т Эксплорер - са́мый популя́рный в ми́ре обозрева́тель интернет-страниц.
Internet Explorer ist der weltweit gängigste Browser.
Ты кого-нибудь пригласи́л на ужин?
Hast du Gäste zum Abendessen?
Der Gürtel ist braun.
Биле́т действи́телен в тече́ние неде́ли.
Das Ticket ist eine Woche lang gültig.
Их това́ры высоча́йшего ка́чества.
Ihre Waren sind von höchster Güte.
Не́сколько садо́вников забо́тится об аза́лиях в па́рке.
Mehrere Gärtner kümmern sich um die Azaleen im Park.
Пого́да не благоприя́тствовала нам.
Das Wetter war nicht günstig für uns.
Быва́ют невероя́тные ве́щи, кото́рые мы поня́ть не мо́жем. Они совершенно непредставимы.
Es geschehen unwahrscheinliche Dinge, die wir nicht begreifen können. Sie sind gänzlich unvorstellbar.
Гости пьют шампа́нское.
Die Gäste trinken Champagner.
Боже пра́вый!
Gütiger Himmel!
Wir sind Gärtner.
Он рассказа́л мне совершенно невероя́тную исто́рию.
Er erzählte mir eine gänzlich unglaubliche Geschichte.
Том - садо́вник Джексонов.
Tom ist der Gärtner der Jacksons.
Наши гости соберу́тся через не́сколько минут.
Unsere Gäste treffen in ein paar Minuten ein.
Versuch, nicht zu gähnen.
Том садо́вник.
Tom ist Gärtner.
Обраща́йте внима́ние на пешехо́дов, когда вы е́дете на маши́не.
Achten Sie auf die Fußgänger, wenn Sie Auto fahren.
Мне страшно переходи́ть в Пеки́не доро́гу, так как там води́тели отно́сятся к пешехо́дам без уваже́ния.
Ich habe Angst, in Peking über die Straße zu gehen, da die Fahrer sich dort rücksichtslos gegenüber Fußgängern verhalten.
Предложе́ние действительно до 31.12.3000 и доступно только через интерне́т.
Das Angebot ist bis zum 31.12.3000 gültig und nur online verfügbar.
Сколько де́йствует э́та ви́за?
Wie lange ist dieses Visum gültig?
С психологи́ческой то́чки зре́ния значе́ние слова прежде всего представля́ет собой обобще́ние. Но обобще́ние, как э́то легко ви́деть, есть чрезвыча́йный слове́сный акт мы́сли, отражающий действи́тельность совершенно иначе, чем она отража́ется в непосре́дственных ощуще́ниях и восприя́тиях.
Aus psychologischer Sicht stellt die Wortbedeutung vor allem eine Verallgemeinerung dar. Doch eine Verallgemeinerung ist, wie leicht zu sehen ist, eine außerordentliche verbale Leistung des Denkens, welche die Wirklichkeit auf gänzlich andere Weise spiegelt, als sie sich in unmittelbaren Empfindungen und Wahrnehmungen widerspiegelt.
Если бы прокрастинации не существова́ло, ее сле́довало бы изобрести́.
Wenn es das Aufschieben nicht gäbe, müsste man es erfinden.
Если бы тебя не существова́ло, мне сле́довало бы изобрести́ тебя.
Wenn es dich nicht gäbe, müsste ich dich erfinden.
Если бы не бы́ло пессими́стов, то не бы́ло бы и оптими́стов.
Gäbe es keine Pessimisten, dann gäbe es auch keine Optimisten.
Регуля́рные физи́ческие упражне́ния вызыва́ют ряд благоприя́тных измене́ний в органи́зме.
Regelmäßige körperliche Übungen rufen eine Reihe günstiger Veränderungen im Organismus hervor.
Ла́ска положительно влия́ет на ребёнка.
Zärtlichkeit hat einen günstigen Enfluss auf das Kind.
Он отве́тил на мой вопро́с не только нестанда́ртным, но и совершенно неожи́данным о́бразом.
Er antwortete auf meine Frage nicht nur in einer unkonventionellen, sondern auch in einer gänzlich unerwarteten Weise.
Нужно быть довольно наи́вным, чтобы полага́ть, что в интерне́те существу́ет какая-то анони́мность.
Man muss ziemlich naiv sein, um zu glauben, es gäbe im Internet so etwas wie Anonymität.
Гельмут и Жинет повенчались в 1940 году в одной ма́ленькой це́ркви неподалёку от Лиможа. Они жи́ли долго и счастливо, и у них роди́лись двое дете́й, кото́рых они назва́ли Моника и Жерар.
Helmut und Ginette heirateten 1940 in einer kleinen Kirche nahe Limoges. Sie lebten glücklich miteinander und hatten zwei Kinder, die sie Monique und Gérard nannten.
Том широко зевну́л.
Tom gähnte breit.
В холоди́льнике ша́ром покати́.
Im Kühlschrank herrscht eine gähnende Leere.
В холоди́льнике ша́ром покати́. - "А ты когда-нибудь в холоди́льнике шары́ ката́л?" - "В холоди́льнике ша́ром покати́ - так говоря́т, когда открыва́ют холоди́льник и в у́жасе констати́руют, что там нет почти ничего съедо́бного".
„Im Kühlschrank herrscht eine gähnende Leere.“ — „Hast du schon einmal einen Kühlschrank gähnen gesehen?“ — „Im Kühlschrank herrscht eine gähnende Leere. — Das sagt man, wenn man den Kühlschrank öffnet und entsetzt feststellt, dass fast nichts Essbares drin ist.“
В холоди́льнике цари́т зияющая пустота́.
Im Kühlschrank herrscht eine gähnende Leere.
Его коммента́рий нанес уда́р ниже пояса.
Sein Kommentar traf unter die Gürtellinie.
Том наде́л фа́ртук с рома́шками и приступи́л к де́лу.
Tom legte eine Schürze mit Gänseblümchen an und machte sich an die Arbeit.



















