Füßen russisch
нали́ть
gießen, vergießen, verschütten
eingießen, einschenken, füllen
пореши́ть
abschliessen, zu einem Ende führen
entscheiden, sich entschliessen
нара́щивать
entwicklen, den Wuchs fördern, verlängern, vermehren
доко́нчить
beenden, zu Ende führen
заблагорассу́диться
für richtig erachten, dem Guttünchen entsprechen
нарасти́ть
entwicklen, den Wuchs fördern, verlängern, vermehren
wachsen lassen
vergrößern, vermehren, erhöhen
затека́ть
darunterlaufen, anlaufen, hineinlaufen, eindringen (von Flüssigkeiten)
anschwellen
ausbluten
└ taub / gefühllos / fühllos┘ werden, einschlafen (von Gliedmaßen)
доверша́ть
vollenden, zu Ende führen
дока́нчивать
beenden, zu Ende führen
междунаро́дник
Völkerkundler
Auslandsspezialist, Fachmann für internationale Fragen, Fachmann für Fragen der Außenpolitik
Internationalist, Völkerrechtler
невзно́с
Zahlungsverzug, verspätete Bezahlung / Entrichtung fälliger Beträge, Nichtzahlung
отбры́киваться
ausschlagen (mit den Füßen), treten (von Tieren)
sich auf die Hinterbeine stellen, sich nicht bewegen lassen, sich etwas vom Halse schaffen
откачну́ться
zur Seite schaukeln / pendeln
sich (plötzlich) abgestoßen fühlen (von früherem Umgang)
перестре́ливаться
sich beschießen, einen Schusswechsel führen
подсу́живать
parteiisch sein, für eine Partei entscheiden / pfeifen, schieben (Schiedsrichter, Jury)
пота́тчик
(zu) nachsichtiger / duldsamer / toleranter Mensch, jemand, der alles entschuldigt / für alles Verständnis aufbringt
пота́тчица
(zu) nachsichtige / duldsame / tolerante Frau, eine Frau, die / ein Mädchen, das alles entschuldigt / für alles Verständnis aufbringt
потво́рщик
(zu) nachsichtiger / duldsamer / toleranter Mensch, jemand, der alles entschuldigt / für alles Verständnis aufbringt
радиофици́ровать
den Rundfunkempfang ermöglichen, mit Radiogeräten ausstatten
an den Ortsfunk anschließen, Lautsprecher für den Stadtfunk aufstellen, ein Stadtfunknetz aufbauen
расто́птанный
zertreten, zertrampelt, zerstampft
mit Füßen getreten
ausgetreten
сле́дуемый
zustehend, entfallend, fällig
доверши́ть
vollenden, zu Ende führen
партма́ксимум
Höchstgehalt, Endgehalt, Gehaltsgrenze (für Parteifunktionäre)
подно́жный
zu Füßen gelegen, unter den Füßen befindlich
политизи́ровать
politisieren, das Interesse an Politik fördern, der Politikverdrossenheit entgegenwirken
деве́лопер
Developer, Tonerpatrone, Entwickler
Immobilienmakler, Immobilienhändler, Bauträger
Programmierungssoftware
Softwareentwickler, Programmierer, Developer
Konsultant, Consulting-Fachmann
Entwickler (für Negative), Entwicklerlösung
Beispiele
- Спасибо за то, что наконец объясни́ли, почему лю́ди принима́ют меня за идио́та.Danke, dass Sie mir letzten Endes erklärt haben, warum die Leute mich für einen Idioten halten.
- Экономи́ческое разви́тие важно для Африки.Die wirtschaftliche Entwicklung ist wichtig für Afrika.
- В А́нглии е́здят по ле́вой стороне́.In England fährt man auf der linken Seite.
- Он извини́лся передо мной за свою́ гру́бость.Er entschuldigte sich bei mir für seine Unhöflichkeit.
- Он извини́лся пе́ред ней за опозда́ние.Er entschuldigte sich bei ihr für die Verspätung.
- Сна́йпер во́дит бе́лый фурго́н.Der Heckenschütze fährt einen weißen Lieferwagen.
- Он ведёт дневни́к на англи́йском языке́.Er führt ein Tagebuch auf Englisch.
- Я, наверное, буду пе́рвым мини́стром иностра́нных дел По́льши, кто тако́е ска́жет, но тем не менее: я бою́сь герма́нской мощи ме́ньше, чем начина́ю боя́ться их безде́йствия.Ich werde wahrscheinlich der erste polnische Außenminister der Geschichte sein, der so etwas sagt, doch ich tu's: Ich fürchte mich weniger vor deutscher Macht, viel mehr beginne ich mich vor deutscher Untätigkeit zu fürchten.
- Мне нужно гото́виться к экза́менам по англи́йскому.Ich muß mich für die Englischprüfung vorbereiten.
- Англи́йский ему нелегко даётся.Es ist nicht einfach für ihn, Englisch zu lernen.
- Не то чтобы мне не нра́вился твой англи́йский, но для меня важно испо́льзовать ка́ждую возмо́жность занима́ться ру́сским языко́м.Es ist nicht so, dass ich dein Englisch nicht mag, aber für mich ist es wichtig, jede Möglichkeit zu nutzen, um Russisch zu üben.
- Мне не то чтобы не нра́вится твой англи́йский, для меня важно испо́льзовать ка́ждую возмо́жность занима́ться ру́сским языко́м.Es ist nicht so, dass ich dein Englisch nicht mag, aber für mich ist es wichtig, jede Möglichkeit zu nutzen, um Russisch zu üben.
- Но мало кто заду́мывается, что копи́рование англи́йских слов, те́рминов и фраз приво́дит к необрати́мому измене́нию мышле́ния.Doch nur wenige Menschen bedenken, dass das Kopieren englischer Wörter, Begriffe und Wendungen zu einer irreversiblen Veränderung des Denkens führt.
- Уме́ние тяжело́ рабо́тать – э́то замеча́тельная черта́, но уме́ние рассла́биться — не менее ва́жная.Die Fähigkeit, hart zu arbeiten, ist eine bewundernswerte Eigenschaft, aber die Fähigkeit, sich zu entspannen, ist genauso wichtig.
- Я долго не мог приня́ть реше́ния.Ich brauchte lange, um eine Entscheidung zu fällen.
- Все вели́кие лю́ди у́мерли, да и мне что-то нездоровится.Alle großen Männer sind tot, und auch ich fühle mich nicht allzu gut.
- Все вели́кие лю́ди у́мерли, да и я... не очень хорошо себя чу́вствую.Alle großen Männer sind tot, und auch ich fühle mich nicht allzu gut.
- Наконец-то мы оста́лись вдвоем.Endlich sind wir für uns zwei.
- В англи́йском языке́ нет ана́лога сло́ву "Zeitgeist".Englisch hat kein Wort für Zeitgeist.
- Она извини́лась за опозда́ние.Sie entschuldigte sich für ihre Verspätung.
- Уме́ние рабо́тать усердно – э́то замеча́тельная черта́, но уме́ние рассла́биться не менее ва́жная.Die Fähigkeit, hart zu arbeiten, ist eine bewundernswerte Eigenschaft, aber die Fähigkeit, sich zu entspannen, ist genauso wichtig.
- Ему нелегко учи́ть англи́йский.Es ist nicht leicht für ihn, Englisch zu lernen.
- У́лицы не только для маши́н.Straßen sind nicht nur für Autos da.
- Владимир Пути́н и А́нгела Меркель усло́вились продо́лжить консульта́ции как в двусторо́ннем (по ли́нии внешнеполити́ческих ве́домств), так и в многосторо́ннем форма́тах в це́лях соде́йствия нормализа́ции общественно-политической обстано́вки на Украи́не.Wladimir Putin und Angela Merkel verabredeten, Konsultationen sowohl im bilateralen (zwischen den Außenministerien) als auch multilateralen Rahmen fortzusetzen, um die Normalisierung der gesellschaftlichen und politischen Situation in der Ukraine zu fördern.
- Ви́лла располо́жена всего в пяти мину́тах ходьбы́ от пля́жа.Die Villa liegt nur einen Fünf-Minuten-Marsch vom Strand entfernt.
- Прино́сим извинения за неудо́бства.Wir entschuldigen uns für die Unannehmlichkeiten.
- Прино́сим извинения за причинённые неудо́бства.Wir entschuldigen uns für die Unannehmlichkeiten.
- Мой брат интересу́ется англи́йским и му́зыкой.Mein Bruder interessiert sich für Englisch und Musik.
- Внезапно словно земля́ ушла́ у меня из-под ног.Plötzlich schien mir der Boden unter den Füßen wegzusacken.
- Вдруг земля́, каза́лось, ушла́ у меня из-под ног.Plötzlich schien mir der Boden unter den Füßen wegzusacken.
- Како́й ужа́сный сон!Was für ein entsetzlicher Traum!
- На за́втра по англи́йскому что-нибудь задава́ли?Hatten wir für morgen irgendwas in Englisch auf?
- Том никогда ничего не дово́дит до конца́.Tom führt nie etwas zu Ende.
- Мало-помалу наше зна́ние англи́йского углубля́ется.Schritt für Schritt erweitern sich unsere Englischkenntnisse.
- У него есть по кра́йней ме́ре пять англи́йских книг.Er besitzt höchstens fünf englische Bücher.
- Ка́ждый реша́ет для себя сам.Jeder entscheidet für sich.
- Са́мбо, то есть "самооборо́на без ору́жия", стано́вится всё более популя́рным в Евро́пе. Э́та те́хника самозащи́ты была́ создана в России.Sambo, eine in Russland entstandene Technik der Selbstverteidigung, wird in Europa immer populärer. Der Name steht für "cамооборона без оружия", was Selbstverteidigung ohne Waffen bedeutet.
- Делика́тность - э́то уме́ние обходи́ть о́стрые углы́ в спо́ре, не вызывая раздраже́ния и зло́бы.Feingefühl ist die Fähigkeit, eine Auseinandersetzung zu entschärfen, indem man es vermeidet, Gereiztheit und Verbitterung aufkommen zu lassen.
- При ярком све́те она чу́вствует себя незащищенной. И он, скорее всего, пойдет навстречу, потому что мужчи́ны тоже часто комплексуют по по́воду свое́й вне́шности.Im hellen Licht fühlt sie sich ungeschützt. Und er wird ihr bereitwillig entgegen kommen, weil oft auch Männer unter Komplexen leiden, was ihr Äußeres anbelangt.
- Чтобы научи́ться ру́сскому языку́, нужно нача́ть понима́ть его зако́ны, напрямую свя́занные с зако́нами зага́дочной ру́сской души.Um die russische Sprache zu erlernen, muss man ein Verständnis für ihre Gesetzmäßigkeiten entwickeln, die unmittelbar mit den Gesetzen der rätselhaften russischen Seele zusammenhängen.
- Сего́дня мы подписа́ли соглаше́ние, кото́рое, наконец, поло́жит начало и́стинному и про́чному ми́ру. Э́то соглаше́ние открыва́ет но́вую главу́ в исто́рии.Heute haben wir eine Übereinkunft unterzeichnet, die endlich, den Grundstein für einen wirklichen und beständigen Frieden legt. Diese Übereinkunft eröffnet ein neues Kapitel der Geschichte.
- Вы энерги́чны, как и подоба́ет америка́нцу.Sie sind energisch, wie es sich für einen Amerikaner ja auch gehört.
- Кри́зис должен дать толчо́к в пе́рвую о́чередь к разрабо́тке страте́гий на бу́дущее, а не только к по́искам оши́бок и причи́н их возникнове́ния в про́шлом.Eine Krise sollte in erster Linie dazu anregen, Strategien für die Zukunft zu entwickeln, und nicht nur ein Anlass sein, Fehler und ihre Ursachen in der Vergangenheit aufzuspüren.
- Основной це́лью прое́кта бы́ло сконструи́ровать зда́ние, в кото́ром будет доста́точно простра́нства и возмо́жностей для того́, чтобы спокойно поразмышля́ть и ненадолго отдохну́ть от повседневной жи́зни за его преде́лами.Das übergeordnete Ziel des Projektes war es, ein Gebäude zu schaffen, das Raum und Gelegenheit für ruhige Reflexion und für einen Augenblick eine Auszeit vom Alltag draußen bietet.
- Я при́нял тебя за твоего́ ста́ршего бра́та.Ich habe dich für deinen großen Bruder gehalten.
- Имиджмейкер — э́то специали́ст по созда́нию и́миджа лиц, организа́ций, па́ртий.Ein Imageberater ist ein Spezialist für die Entwicklung des öffentlichen Ansehens von Personen, Organisationen und Parteien.
- Правильного отве́та на вопро́с "Како́й автомоби́ль мне вы́брать?" не существу́ет.Die Frage "Wie muss das Auto beschaffen sein, für das ich mich entscheiden soll?" hat keine korrekte Antwort.
- Разли́чие состои́т в том, каки́м о́бразом обеспе́чиваются усло́вия для разви́тия и размноже́ния микро́бов.Der Unterschied liegt darin, auf welche Weise die Bedingungen für die Entwicklung und Vermehrung der Mikroben gewährleistet wird.
- Один из оставшихся нерешенными вопро́сов состои́т в том, мо́гут ли страны наруша́ть пате́нты и производи́ть непатентованные лекарства для э́кспорта в други́е развивающиеся страны.Eine der noch offenen Fragen ist, ob Länder Patente brechen und Generika für den Export in andere Entwicklungsländer produzieren dürfen.
- Ни́зкая самооце́нка мо́жет быть огро́мным препя́тствием к достиже́нию наших це́лей.Ein geringes Selbstwertgefühl kann für uns bei der Verfolgung unserer Ziele ein enormes Hindernis darstellen.
- Кто тогда знал, что через три ме́сяца мир ру́хнет и вся страна́, включая э́тот регио́н, ока́жется ввержена в ужа́сную гражда́нскую войну́, в кото́рой поги́бнут более 45 000 челове́к и кото́рая только всё больше разгора́ется день ото дня?Wer konnte damals wissen, dass schon nach drei Monaten die Welt zusammenbrechen und das ganze Land, einschließlich dieser Region, in einen schrecklichen Bürgerkrieg hineingezogen werden würde, in dem mehr als fünfundvierzigtausend Menschen umkommen und der mit jedem Tag noch mehr entflammt.
- Том разрабо́тал свой со́бственный метод бы́строго изуче́ния иностра́нного языка́. Он чита́ет кни́ги, фокусируясь исключи́тельно на понима́нии смы́сла и не заостряя внима́ния на граммати́ческой структу́ре предложе́ний.Tom hat seine eigene Methode für das rasche Erlernen einer Fremdsprache entwickelt. Er liest Bücher und konzentriert sich dabei ausschließlich auf das Sinnverständnis, während er der grammatischen Struktur der Sätze keine Aufmerksamkeit schenkt.
- В э́тот моме́нт я уви́дел стра́шную аку́лу, кото́рая реши́ла, что я пришёл её покорми́ть.In diesem Moment erblickte ich einen Furcht einflößenden Hai, der beschlossen hatte, ich sei gekommen, ihn zu füttern.
- Однажды начав, ты должен идти́ до конца́.Sobald du etwas begonnen hast, musst du es auch zu Ende führen.
- И́скренность, благоро́дство, му́дрость, ве́рность, че́стность, стремле́ние к пра́вде и добру́ и, конечно же, настоя́щая, всепонимающая и всепроща́ющая любо́вь — вот, что можно найти́ в э́той прекра́сной кни́ге.Aufrichtigkeit, Großzügigkeit, Weisheit, Treue, Ehrlichkeit, Engagement für die Wahrheit und das Gute, und natürlich auch wahre, alles verstehende und alles vergebende Liebe — das ist es, was man in diesem herrlichen Buch finden kann.
- Она откры́ла в себе маги́ческие способности.Sie entdeckte an sich magische Fähigkeiten.
- Каково бы́ло моё разочарова́ние, можно себе предста́вить.Was für eine Enttäuschung ich empfand, kann man sich vorstellen.
- Нетрудно вообрази́ть себе, что за разочарова́ние э́то бы́ло для меня.Was für eine Enttäuschung das für mich war, ist leicht vorstellbar.
- Ночь предназначена для сна и восстановления сил.Die Nacht ist für den Schlaf und die Rückgewinnung von Energie bestimmt.
- Андроид — э́то операционная систе́ма, разработанная для моби́льных телефо́нов.Android ist ein für Handys entwickeltes Betriebssystem.
- Никто не будет оспа́ривать ваше пра́во че́стно и энергично боро́ться за до́брое и справедли́вое де́ло.Niemand wird Ihr Recht bestreiten, ehrlich und energisch für eine gute und gerechte Sache zu kämpfen.
- Не зна́ю, как благодари́ть Вас за ту большую услу́гу, кото́рую Вы мне оказа́ли.Ich weiß gar nicht, wie ich Ihnen für den großen Dienst danken kann, den Sie mir erwiesen haben!
- Радика́л - челове́к, уверенно сто́ящий в во́здухе на обеих нога́х.Ein Radikaler ist ein Mann, der mit beiden Füßen fest in der Luft steht.
- Для англича́нина дом - его кре́пость.Das Haus ist für den Engländer seine Burg.
- Их псевдонаучная рито́рика слу́жит обоснова́нию империалисти́ческой вне́шней поли́тики Америки.Ihre pseudo-wissenschaftliche Rhetorik dient als Rechtfertigung für die imperialistische amerikanische Außenpolitik.
- Как называ́ется предложе́ние, кото́рое соде́ржит все бу́квы алфави́та?Wie lautet die Bezeichnung für einen Satz, der alle 26 Buchstaben des Alphabets enthält?
- Э́то могло́ бы мне послужи́ть основа́нием, чтобы тебя вы́швырнуть.Das wäre ein Grund für mich, euch rauszuschmeißen.
- Прошу́ проще́ния, но я не очень себя чу́вствую.Entschuldige, aber ich fühle mich nicht gut.
- Ко́фе и чай не только не снабжа́ют наш органи́зм водо́й, но даже и осуша́ют его.Kaffee und Tee führen unserem Körper nicht nur kein Wasser zu, sondern entziehen dem Körper sogar Wasser.
- И нет более уро́дливой фо́рмы правле́ния, чем та, при кото́рой богате́йшие лю́ди счита́ются наилу́чшими.Keine Staatsform bietet ein Bild hässlicherer Entartung, als wenn die Wohlhabendsten für die Besten gehalten werden.
- Англи́йский даётся ему непросто.Es ist nicht einfach für ihn, Englisch zu lernen.
- Э́то примерно в пяти ми́лях отсюда.Das ist etwa fünf Meilen von hier entfernt.
- К сожале́нию, ли́ния в да́нный моме́нт занята́. Мы прино́сим извинения за неудо́бства, но про́сим вас подожда́ть ещё немного.Zur Zeit ist die Leitung leider belegt. Wir entschuldigen uns für die Unannehmlichkeit, bitten Sie jedoch noch eine Weile zu warten.
- Приме́ром япо́нских заи́мствований в англи́йском мо́гут служи́ть "sushi" или "Zen".Beispiele für japanische Lehnworte im Englischen wären „sushi“ oder „Zen“.
- Если ноги промо́кли, на́сморка ждать не надо: вы́пейте горя́чего ча́я и прими́те тёплую ва́нну!Wenn Sie nasse Füße bekommen haben, brauchen Sie auf den Schnupfen nicht zu warten; trinken Sie einen heißen Tee und nehmen Sie ein warmes Bad!
- Сборная Коста-Рики дости́гла четвертьфинала и ста́ла шесто́й в о́бщем зачёте чемпиона́та ми́ра по футбо́лу 2014 года, не проиграв ни одного ма́тча из пяти проведённых. Спорти́вные функционе́ры России рыда́ли бы от сча́стья, если бы име́ли таку́ю кома́нду.Die Nationalmannschaft von Costa Rica hat das Viertelfinale der Fußball-Weltmeisterschaft 2014 erreicht und ist insgesamt Sechste geworden, ohne ein Spiel von fünf durchgeführten verloren zu haben. Die Sportfunktionäre Russlands würden in Tränen der Freude zerfließen, wenn sie ein solches Team hätten.
- По оце́нке, лишь пять проце́нтов населе́ния земли говоря́т на англи́йском как родно́м языке́.Man schätzt, dass nur fünf Prozent der Weltbevölkerung Englisch als seine Muttersprache spricht.
- Исто́рия пока́зывает, что иезуи́ты несу́т отве́тственность за мно́жество преступле́ний, даже за войны между наро́дами. Но несмотря на все их интри́ги, несмотря на отли́чную организа́цию и высо́кие интеллектуа́льные способности мно́гих руководи́телей, им всё же не удалось привести́ католици́зм к триу́мфу во всём ми́ре.Die Geschichte zeigt, dass die Jesuiten die Verantwortung für viele Verbrechen tragen, sogar für Kriege zwischen Völkern. Aber trotz all ihrer Intrigen, trotz ihrer erstaunlich guten Organisiertheit und der großen intellektuellen Befähigung vieler ihrer Führer, gelang es ihnen dennoch nicht, den Katholizismus in der ganzen Welt zum Triumph zu führen.
- И в конце́ концо́в де́нег не будет хвата́ть даже на похороны.Und am Ende reicht dann das Geld nicht einmal mehr für die Beerdigung.
- Когда он будет спосо́бен стоя́ть на свои́х со́бственных нога́х?Wann wird er fähig sein, auf eigenen Füßen zu stehen?
- В о́бщем, он не тот челове́к, кото́рый спосо́бен принима́ть реше́ния.Er ist generell kein Mensch, der fähig ist, Entscheidungen zu treffen.
- Следи́ за тем, чтобы не пое́хать по непра́вильной стороне́ дороги!Pass auf, dass du nicht auf der falschen Straßenseite fährst!
- Я веду́ дневни́к на англи́йском.Ich führe ein Tagebuch in Englisch.
- На вопро́с, владе́ет ли он каким-либо иностра́нным языко́м, Том заяви́л, что счита́ет изуче́ние о́ного бесполе́зным трудо́м, поскольку на всём бе́лом све́те с гото́вностью говоря́т на его родно́м.Auf die Frage, ob er sich auf eine Fremdsprache verstehe, entgegnete Tom, dass er das Erlernen einer solchen für unnütze Mühe halte, da man doch überall auf der Welt mit Eifer seine Muttersprache spreche.
- Мы снова в Имоле, и здесь Пежо-Прост или Прост-Пежо ожива́ет само́ по себе! Сраже́ние дня: Прост-Пежо против пило́та Ярно Трулли, кото́рый начина́ет вдруг бежа́ть. Прост-Пежо всё равно быстре́е, но, к сча́стью, нахо́дится по́мощь, как ма́ршалы, например, и наконец Ярно Трулли снова перехва́тывает свою́ маши́ну.Wir sind zurück in Imola, und das mit einem Peugeot-Prost oder Prost-Peugeot, der ein Eigenleben entwickelt! Der Kampf des Tages: Prost-Peugeot gegen den Piloten Jarno Trulli, der plötzlich dann anfängt zu laufen. Der Prost-Peugeot noch schneller, aber zum Glück gibt es ja Hilfsmittel, so wie Streckenposten zum Beispiel, und am Ende fängt Jarno Trulli dann sein Gefährt wieder ein.
- Мэдип вы́яснил, что разделе́ние дете́й в гру́ппы по четыре или пять даёт наилу́чшие результа́ты.Mandeep entdeckte, dass bei einer Einteilung der Kinder in Gruppen zu viert oder fünft die besten Ergebnisse herauskamen.
- Все револю́ции приво́дят, в коне́чном счёте, только к сме́не карти́нки в калейдоско́пе вла́сти. Основополага́ющая структу́ра о́бщества остаётся неизме́нной.Letzten Endes führen alle Revolutionen nur eine Verschiebung im Kaleidoskop der Macht herbei. Die Grundstruktur der Gesellschaft aber bleibt immer die gleiche.
- Скажи́те, пожалуйста, где остана́вливается пя́тый трамва́й?Bitte, wo hält die Straßenbahn Nummer fünf?
- Скажи́те, пожалуйста, где остана́вливается трамва́й но́мер пять?Bitte, wo hält die Straßenbahn Nummer fünf?
- Бою́сь, я должен тебя разочарова́ть. Я не хочу́ уча́ствовать в э́той диску́ссии.Ich fürchte, ich muss dich enttäuschen. Ich habe keine Lust, mich an dieser Diskussion zu beteiligen.
- Некоторые неме́цкие слова чрезвычайно сложно произнести́ носи́телям англи́йского языка́, например «Streichholzschächtelchen».Manche deutsche Wörter sind für jemanden, der Englisch spricht, äußerst schwer auszusprechen, zum Beispiel „Streichholzschächtelchen“.
- Спасибо за вчера́шнее сообще́ние! Прости́, что не смог отве́тить.Danke für die Nachricht gestern! Entschuldige, dass ich nicht antworten konnte!
- Нам нужно еще три миллио́на до́лларов, чтобы зако́нчить э́тот прое́кт.Wir brauchen noch einmal drei Millionen Dollar, um dieses Projekt zu Ende zu führen.
- Э́то очень ва́жное реше́ние для бу́дущего наше́й страны.Dies ist eine für die Zukunft unseres Landes wesentliche Entscheidung.
- Пожила́я да́ма е́дет на свое́й маши́не вдоль у́лицы и ви́дит, как не́сколько рабо́чих залеза́ют на телефо́нные столбы́. "На́глость кака́я! - фы́ркает она, - я же не настолько плохо е́зжу".Eine alte Dame fährt mit ihrem Auto die Straße entlang, als ein paar Arbeiter einen Telefonmasten besteigen. „Unverschämtheit“ faucht sie, „so schlecht fahre ich nun auch wieder nicht.“
- Я хочу́ извини́ться за неда́внее.Ich möchte mich für neulich entschuldigen.
- Он попроси́л проще́ния за своё неве́жливое поведе́ние.Er bat für seine Unhöflichkeit um Entschuldigung.
- В э́той библиоте́ке есть специа́льные кни́ги для слепы́х дете́й.Diese Bibliothek enthält Bücher speziell für blinde Kinder.
- Заранее благода́рен за по́мощь. С уваже́нием, Том.Danke im Voraus für die Hilfe! Mit freundlichen Grüßen! Tom.
- Не́мцы безоговорочно предпочита́ют иска́ть для но́вых англи́йских поня́тий неме́цкие соотве́тствия.Die Deutschen haben durchaus noch das Herz, für frisch ins Gespräch gekommene englische Begriffe nach deutschen Entsprechungen zu suchen.