Äsche russisch
каза́ться
scheinen, wirken, den Anschein haben, anmuten, erscheinen, so aussehen als ob, zu sein scheinen, vorkommen
ви́дно
anscheinend, offenbar, ist zu sehen, wie es scheint
показа́ться
scheinen, anmuten, erscheinen, sich zeigen, sich sehen lassen
переста́ть
aufhören, etwas bleiben lassen
erlöschen
тень
Schatten, Schattenbild
Schemengestalt, Spukbild, Geist
круг
Kreis, Ring
Scheibe
Runde
Spektrum
кусо́к
Stück, Scheibe, Bissen
Tausender, eintausend
ви́димый
sichtbar, scheinbar
erkennbar
костёр
Feuer, Lagerfeuer, Scheiterhaufen
шу́тка
Witz, Spaß, Streich
Scherz
верши́на
Gipfel, Berggipfel, Wipfel, Baumwipfel
Höchstpunkt, Scheitel, Spitze
кружо́к
Kreis, kleiner Kreis, kleine Scheibe, kleiner Ring
Arbeitskreis, Arbeitsgemeinschaft, Zirkel
подари́ть
schenken, verschenken
послы́шаться
zu hören sein, ertönen, erschallen
scheinen
бума́жка
Papierchen, Zettelchen
Scheinchen
шути́ть
scherzen, sich lustig machen, Scherz treiben
моде́ль
Model
Modell, Beispiel
Theorie, Modell, Schema
дар
Gabe, Begabung
Geschenk, Schenkung
я́кобы
angeblich, vorgeblich, scheinbar
сия́ть
scheinen, leuchten
glänzen, strahlen
бельё
Wäsche
представля́ться
sich vorstellen
entstehen, sich ergeben
scheinen, erscheinen
vorgeben, sich für etwas ausgeben
сорва́ть
abreißen, herunterreißen
pflücken
auslassen, abtragen, abladen
vereiteln, sabotieren, sprengen, zum Scheitern bringen
сара́й
Scheune
Schuppen
свети́ться
leuchten, scheinen, strahlen, funkeln, glänzen, schimmern
разойти́сь
auseinandergehen, sich trennen, sich scheiden lassen
sich zerstreuen, auseinanderlaufen, divergieren
носо́к
Socke
Zehenspitze, Fußspitze
Näschen, Spitze
схе́ма
Schema
сжечь
niederbrennen
einäschern
оско́лок
Scherbe
Splitter
предста́виться
sich vorstellen
entstehen, sich ergeben
scheinen, erscheinen
vorgeben, sich für etwas ausgeben
гад
abscheulicher Mensch, Scheusal, Bastard, Ekelpaket, Kotzbrocken
ekeliges Vieh, Amphibie, Weichtier
косо́й
schief, schräg, scheel
schielend, schieläugig
провали́ться
scheitern, misslingen, fehlschlagen, durchfallen
einstürzen, einbrechen, hineinfallen
verschwinden
плю́нуть
spucken, speien, anspucken
pfeifen, scheißegal sein
пога́снуть
erlöschen, ausgehen
диск
Scheibe, Platte, Disk
Diskus
бедро́
Hüfte
Oberschenkel, Schenkel
сдава́ться
aufgeben, sich ergeben, nachgeben, sich stellen, kapitulieren, klein beigeben
abgeben, abtreten
scheinen, glauben
плева́ть
spucken
pfeifen, scheißegal sein
дерьмо́
Scheiße, Dreck
Scheißkerl, Drecksack, Dreckskerl, Arschloch, Armleuchter
напи́ться
sich betrinken, sich volllaufen lassen, sich zuschütten
seinen Durst stillen, seinen Durst löschen
прова́л
Scheitern, Durchfallen, Reinfall, Mißerfolg, Fiasko
Einsturzstelle
расходи́ться
auseinandergehen, sich trennen, sich scheiden lassen
sich zerstreuen, auseinanderlaufen, divergieren
пласти́нка
Platte, Scheibe
гоня́ть
antreiben, scheuchen
jagen, hetzen, rasen
laufen, gehen
пошути́ть
scherzen, einen Witz machen
ды́рка
Loch, Einstichstelle, Guckloch, Öse, Leerstelle, Lücke, Durchschuss
Hure, Weibsbild
Scheide, Vagina
избега́ть
meiden, vermeiden
aus dem Weg gehen, ausweichen, scheuen
чудо́вище
Monster, Ungeheuer, Bestie, Scheusal
ви́димость
Sichtbarkeit, Sicht
Schein, Anschein
блин
Pfannkuchen
Mist !, Verdammt, Scheisse
загна́ть
antreiben, scheuchen, abhetzen, in die Enge treiben
hineinjagen, hineintreiben, nachjagen
разво́д
Scheidung, Ehescheidung
дрянь
Dreck, Mist, Scheiß
Mistkerl, Miststück
табуре́тка
Schemelchen, kleiner Hocker
ро́бко
schüchtern, scheu
zaghaft, ängstlich, furchtsam, bange
фа́ра
Scheinwerfer
удостовере́ние
Bescheinigung, Zertifikat, Schein, Attest, Beglaubigung, Zeugnis
Ausweis, Nachweis, Identifizierung, Legitimation
клок
Büschel, Sträne
Fetzen
хло́поты
Scherereien, Umstände
Mühe, Bemühungen, Anstrengungen
Sorgen
ро́бкий
schüchtern, scheu
zaghaft, ängstlich, furchtsam, bange
ду́маться
scheinen
погаси́ть
tilgen, begleichen
löschen, auslöschen, ablöschen
dämpfen, abschwächen, unterdrücken
дари́ть
schenken
проже́ктор
Scheinwerfer, Strahler
дво́рник
Hausmeister
Scheibenwischer
нару́жный
Außen-
äußerlich
scheinbar
стира́ть
waschen, Wäsche waschen
wischen, abwischen, wegwischen
löschen, ausradieren
reiben, abreiben, wund reiben, zermalmen, zerreiben
Datenträger löschen
га́снуть
erlöschen
ausgehen
кана́ва
Graben, Wassergraben
Rinne, Rösche
сто́пка
Stapel, Stoß
Gläschen
пучо́к
Bündel, Büschel, Bund
срыва́ть
abreißen, herunterreißen
pflücken
auslassen, abtragen, abladen
vereiteln, sabotieren, sprengen, zum Scheitern bringen
ро́зочка
Röschen, Röslein, kleine Rose
жо́па
Arsch, Arschloch, Hintern, Scheißkerl
Ausdruck des Missfallens bei Unerfreulichem / Ärgerlichem, vergleichbar mit dem deutschen "Scheiße"
Balg, Gör, Lauser (scherzhaft zu Kindern)
топи́ть
heizen, anheizen, beheizen
schmelzen, zerschmelzen, auslassen, zerlassen, ausschmelzen
ertränken, versenken, ersäufen
untergehen lassen, verraten, reinlegen, scheitern lassen, auffliegen lassen
маку́шка
Wipfel, Gipfel, Scheitel
ме́рзкий
abscheulich, scheußlich
свети́ть
scheinen
leuchten
пузырёк
Bläschen, Fläschchen
сия́ние
Schein, Glanz
костра́
Lagerfeuer, Scheiterhaufen
Trespe
Schäbe, Hanfschäbe
жу́лик
Gauner, Ganove, Halunke, kleiner Dieb, Schelm
развести́сь
sich scheiden lassen
sich vermehren
тере́ть
reiben
scheuern
валёк
Waschschlegel, Wäschebläuel
Welle, Walze
Strangholz, Zugbalken
стричь
schneiden
scheren
почу́диться
scheinen, zu sehen glauben, zu hören glauben, dünken
колоко́льчик
Glöckchen, Schelle, Glockenblume
табуре́т
Hocker, Schemel, Taburett
разлу́ка
Trennung, Scheiden, Abschied
бу́бен
Tamburin, Schellentrommel
чу́диться
scheinen, zu sehen glauben, zu hören glauben, dünken
прова́ливаться
scheitern, misslingen, fehlschlagen, durchfallen
einstürzen, einbrechen, hineinfallen
говно́
Scheiße, Scheiß, Scheißdreck, Kacke, Kot
Scheißkerl, Scheißer
купю́ра
Kürzung
Schein, Note
ко́со
schief, schräg, scheel
сжига́ть
verbrennen, einäschern
гаси́ть
löschen, auslöschen
verprügeln, verdreschen, vermöbeln
abschwächen, unterdrücken
Beispiele
- Мне э́то кажется интере́сным!Das scheint mir interessant!
- Пути́н говори́л, что террори́стов нужно «мочи́ть в сорти́рах».Putin sagte, dass es notwendig sei, die Terroristen auf dem Scheißhaus zu erledigen.
- У меня нет нали́чных, могу́ я вы́писать чек?Ich habe kein Bargeld, kann ich einen Scheck ausstellen?
- Она дала́ мне часы.Sie schenkte mir eine Armbanduhr.
- У неё была́ хоро́шая причи́на, чтобы подать на разво́д.Sie hatte gute Gründe, die Scheidung einzureichen.
- Он кажется счастли́вым.Er scheint glücklich zu sein.
- Моя́ тётя подари́ла мне на Рождество́ кни́гу.Meine Tante schenkte mir zu Weihnachten ein Buch.
- Он не обрати́л внима́ния на наше предупрежде́ние.Er schenkte unserer Warnung keine Aufmerksamkeit.
- Э́то не шу́тка.Das ist kein Scherz!
- Мне кажется, ты неправ.Mir scheint, du irrst dich.
- Она развела́сь с му́жем.Sie hat sich von ihrem Mann scheiden lassen.
- Я не шучу́.Ich scherze nicht.
- Я могу́ оплати́ть кни́гу че́ком?Kann ich das Buch mit Scheck zahlen?
- Кажется, по́езд опа́здывает.Der Zug scheint Verspätung zu haben.
- Он подари́л мне э́ту ку́клу в знак благода́рности.Er schenkte mir diese Puppe als Zeichen seiner Dankbarkeit.
- Э́ти ножницы плохо ре́жут.Diese Scheren schneiden nicht gut.
- Чтобы избежа́ть поврежде́ния или дискомфорта, убеди́тесь пе́ред половы́м а́ктом, что влага́лище увлажнено.Um Verletzung oder Unbehagen zu vermeiden, stellen Sie sicher, dass die Scheide vor dem Geschlechtsverkehr feucht ist.
- Ты роди́лся в амба́ре?Bist du in einer Scheune geboren worden?
- Лягу́шки боя́тся змей.Frösche haben Angst vor Schlangen.
- Он сказа́л э́то в шу́тку.Er sagte das im Scherz.
- Не могу́ больше э́то выносить.Ich halte diesen Scheiß nicht mehr aus.
- Ничто не тако́е, каки́м кажется.Nichts ist so, wie es scheint.
- Зелёный абажу́р рассе́ивал по ко́мнате тёплый свет.Der grüne Lampenschirm wirft einen warmen Schein in das Zimmer.
- Похоже, он поки́нул страну́.Er scheint das Land verlassen zu haben.
- Мой друг кажется мне серьёзным.Mein Freund scheint mir ernst zu sein.
- На столе́ лежа́т ножницы.Eine Schere liegt auf dem Tisch.
- Они не ви́дели друг дру́га после разво́да.Seit der Scheidung haben sie einander nicht gesehen.
- Пожалуйста, удали́те э́то предложе́ние.Diesen Satz bitte löschen!
- Не слу́шай его, он просто шу́тит.Höre nicht auf ihn! Er macht nur Scherze.
- Вне́шность мо́жет быть обма́нчива.Der Schein kann trügen.
- Кажется, он го́лоден.Er scheint hungrig zu sein.
- Он намного ста́рше, чем вы́глядит.Er ist viel älter, als er scheint.
- Лягу́шки - таки́е удиви́тельные существа́.Frösche sind so erstaunliche Geschöpfe.
- Э́то кажется бесполе́зным.Das scheint nutzlos zu sein.
- Вне́шность обма́нчива.Der Schein trügt.
- Похоже, он зна́ет секре́т.Er scheint das Geheimnis zu kennen.
- Бу́ря, кажется, улегла́сь.Der Sturm scheint sich gelegt zu haben.
- Том съел после́дний кусо́к хле́ба, и Мэри бы́ло нечего есть.Tom aß die letzte Scheibe Brot, so dass Mary nichts zu essen hatte.
- Со́лнце све́тит.Die Sonne scheint.
- Кажется, его оте́ц адвока́т.Sein Vater scheint Anwalt zu sein.
- Пу́ганая ворона куста́ бои́тся.Gebranntes Kind scheut das Feuer.
- Обжёгшись на молоке́, будешь дуть и на во́ду.Gebranntes Kind scheut das Feuer.
- Том не кажется очень уста́лым.Tom scheint nicht allzu müde zu sein.
- Э́то не так плохо, как кажется.Es ist nicht so schlecht, wie es scheint.
- Удали́те коммента́рий, пожалуйста.Den Kommentar bitte löschen!
- Похоже, что и сего́дня будет хоро́шая пого́да.Es scheint, dass heute wieder schönes Wetter sein wird.
- Кроме шу́ток!?Ohne Scheiß!?
- Со́лнце све́тит днём, а луна́ но́чью.Die Sonne scheint tagsüber, der Mond nachts.
- Похоже, э́ти двое просто созданы друг для дру́га.Die beiden scheinen wie füreinander gemacht.
- Но́чью со́лнце не све́тит.Die Sonne scheint nachts nicht.
- Э́то шу́тка така́я была́?War das als Scherz gemeint?
- Э́то мо́жет показа́ться стра́нным.Es mag seltsam scheinen.
- Э́то шу́тка.Das ist ein Scherz.
- Ду́маете, я шучу́?Glauben Sie, ich scherze?
- Я бы хоте́л подари́ть ему пода́рок на его день рожде́ния.Ich möchte ihm gerne etwas zum Geburtstag schenken.
- Пожалуйста, не забу́дьте вы́ключить свет, пе́ред тем как пойдёте спать.Bitte vergessen Sie nicht, das Licht zu löschen, bevor Sie zu Bett gehen.
- Похоже, бу́ря сти́хла.Der Sturm scheint sich gelegt zu haben.
- Кажется, бу́ря успоко́илась.Der Sturm scheint sich gelegt zu haben.
- Похоже, что бу́ря зати́хла.Der Sturm scheint sich gelegt zu haben.
- Мэри развела́сь с му́жем не́сколько лет тому назад.Maria hat sich vor einigen Jahren von ihrem Mann scheiden lassen.
- Э́та же́нщина оставля́ет впечатле́ние бога́той.Diese Frau scheint reich zu sein.
- Том и Мэри поду́мывают о разво́де.Tom und Maria denken über Scheidung nach.
- Мне нужны́ ножницы.Ich brauche eine Schere.
- Кажется, Том за́нят.Tom scheint beschäftigt zu sein.
- Амба́ры полны́ зерна́.Die Scheunen sind voll von Korn.
- Вы уже вы́писали чек?Haben Sie den Scheck schon ausgestellt?
- У вас есть ножницы?Haben Sie eine Schere?
- В про́шлом он, как мне кажется, жил в Испа́нии.In der Vergangenheit lebte er, wie mir scheint, in Spanien.
- Ду́маю, мы де́лаем три ша́га вперёд и два назад.Mir scheint, wir gehen drei Schritte vor und danach zwei zurück.
- Что-то, кажется, пошло не так.Es scheint etwas schiefgegangen zu sein.
- Том не забыва́ет никогда подари́ть свое́й жене́ цветы́ в день их сва́дьбы.Tom vergisst nie, seiner Ehefrau zum Hochzeitstag Blumen zu schenken.
- Ру́сский язы́к — вели́кое чу́до. Кажется, э́то чу́до просто слишком велико́ для мое́й ма́ленькой головы!Die russische Sprache ist ein großes Wunder. Es scheint, dass dieses Wunder einfach zu groß ist für meinen kleinen Kopf.
- Что полезнее, Со́лнце или Луна́? Конечно же Луна́: она све́тит, когда темно́, а Со́лнце све́тит, только когда светло.Was ist nützlicher, die Sonne oder der Mond? Natürlich der Mond, er scheint, wenn es dunkel ist, aber die Sonne scheint nur, wenn es hell ist.
- Кого медве́дь драл, тот и пенька́ в лесу́ бои́тся.Gebranntes Kind scheut das Feuer.
- Полага́ю, э́то шу́тка.Ich nehme an, das ist ein Scherz.
- Промы́вка мозго́в рабо́тает!Gehirnwäsche wirkt!
- Я хочу́ расто́ргнуть брак.Ich will mich scheiden lassen.
- Некоторые лю́ди ду́мают, что рекла́ма - э́то один из ви́дов промы́вки мозго́в.Einige halten die Werbung für eine Form der Gehirnwäsche.
- Мне кажется, что тебе нра́вится твоя́ рабо́та.Mir scheint, deine Arbeit gefällt dir.
- Они спали в сара́е.Sie schliefen in einer Scheune.
- Если ве́рить слу́хам — Том и Мэри скоро поже́нятся.Wenn man den Gerüchten Glauben schenkt, heiraten Tom und Maria bald.
- Мы попыта́лись потуши́ть ого́нь, но безуспешно. Надо бы́ло вы́звать пожа́рных.Wir versuchten das Feuer zu löschen, doch ohne Erfolg. Wir mussten die Feuerwehr rufen.
- Не стоит обраща́ть внима́ние на то, что Том говори́т.Dem, was Tom sagt, sollte man keine Aufmerksamkeit schenken.
- Кажется, тебе весело.Du scheinst Spaß zu haben.
- Похоже, Том и Мэри подхо́дят друг дру́гу.Tom und Maria scheinen zueinander zu passen.
- Похоже, никто не зна́ет, куда Том пошёл.Niemand scheint zu wissen, wohin Tom gegangen ist.
- Наши инсти́нкты, кажется, направля́ют и защища́ют нас.Unsere Instinkte leiten und schützen uns, so scheint es.
- На пе́рвый взгляд э́то кажется лёгким.Auf den ersten Blick scheint es leicht zu sein.
- Ненави́жу комаро́в, а вот они, похоже, меня лю́бят.Ich hasse Mücken, doch die scheinen mich zu lieben.
- Кажется, Том лжёт.Es scheint, dass Tom lügt.
- Она обеща́ла подари́ть мне кольцо́.Sie versprach, mir einen Ring zu schenken.
- Для мно́гих кажется непостижи́мым, что можно люби́ть жизнь, даже не видя в ней смы́сла.Für viele scheint es unbegreiflich zu sein, dass man das Leben lieben kann, obwohl man keinen Sinn darin sieht.
- Кто-нибудь мо́жет удали́ть э́то предложе́ние? Спасибо.Kann jemand diesen Satz bitte löschen? Danke!
- Том шу́тит.Tom scherzt.
- Он кажется дружелю́бным.Er scheint freundlich zu sein.
- Лягу́шки едя́т мух.Frösche fressen Fliegen.
- Мне кажется, Земля́ пло́ская.Mir scheint, die Erde ist eine Scheibe.
- Привести́ в поря́док после сти́рки.Nach der Wäsche in Form bringen.
- Когда ты умира́ешь - э́то га́снет ла́мпа в све́те у́тренних луче́й, но не со́лнце.Sterben ist das Auslöschen der Lampe im Morgenlicht, nicht das Auslöschen der Sonne.
- Сидя в обитом шку́рой панте́ры кре́сле, молода́я де́вушка в кра́сном ни́жнем белье громко чита́ла вслух кни́гу с назва́нием "Черная принце́сса".In ihrem Pantherfellsessel sitzend, las die junge Frau mit der roten Unterwäsche laut ein Buch mit dem Titel "Die schwarze Prinzessin".
- Сдаётся мне, э́то была́ шу́тка.Mir scheint, das war ein Scherz.
- Я загружа́ю бельё в стира́льную маши́ну.Ich gebe die Wäsche in die Waschmaschine.
- Я ве́шаю бельё.Ich hänge die Wäsche auf.
- Я гла́жу бельё.Ich bügele die Wäsche.
- Копа́ться в гря́зном ни́жнем белье Тома и Марии – э́то заня́тие, совершенно безопа́сное даже в России. А между тем Госдума уже гото́вит соотве́тствующие статьи́ Уголо́вного ко́декса, кото́рые до́лжны будут полностью запрети́ть де́йствия гра́ждан ино́го рода.Auch in Russland ist es eine völlig ungefährliche Beschäftigung, in der schmutzigen Unterwäsche von Tom und Marie herumzuwühlen. Inzwischen bereitet die Staatsduma entsprechende Artikel des Strafgesetzbuches vor, die anderartige Handlungen der Bürgerschaft gänzlich verbieten sollen.
- Э́то хозя́йственная ко́мната, где можно постира́ть.Das ist ein Hauswirtschaftsraum mit der Möglichkeit, Wäsche zu waschen.
- В каю́те бы́ло чисто, посте́льное бельё — белосне́жное. Развлека́тельная програ́мма замеча́тельная, дете́й развлека́ли кло́уны и молодые де́вки.In der Kabine war es sauber, die Bettwäsche schneeweiß. Das Unterhaltungsprogramm war ausgezeichnet, die Kinder wurden von Clowns und jungen Mädchen unterhalten.
- Я никогда не ста́ну ры́ться в гря́зном ни́жнем белье Тома и Марии!Ich werde mich nie in die schmutzige Unterwäsche von Tom und Mary vertiefen!
- Э́то подсо́бное помеще́ние, в кото́ром можно производи́ть сти́рку.Das ist ein Hauswirtschaftsraum mit der Möglichkeit, Wäsche zu waschen.
- Том попыта́лся потуши́ть ого́нь огнетуши́телем.Tom versuchte, das Feuer mit einem Feuerlöscher zu löschen.
- Како́го цвета твоё ни́жнее бельё? - "Я не ношу его".„Welche Farbe hat deine Unterwäsche?“ – „Ich trage gar keine.“
- У вас уже све́тит со́лнце? - "Нет, со́лнце не све́тит, и дождь, кажется, не скоро прекрати́тся".„Scheint bei euch schon die Sonne?“ – „Nein, die Sonne scheint nicht, und der Regen scheint auch nicht so bald nachzulassen.“
- Ты пове́сила белье?Hast du die Wäsche aufgehängt?
- Том сиде́л в гости́ной и скла́дывал бельё.Tom saß im Wohnzimmer und legte Wäsche zusammen.

















