weil russisch
ведь
doch, ja
denn, weil
дере́вня
Dorf, Weiler
Land
и́бо
denn, weil, da
проговори́ть
sagen, eine Weile sprechen
sich unterhalten, äußern
помолча́ть
eine Weile schweigen
покача́ть
eine Weile schaukeln, eine Weile wippen, hin und her bewegen
schütteln
pumpen, downloaden
посиде́ть
ein Weilchen sitzen
пропа́дать
(eine Weile) fallen
поде́лать
eine Weile etwas tun
попали́ть
eine Weile verbrennen, glühen
eine Zeit lang feuern
ху́тор
Hof, Einödhof, Gehöft, Hofstatt
Weiler, bäuerliche Siedlung
просиде́ть
durchsitzen, eine Weile sitzen
посмея́ться
eine Weile lachen
auslachen, sich lustig machen, auslachen
поспа́ть
ein Weilchen schlafen
полежа́ть
eine Weile liegen
дереву́шка
kleines Dorf (Weiler), Dörfchen
поболта́ть
eine Weile schwätzen, eine Weile plaudern
потолкова́ть
eine Weile reden, eine Weile erklären, eine Weile erläutern
дереве́нька
kleines Dorf, Weiler, Dörfchen
попере́ть
verdrängen, vertreiben
eine Weile schleppen, zu schleppen beginnen
потруди́ться
(eine Weile) arbeiten
sich bemühen
повози́ться
eine Weile herumwirtschaften, sich eine Weile abmühen
проси́живать
durchsitzen, eine Weile sitzen
попры́гать
eine Weile springen, eine Weile hüpfen
прогляде́ть
durchblättern, überfliegen
übersehen, nicht beachten
eine Weile betrachten
попы́хивать
von Zeit zu Zeit schnaufen, immer wieder schnaufen, eine Weile schnaufen, eine Weile keuchen
von Zeit zu Zeit schwitzen, immer wieder mal schwitzen, eine Weile schwitzen
поглазе́ть
eine Weile gaffen, eine Weile neugierig zugucken
проора́ть
eine Weile brüllen
пососа́ть
eine Zeitlang saugen, eine Weile lutschen
einen blasen, schwanzlutschen
поката́ть
eine Weile rollen
eine Weile wälzen
herumfahren, rumfahren, spazieren fahren
пощи́пывать
eine Weile kneifen, rupfen, zupfen, zwicken
похлеба́ть
eine Weile löffeln, schlürfen, schlabbern
поохо́титься
eine Weile jagen
полета́ть
eine Weile fliegen, ein bisschen fliegen
насмеши́ть
zum Lachen bringen, lachen machen
Eile mit Weile
почива́ть
schlafen, ruhen, zur Ruhe kommen, sich ausruhen, seine Ruhe finden
sich aufhalten, weilen, seinen Ruhepunkt haben
zur Ruhe gebettet sein, entschlafen, heimgehen, verscheiden, versterben
потаска́ть
eine Weile ziehen, eine Weile herumschleppen
поруга́ть
eine Weile schimpfen, eine Weile streiten
schänden, entehren
покаля́кать
ein Weilchen schwätzen / plaudern / quatschen
покружи́ть
eine Weile / eine Zeit lang drehen / schwenken / kreisen, ein bisschen schwindlig machen
полиза́ть
(eine Weile / ein bisschen) ablecken / anlecken / lecken
почи́ть
schlafen, ruhen, zur Ruhe kommen, sich ausruhen, seine Ruhe finden
sich aufhalten, weilen, seinen Ruhepunkt haben
zur Ruhe gebettet sein, entschlafen, heimgehen, verscheiden, versterben
проброди́ть
(eine ganze Weile / eine geraume Zeit / lange) gären / brodeln
eine ganze Zeit hindurch schlendern (indet.)
eine ganze Zeit hindurch huschen
eine ganze Zeit hindurch umgehen (ein Gespenst geht um ...)
прокарау́лить
eine Zeit lang / Weile bewachen / aufpassen / wachen / Wache stehen
nicht richtig aufpassen, (sich) mopsen / entwischen lassen, verdasseln, verpeilen, verschlafen
побеси́ться
plötzlich tollwütig werden / die Tollwut bekommen
plötzlich außer sich vor Wut sein / geraten / einen Wutanfall bekommen
plötzlich / eine Weile durchdrehen / überschnappen
zu toben / durcheinanderzutollen beginnen / eine Weile toben / durcheinandertollen (Kinder, Tiere)
zu wüten beginnen / eine Weile toben (Naturgewalten)
поигра́ться
sich amüsieren, Spaß haben, sich abgeben
ein Weilchen spielen
погляде́ться
sich eine Weile angucken, sich eine Zeit lang anschauen
проката́ться
eine ganze Zeit lang └ rollen / gleiten / └ Rollschuh / Schlittschuh┘ fahren┘, eine Weile spazieren fahren
└ gerollt / gemangelt┘ werden
поголоси́ть
└ ein bisschen / eine Zeit lang┘ laut └ singen / rufen┘
eine Weile └ wehklagen / jammern / heulen / Ach und Weh schreien┘
построга́ть
eine Weile hobeln
пошепта́ть
eine Weile flüstern
поплеска́ть
ein paar Mal spritzen
eine Weile spritzen
похрапе́ть
eine Weile schnarchen
моро́зиться
sich dem Frost aussetzen, eine Weile an der frischen Winterluft verbringen
поструга́ть
eine Zeit lang hobeln, eine Weile hobeln
потому́ что
weil
поде́лывать
eine Weile etwas tun, von Zeit zu Zeit etwas machen
Та́к как
da..., weil...
insofern
не́которое вре́мя
einige Zeit
eine Weile
Beispiele
- Э́то потому, что ты де́вушка.Das ist, weil du ein Mädchen bist.
- Ка́ждый одино́кий челове́к одино́к из-за стра́ха пе́ред окружа́ющими.Jeder Mensch, der allein ist, ist allein, weil er Angst vor den anderen hat.
- Почему? Потому что его семье́ нужны́ бы́ли де́ньги, вот почему.Warum? - Weil seine Familie das Geld brauchte, darum.
- Морску́ю во́ду невозможно пить, потому что она слишком солёная.Du kannst kein Meerwasser trinken, weil es zu salzig ist.
- Я не сержу́сь на него, поскольку он сде́лал оши́бку.Ich bin nicht auf ihn böse, weil er einen Fehler gemacht hat.
- У него была́ стра́нная ухмы́лка на лице́ в какой-то моме́нт. Как ты ду́маешь, что за ней скрыва́ется?Diese Person hat für eine Weile ein merkwürdiges Grinsen auf ihrem Gesicht gehabt. Was steckt Ihrer Meinung nach dahinter?
- Ты почему не идёшь? - "Потому что я не хочу́".Wieso gehst du nicht? "Weil ich nicht will."
- Потому что он меня пригласи́л.Weil er mich eingeladen hat.
- Почему именно предложе́ния? - спросите вы. Просто потому, что предложе́ния - интересней.Wieso Sätze? …könnte man fragen. Weil Sätze eben interessanter sind.
- Избегайте какое-то вре́мя жа́реной пищи.Vermeiden Sie für eine Weile gebratene Nahrung.
- Я должен был отказа́ться от приглаше́ния, потому что боле́л.Ich musste die Einladung ablehnen, weil ich krank war.
- Я пью во́ду, потому что хочу́ пить.Ich trinke Wasser, weil ich durstig bin.
- Нас пресле́дуют представле́ния о хорошей жи́зни, и э́то потому, что внутри нас есть для неё зача́тки и возмо́жности.Wir jagen einem idealen Leben hinterher, weil wir in uns den Anfang und die Möglichkeit dazu haben.
- Потому что я говорю́ по-китайски.Weil ich Chinesisch spreche.
- Когда вы отправля́ете телегра́мму, очень важна́ лаконичность, потому что вам придётся плати́ть за ка́ждое сло́во.Wenn man ein Telegramm sendet, ist Kürze unerlässlich, weil einem jedes Wort berechnet wird.
- Я звоню́, потому что у меня укра́ли креди́тную ка́рту.Ich rufe an, weil meine Kreditkarte gestohlen wurde.
- «Ба́бушка, а что э́то за я́года?» — «Черная сморо́дина». — «А почему она кра́сная?» — «Потому что зелёная».„Omi, was für Beeren sind das?“ - „Schwarze Johannisbeeren.“ - „Aber warum sind sie rot?“ - „Weil sie grün sind.“
- Жизнь тем и хороша́, что не всегда соотве́тствует нашим ожида́ниям!Das Leben ist gut, weil es nicht immer unseren Erwartungen entspricht!
- Он бро́сил кури́ть, потому что жена́ и дети его об э́том попроси́ли.Er hat mit dem Rauchen aufgehört, weil seine Frau und Kinder ihn darum gebeten haben.
- Так как я не могу́ быть с тобой, я посыла́ю тебе поцелу́й.Weil ich nicht bei dir sein kann, schicke ich dir einen Kuss.
- Подожди́, подожди́ мину́тку.Warte, warte nur ein Weilchen.
- Я ем, потому что го́лоден.Ich esse, weil ich Hunger habe.
- Я ем, потому что голодна́.Ich esse, weil ich Hunger habe.
- Я люблю́ его, потому что он че́стный.Ich mag ihn, weil er ehrlich ist.
- Меня не бы́ло в шко́ле, потому что я боле́л.Ich war nicht in der Schule, weil ich krank war.
- Мария пое́хала на метро́, потому что её маши́на слома́лась.Maria fuhr mit der U-Bahn, weil ihr Auto kaputtgegangen war.
- Так как вчера́ бы́ло холодно, я оста́лся дома.Weil es gestern kalt war, bin ich zu Hause geblieben.
- «Почему ты не идёшь?» — «Не хочу́ потому что».Wieso kommst du nicht? "Weil ich nicht will."
- Ма́ма мо́ет соба́ку, потому что она гря́зная.Mama wäscht gerade den Hund, weil er schmutzig ist.
- Так как идёт дождь, я, пожалуй, пойду́ домой.Weil es regnet, sollte ich besser nach Hause gehen.
- Не смотрите на него сверху вниз, только потому, что он бе́дный.Schaut nicht auf ihn herab, nur weil er arm ist.
- Он мне дя́дя, потому что мой оте́ц - его брат.Er ist mein Onkel, weil mein Vater sein Bruder ist.
- Том грусти́л, потому что его еди́нственного не пригласи́ли на вечери́нку.Tom war traurig, weil er der Einzige war, der nicht zum Fest eingeladen wurde.
- Тому бы́ло грустно, потому что он был еди́нственным, кого на вечери́нку не пригласи́ли.Tom war traurig, weil er der Einzige war, der nicht zum Fest eingeladen wurde.
- Я не сда́мся, потому что у меня есть кое-что, за что стоит боро́ться.Ich werde nicht aufgeben, weil ich etwas habe, wofür es sich zu kämpfen lohnt.
- Поспеша́й медленно.Eile mit Weile.
- Его вчера́ не бы́ло в шко́ле, потому что он был бо́лен.Er war gestern nicht in der Schule, weil er krank war.
- У меня нет зарпла́ты, потому что у меня нет рабо́ты.Ich habe kein Einkommen, weil ich keine Arbeit habe.
- Мы торопи́лись и успе́ли на после́дний авто́бус.Weil wir uns beeilten, haben wir den letzten Bus nicht verpasst.
- Мой сосе́д по ко́мнате, кото́рому двадцать, лишь не́сколько неде́ль назад узна́л, что тако́е клитор. Он ду́мает, что его незна́ние очевидно объясня́ется тем, что он гей, но я на э́то не ведусь. Я счита́ю, э́то лишь пока́зывает, насколько там дерьмовая систе́ма госуда́рственного образова́ния.Mein Zimmerkollege ist zwanzig Jahre alt und hat bis vor ein paar Wochen nicht gewusst, was eine Klitoris ist. Er glaubt, seine Unkenntnis versteht sich von selbst, weil er schwul ist, aber das kaufe ich ihm nicht ab. Ich denke, das zeigt nur, wie beschissen das öffentliche Bildungswesen hier ist.
- Все студе́нты доверя́ют господи́ну Акаи, потому что он никогда не наруша́ет своего́ слова.Alle Studenten vertrauen Herrn Akai, weil er nie sein Wort bricht.
- Том не пошёл вчера́ в шко́лу, потому что не хоте́л.Tom ist gestern nicht zur Schule gegangen, weil er nicht wollte.
- Мне кажется, Том так хорошо зна́ет францу́зский, потому что смо́трит много францу́зских фи́льмов.Ich glaube, Tom kann deswegen so gut Französisch, weil er sich viele französische Filme ansieht.
- Том не мо́жет прийти́, потому что он бо́лен.Tom kann nicht kommen, weil er krank ist.
- Почему ты броса́ешь кни́ги в ого́нь? - "Потому что мне холодно".„Warum wirfst du Bücher ins Feuer?“ – „Weil mir kalt ist.“
- Вчера́ они не игра́ли в те́ннис, потому что шёл дождь.Gestern haben sie nicht Tennis gespielt, weil es geregnet hat.
- Том не смог пойти́ на конце́рт, потому что ему надо бы́ло рабо́тать.Tom konnte nicht auf das Konzert gehen, weil er arbeiten musste.
- Я хоте́л с тобой поговори́ть, потому что мне нужна́ твоя́ по́мощь.Ich wollte mit dir reden, weil ich deine Hilfe brauche.
- Я хоте́л с вами поговори́ть, потому что мне нужна́ ваша по́мощь.Ich wollte mit euch reden, weil ich eure Hilfe brauche.
- Я не могу́ э́то проче́сть, потому что не уме́ю чита́ть.Ich kann es nicht lesen, weil ich nicht lesen kann.
- Почему фи́зики схо́дятся? Потому что они моното́нные и ограни́ченные.Warum sind Physiker konvergent? Weil sie monoton und beschränkt sind.
- Поскольку не бы́ло такси́, я был вынужден идти́ домой пешком.Weil keine Taxis da waren, musste ich zu Fuß nach Hause zurückkehren.
- Чуть погодя, пришёл он.Nach einer kurzen Weile kam er.
- Э́тот нож ре́жет хорошо, потому что он о́стрый.Dieses Messer schneidet gut, weil es scharf ist.
- Поскольку я не знал, что де́лать, то спроси́л у него сове́та.Weil ich nicht wusste, was zu tun ist, fragte ich ihn um Rat.
- Её нет лишь потому, что она простуди́лась.Sie ist nur nicht da, weil sie sich erkältet hat.
- Я был вынужден отказа́ться от приглаше́ния, потому что боле́л.Ich musste die Einladung ablehnen, weil ich krank war.
- Он мой дя́дя, так как мой оте́ц - его брат.Er ist mein Onkel, weil mein Vater sein Bruder ist.
- Почему вы не идёте? - "Потому что не хочу́".Wieso gehst du nicht? "Weil ich nicht will."
- Я не люблю́ кури́ть, потому что э́то вредно для здоро́вья.Ich mag Rauchen nicht, weil es die Gesundheit gefährdet.
- Так как он писал в спе́шке, его письмо́ бы́ло трудно прочита́ть.Weil er in Eile geschrieben wurde, war sein Brief schwer zu lesen.
- «Почему ты говори́шь по-французски?» — «Потому что францу́зский кла́ссный!»„Warum sprichst du Französisch?“ — „Weil Französisch toll ist!“
- Почему лю́ди добива́ются успе́ха? Потому что они умны́? Или уда́чливы? Ни то ни другое. Они просто зна́ют доро́гу.Warum erreichen Menschen Erfolge? Weil sie schlau sind? Weil sie Schwein haben? Weder das eine noch das andere. Sie kennen einfach nur den Weg.
- Я почу́вствовал себя очень неловко, потому что не мог ей отве́тить.Ich fühlte mich sehr unwohl, weil ich ihre Frage nicht beantworten konnte.
- Почему я э́то пишу? Потому что русская на́ция нахо́дится в очень опа́сной ситуа́ции во всех отноше́ниях. Вот почему необходимо иска́ть компроми́сс между сторо́нниками разли́чных идеологи́ческих убежде́ний.Warum schreibe ich das? Weil sich die russische Nation in einer in jeder Hinsicht sehr gefährlichen Situation befindet. Aus diesem Grund ist es unbedingt erforderlich, einen Kompromiss zwischen den Anhängern der verschiedenen ideologischen Überzeugungen zu finden.
- Почему я э́то пишу? Потому что ру́сский наро́д в очень опа́сной ситуа́ции во всех отноше́ниях. По э́той причи́не крайне важно найти́ компроми́сс между после́дователями ра́зных идеологи́ческих убежде́ний.Warum schreibe ich das? Weil sich die russische Nation in einer in jeder Hinsicht sehr gefährlichen Situation befindet. Aus diesem Grund ist es unbedingt erforderlich, einen Kompromiss zwischen den Anhängern der verschiedenen ideologischen Überzeugungen zu finden.
- При ярком све́те она чу́вствует себя незащищенной. И он, скорее всего, пойдет навстречу, потому что мужчи́ны тоже часто комплексуют по по́воду свое́й вне́шности.Im hellen Licht fühlt sie sich ungeschützt. Und er wird ihr bereitwillig entgegen kommen, weil oft auch Männer unter Komplexen leiden, was ihr Äußeres anbelangt.
- С сего́дняшнего дня я испы́тываю к тебе ещё больше уваже́ния, потому что я уви́дел, что ты отли́чно пишешь по-немецки.Von heute an empfinde ich noch mehr Respekt für dich, weil ich gesehen habe, dass du ein ausgezeichnetes Deutsch schreibst.
- Вы не оста́нетесь ещё немножко?Können Sie noch ein Weile bleiben?
- Не оста́нешься ещё немножко?Kannst du noch eine Weile bleiben?
- Поспеша́й медленно! - э́то парадо́кс.„Eile mit Weile“ ist ein Paradoxon.
- Я очень уста́л, поэтому лёг спать рано.Weil ich sehr müde war, ging ich früh zu Bett.
- Критику́й мои́ предложе́ния, пока я не начну́ стона́ть в му́ках, пресле́дуй меня грамма́тикой, ведь мне э́того так не хвата́ет.Kritisiere meine Sätze, bis ich stöhn gequält, jag mich quer durch die Grammatik, weil mir sonst was fehlt.
- Изве́стный росси́йский шахмати́ст и оппозиционе́р Гарри Каспаров реши́л оста́ться за грани́цей, так как не уве́рен в том, что, вернувшись, оста́нется на свобо́де.Der bekannte russische Schachspieler und Oppositionelle Garri Kasparow hat beschlossen, im Ausland zu bleiben, weil er nicht glaubt, dass er nach einer Rückkehr in Freiheit bleiben würde.
- Мы не хоти́м церкве́й, потому что они нау́чат нас спо́рить о бо́ге.Wir wollen keine Kirchen, weil sie uns beibringen werden über Gott zu streiten.
- С ла́ской мои́ подру́ги называ́ют мой член слу́хом, потому что он перехо́дит изо рта в рот.Meine Freundinnen nennen meinen Schwanz liebevoll "Gerücht", weil er von Mund zu Mund geht.
- У меня на дне рожде́ния бы́ли все, кроме Саши, потому что он сейчас в Ри́ме.Auf meiner Geburtstagsparty waren alle außer Sascha, weil er gerade in Rom ist.
- Мария воспо́льзовалась метро́, потому что её маши́на слома́лась.Maria benutzte die U-Bahn, weil ihr Auto kaputt war.
- Мария охотно ест све́жие фру́кты, потому что э́то очень полезно.Maria isst gern frisches Obst, weil es sehr gesund ist.
- Я иду́ гуля́ть, так как пого́да сего́дня замеча́тельная.Ich gehe spazieren, weil heute prima Wetter ist.
- Э́то так, потому что э́то факт.Das ist so, weil es eine Tatsache ist.
- Поспеша́й не торопясь!Eile mit Weile!
- Александр Герцен был сы́ном Луизы Хааг из Штутгарта и ру́сского дворяни́на Ивана Алексеевича Яковлева. Его родители не состоя́ли в официа́льном бра́ке, и таки́м о́бразом сын получи́л фами́лию Герцен, поскольку был "ребёнком сердца".Alexander Herzen war der Sohn der aus Stuttgart stammenden Luise Haag und des russischen Adligen Iwan Alexejewitsch Jakowlew. Seine Eltern schlossen keine rechtsgültige Ehe, und so erhielt ihr Sohn den Namen Herzen, weil er ein Kind des Herzens sei.
- Мы оста́лись дома, потому что шёл дождь.Wir sind zu Hause geblieben, weil es regnete.
- Том ходи́л в больни́цу, так как он боле́л.Tom ging ins Krankenhaus, weil er krank war.
- От прожи́тия э́нного коли́чества лет челове́к не старе́ет. Челове́к старе́ет от изме́ны со́бственным идеа́лам.Niemand wird alt, weil er eine bestimmte Anzahl von Jahren gelebt hat. Menschen werden alt, wenn sie ihre Ideale verraten.
- От прожи́тия какого-то коли́чества лет челове́к не старе́ет. Челове́к старе́ет от изме́ны со́бственным идеа́лам.Niemand wird alt, weil er eine bestimmte Anzahl von Jahren gelebt hat. Menschen werden alt, wenn sie ihre Ideale verraten.
- Мужчи́ны всегда спра́шивают дете́й, кем те собира́ются стать, потому что они са́ми и́щут для себя иде́и.Männer fragen Kinder immer, was sie später werden wollen, weil sie selber nach Ideen suchen.
- Мне нужно какое-то вре́мя, чтобы поня́ть, что она пыта́лась сказа́ть моему́ слону́.Ich brauchte eine Weile, um zu verstehen, was sie versuchte, meinem Elefanten zu sagen.
- Что явля́ется доказа́тельством того́, что ска́зки не име́ют ничего о́бщего с реа́льностью? То, что в них принц всегда у́мный, краси́вый и одино́кий.Was ist der Beweis dafür, dass die Märchen frei erfunden sind? Weil der Prinz immer ein intelligenter, gutaussehender Lediger ist.
- Так как в авто́бусе не бы́ло свобо́дных мест, мне пришло́сь стоя́ть.Weil im Bus kein Platz frei war, so blieb ich stehen.
- Если Вы чего-то не понима́ете, то э́то потому что Вы не ви́дите э́того в конте́ксте.Wenn Sie etwas nicht verstehen, dann, weil Sie sich nicht des Kontextes bewusst sind.
- Мне ну́жные лёгкие таре́лки, потому что моя́ семья́ будет сего́дня есть в па́рке.Ich brauche leichte Teller, weil meine Familie zum Essen heute in den Park geht.
- «Как ду́маешь, Марии обидно, что мы её не пригласи́ли?» — «У неё так много дел. Мо́жет, она и не расстро́илась».„Glaubst du, Maria ist beleidigt, weil wir sie nicht eingeladen haben?“ – „Sie hat so viel zu tun. Sie ist vielleicht nicht unfroh.“
- Я здесь, потому что мне нужна́ твоя́ по́мощь.Ich bin hier, weil ich deine Hilfe brauche.
- Я здесь, потому что мне нужна́ ваша по́мощь.Ich bin hier, weil ich Ihre Hilfe brauche.
- «Зачем ты э́то де́лаешь?» — «Потому что все так де́лают. Ибо я подда́лся давле́нию окружа́ющих».„Warum machst du das?“ – „Weil das alle machen. Weil ich dem Gruppenzwang nachgegeben habe.“
- Вы на меня сердитесь, потому что у меня така́я коро́ткая ю́бка?Sind Sie böse auf mich, weil ich einen so kurzen Rock trage?
- К сожале́нию, ли́ния в да́нный моме́нт занята́. Мы прино́сим извинения за неудо́бства, но про́сим вас подожда́ть ещё немного.Zur Zeit ist die Leitung leider belegt. Wir entschuldigen uns für die Unannehmlichkeit, bitten Sie jedoch noch eine Weile zu warten.
- Часто говоря́т то, чего не ду́мают са́ми, потому как ду́мают, что так ду́мает кто-то друго́й – однако он тоже так не ду́мает.Oft sagt man etwas, was man selbst nicht glaubt, weil man glaubt, ein anderer glaube es – der glaubt es aber auch nicht.