um russisch
в
in, im
auf, an
zu, zum, nach
um
pro, am
к
zu, an, gegenüber, gegen, um, bis zu
за
an, bei, hinter, jenseits
an, gegen, hinter
für, anstelle von
beim
für, um
im Laufe von, in, binnen, nach, danach
während, wegen
hinter
что́бы
um zu, (als) dass
damit
вокру́г
ringsum, ringsherum, ringsumher, um herum
чтоб
damit
um zu
положе́ние
Lage, Situation, Umstände, Zustand, soziale Lage, Verhältnisse
Festlegung, Vorschrift, Bestimmung, Verordnung
широ́кий
breit
weit, weiträumig, weitreichend
уби́ть
töten, umbringen, ermorden, einen Mord begehen
totschlagen
хвата́ть
ergreifen, greifen, umfassen, fassen, packen, zupacken
ausreichen / genügen, reichen, nicht vermissen
хвати́ть
ergreifen, greifen, packen, umfassen, fassen, zupacken
ausreichen / genügen, reichen, nicht vermissen
упа́сть
hinfallen, stürzen, fallen, umfallen
sinken
поверну́ться
sich umdrehen, sich wenden
подходи́ть
herantreten, kommen, sich nähern, heranrücken
passen, geeignet sein
herangehen, machen, umgehen
поги́бнуть
zugrunde gehen, untergehen, eingehen, ums Leben kommen, umkommen
ра́ди
wegen, zu, für
um ... willen
меша́ть
mischen, rühren, umrühren
stören, hindern, erschweren, im Weg stehen
неме́дленно
sofort, sofortig
unverzüglich, auf der Stelle, umgehend
обстоя́тельство
Umstand, Sachlage
Adverbiale, Umstandsbestimmung
обрати́ться
sich wenden an, sich richten an
umgehen mit, behandeln
sich drehen um
im Umlauf sein
па́дать
fallen, stürzen, umfallen
abstürzen, sinken, absinken
entfallen, zuteil werden
обраща́ться
sich wenden an, sich richten an
umgehen mit, behandeln
sich drehen um
in Umlauf sein
наоборо́т
umgekehrt
im Gegenteil
оберну́ться
sich umdrehen, sich umwenden
sich einwickeln, umwickelt werden
sich herausstellen, sich entpuppen
zurechtkommen, sich aus der Affäre ziehen
verzaubert werden, verwandelt werden
поступи́ть
handeln, vorgehen, verfahren, umgehen mit
beitreten, sich einschreiben
eingehen, gelangen
eintreffen
го́споди
um Gottes Willen
зря
unnütz
umsonst, vergeblich
мечта́ть
träumen, schwärmen
огляну́ться
sich umsehen, sich umwenden, zurückblicken, sich umblicken, um sich blicken
обстано́вка
Verhältnisse, Umstände, Atmosphäre
Ausstattung, Möblierung
помеще́ние
Unterbringungsmöglichkeit, Räumlichkeit
Anlage
убива́ть
töten, umbringen
totschlagen
обойти́сь
umgehen, behandeln
auskommen, entbehren können
abgehen, ablaufen
kosten
ла́па
Pfote, Tatze
Fuß, Bein
fig.: Ast (Zweig) von Nadelbäumen
воева́ть
Krieg führen
kämpfen gegen etw., streiten um etw.
среда́
Mittwoch
Medium
Milieu, Umgebung, Umwelt
Mitte
плащ
Mantel, Staubmantel
Umhang, Regenmantel
ре́дко
selten, wenig dicht, in einigem Abstand, mit weiten Zwischenräumen
наско́лько
sofern, soweit, soviel
inwiefern, inwieweit, umwieviel
меня́ть
ändern
wechseln, tauschen, auswechseln, austauschen, umtauschen
вали́ть
umwerfen, kippen, niederwerfen
fällen, fallen, zu Fall bringen
abwälzen
abhauen, sich verpissen, verlassen
strömen
поворо́т
Kurve, Abbiegung
Wendung, Drehung
Wende, Umschwung
убра́ть
aufräumen, wegräumen, Ordnung machen, abräumen, säubern, ablegen, abstellen
entfernen, wegbringen
ernten
попа́дать
hinfallen, umfallen, fallen
reinfallen, hereinfallen
verunglücken
валя́ться
sich wälzen, umherliegen
rumgammeln
обра́тный
Rück-
entgegengesetzt, umgekehrt, gegenteilig
огля́дываться
sich umsehen, zurückblicken, sich umblicken, um sich blicken
пропусти́ть
vorübergehen lassen, versäumen, verpassen
durchlassen, durchleiten, vorbeilassen, eintreten lassen
auslassen, überspringen, übersehen, weglassen
sich einen genehmigen
броди́ть
umherstreifen, wandern, umherstrolchen, herumspazieren
vergären, schäumen, sprudeln
освободи́ть
befreien, freilassen, die Freiheit geben
freistellen, eines Amtes entheben, suspendieren
frei räumen
огоро́д
Gemüsegarten, Gartenanlage, Nutzgarten
Umzäunung, Einfriedung
обня́ть
umarmen, in die Arme schließen
ergreifen, umfassen
обойти́
herumgehen, durchstreifen
vermeiden, umgehen, ausweichen
überholen, vorbeigehen, den Rang ablaufen
sich verbreiten
сбить
abschlagen, herunterschlagen, umwerfen, abschiessen, überrollen
schlagen, rühren
aus dem Konzept bringen, in Verwirrung bringen
допусти́ть
zulassen, gestatten
akzeptieren, einräumen
annehmen, zugeben
begehen, machen
окружи́ть
umgeben, umringen, umzingeln, einkesseln
обме́н
Austausch, Umtausch, Tausch
Wechsel
разверну́ть
entfalten, entwickeln
auffalten, ausbreiten, aufschlagen
auspacken
umdrehen, wenden
охвати́ть
umfassen, umklammern
ergreifen, befallen, erfassen
смени́ть
ablösen, auswechseln
wechseln, umtauschen
окружа́ющее
Umgebung
объём
Rauminhalt, Volumen
Umfang
помеша́ть
umrühren, durchrühren
stören, hindern, behindern
окруже́ние
Umgebung, Umwelt, Umfeld, Ambiente
Umfeld
Einkreisung, Umzingelung
напра́сно
vergeblich, umsonst
nutzlos, unnütz
обраще́ние
Anrede, Ansprache
Umgang, Behandlung
Umkehrung, Bekehrung
Umlauf, Zirkulation
уложи́ть
legen, hinlegen
umlegen, töten
packen, einpacken, verstauen
обще́ние
Kommunikation, Gespräch
Umgang, Verkehr, Kontakt
обора́чиваться
sich umdrehen, sich umwenden
umrunden, umlaufen
sich herausstellen, sich entpuppen
sich einwickeln, umwickelt werden
окружа́ющий
umgebend, umliegend
Umgebungs-
преврати́ть
verwandeln, umwandeln
испо́лнить
ausführen, durchführen, verrichten, verwirklichen
umsetzen
aufführen, darbieten, darstellen, vorführen, vortragen
оболо́чка
Hülle
Umhüllung, Haut
исполня́ть
ausführen, durchführen, verrichten, verwirklichen
umsetzen
erledigen, aufführen, darbieten, darstellen, vorführen, vortragen
повора́чиваться
sich umdrehen, sich wenden
сни́ться
träumen
im Traum erscheinen
о́круг
Bezirk, Kreis
Umkreis
разверну́ться
sich aufrollen, sich entfalten, aufgehen
umkehren, wenden, sich kehren
organisieren
ausrollen
огляде́ться
sich umblicken, um sich blicken, sich umsehen, sich zurechtfinden
оборо́т
Umdrehung, Umlauf, Zirkulation
Umsatz, Umschlag
Wendung, Rückseite
просто́рный
geräumig, weiträumig
weit, weitläufig
перехвати́ть
abfangen, auffangen
umgreifen, abfangen, umschlingen
переверну́ть
wenden, umdrehen, umkehren, umschlagen, umstülpen
umwerfen, umkippen
aufwühlen, durchwühlen, auf den Kopf stellen
заверну́ть
einbiegen, abbiegen, um die Ecke gehen
einwickeln, einpacken, einhüllen, umschlagen
drehen, verdrehen, umdrehen, zudrehen, umschlagen
допуска́ть
zulassen, gestatten
annehmen, zugeben
begehen, machen
akzeptieren, einräumen, zulassen
опозда́ть
zu spät kommen, sich verspäten
verpassen, versäumen
обща́ться
sich unterhalten, sich verständigen
Umgang pflegen, verkehren mit
окружа́ть
umgeben, umgeben sein
einkreisen, umzingeln
огра́да
Umzäunung, Zaun, Hecke
Einfriedung
обши́рный
umfangreich, weitreichend, umfassend, groß
geräumig, weitläufig, ausgedehnt
крути́ть
festdrehen, zudrehen, festziehen, anschrauben
drehen, pulen
verdrillen, zwirnen, zusammenbinden
kreisen lassen, in Umlauf bringen
abspielen, drehen lassen
ein Verhältnis haben
упусти́ть
versäumen, verpassen
unterlassen, auslassen, entwischen lassen
обходи́ть
herumgehen, durchstreifen
vermeiden, umgehen, ausweichen
überholen, vorbeigehen, den Rang ablaufen
повора́чивать
abbiegen, wenden, umdrehen
zur Seite drehen, schwenken
пропуска́ть
durchlassen, vorbeilassen, eintreten lassen
vorübergehen lassen, versäumen, verpassen
auslassen, überspringen, übersehen, weglassen
sich einen genehmigen
води́ться
verkehren, Umgang haben
vorkommen, sich aufhalten
üblich sein
избежа́ть
meiden, vermeiden, umgehen
aus dem Weg gehen, ausweichen, entgehen, entrinnen
кружи́ться
sich drehen, kreisen, wirbeln
sich umherbewegen, herumirren
по́просту
ohne Umstände
einfach
содержа́ться
finanzieren, unterhalten
enthalten, enthalten sein, beinhalten, umfassen
Beispiele
- Америка - э́то очень ми́лое ме́сто, если вы находитесь здесь с це́лью зарабо́тать де́ньги.Es ist wundervoll in Amerika zu sein, wenn man hier ist, um Geld zu verdienen.
- Когда я учи́лся в сре́дней шко́ле, я встава́л в 6:00 ка́ждое у́тро.Damals im Gymnasium bin ich jeden Morgen um 6 Uhr aufgestanden.
- Ты должен рискну́ть, чтобы сде́лать э́то.Um das zu tun, musst du Risiken eingehen.
- Почему ты ещё не спишь так поздно?Warum bist du um diese Uhrzeit noch wach?
- Я бегу как можно быстре́е, чтобы догна́ть его.Ich renne so schnell ich kann, um ihn einzuholen.
- Он рискова́л жи́знью, чтобы спасти́ её.Er riskierte sein Leben, um sie zu retten.
- Она услы́шала, как кто-то звал на по́мощь.Sie hörte, wie jemand um Hilfe schrie.
- Позвони́ мне в четыре. Мне надо сесть на пе́рвый по́езд.Ruf mich um vier Uhr an. Ich muss den ersten Zug nehmen.
- При́зрак бро́дит по Евро́пе, при́зрак коммуни́зма.Ein Gespenst geht um in Europa – das Gespenst des Kommunismus.
- Много шума из ничего.Viel Lärm um nichts.
- Вы будете испо́льзовать компью́тер для учёбы, а не для игр.Ihr werdet den Computer zum Lernen benutzen und nicht, um Computerspiele zu spielen.
- Она слишком молода́, чтобы выходить замуж.Sie ist zu jung, um zu heiraten.
- Ка́ждое у́тро я бужу́ его в 6.Ich wecke ihn jeden Morgen um sechs.
- Жизнь слишком коротка́, чтобы изуча́ть неме́цкий.Das Leben ist zu kurz, um Deutsch zu lernen.
- Жизнь слишком коротка́, чтобы изучи́ть неме́цкий.Das Leben ist zu kurz, um Deutsch zu lernen.
- Таки́м о́бразом, вокруг Земли существу́ет магни́тное поле.Rings um die Erde besteht also ein Magnetfeld.
- Если необходимо, я приду́ за́втра в девять.Wenn nötig, komme ich morgen um neun.
- Он встал, чтобы ви́деть игру́ лу́чше.Er stand auf, um das Spiel besser zu sehen.
- Он обеща́л мне, что придёт в четыре.Er versprach mir, er würde um 4 Uhr kommen.
- Её роста не хвата́ло, чтобы посмотре́ть через забо́р.Sie war zu klein, um über den Zaun zu sehen.
- Я тихонько закры́л дверь, чтобы не потрево́жить малыша́.Ich schloss die Tür leise, um das Baby nicht zu wecken.
- Можно мне э́тот та́нец?Darf ich um diesen Tanz bitten?
- Он огляде́лся.Er schaute sich um.
- Мы хо́дим в шко́лу, чтобы учи́ться.Wir gehen zur Schule, um zu lernen.
- Она в э́то вре́мя гото́вила ужин.Um diese Zeit kochte sie das Abendessen.
- Мы добрались до Ло́ндона в по́лночь.Wir erreichten London um Mitternacht.
- Ты слишком мо́лод, чтобы путеше́ствовать в одино́чку.Du bist zu jung, um alleine zu reisen.
- Земля́ враща́ется вокруг свое́й оси.Die Erde dreht sich um ihre Achse.
- До́ктор при́был вовремя, чтобы спасти́ её.Der Arzt kam rechtzeitig, um sie zu retten.
- Сказа́ть по пра́вде, мы пожени́лись в про́шлом году.Um die Wahrheit zu sagen: wir haben letztes Jahr geheiratet.
- Разбуди́те меня за́втра в шесть утра, пожалуйста.Wecken Sie mich morgen bitte um sechs Uhr früh!
- Иску́сство ради иску́сства.Kunst um der Kunst willen.
- Разбуди́ меня в семь.Weck mich um sieben.
- Оно начина́ется в шесть тридцать.Es beginnt um sechs Uhr dreißig.
- Я всегда встаю́ в шесть.Ich stehe jeden Tag um sechs auf.
- Заня́тия в шко́ле начина́ются в девять часо́в.Die Schule beginnt um neun Uhr.
- Плане́ты движутся вокруг неподви́жной звезды́.Planeten bewegen sich um einen Fixstern.
- Прошу́ проще́ния.Ich bitte Sie um Verzeihung.
- Я ложу́сь спать в одиннадцать вечера.Ich gehe um elf Uhr abends zu Bett.
- Магази́н закрыва́ется в семь.Der Laden schließt um sieben.
- Я перезвоню́ в четыре часа.Ich werde um 4 Uhr zurückrufen.
- Я взял такси́, чтобы добра́ться туда вовремя.Ich nahm ein Taxi, um rechtzeitig dorthin zu kommen.
- Я посмотре́л вокруг и заме́тил, что я был еди́нственной маши́ной на доро́ге.Ich schaute mich um und stellte fest, dass ich das einzige Auto auf der Straße war.
- Он присма́тривает себе рабо́ту.Er schaut sich nach einer Arbeit um.
- Пра́зднование его дня рожде́ния будет за́втра в три часа.Seine Geburtstagsfeier wird morgen um drei Uhr sein.
- Мы еди́м, чтобы жить, а не живём, чтобы есть.Wir essen, um zu leben, wir leben nicht, um zu essen.
- Обычно я встаю́ в шесть.Normalerweise stehe ich um sechs auf.
- Мне потре́бовалась бы ве́чность, чтобы всё объясни́ть.Um alles zu erklären würde ich ewig brauchen.
- Она попроси́ла меня о по́мощи.Sie bat mich um Hilfe.
- Э́тот магази́н закрыва́ется в девять часо́в вечера.Dieses Geschäft schließt abends um neun.
- Он рабо́тал день и ночь, чтобы разбогате́ть.Er arbeitete Tag und Nacht, um reich zu werden.
- Сми́луйся, боже, слёз мои́х ради!Erbarme dich, mein Gott, um meiner Zähren willen!
- Мы взя́ли такси́, чтобы не опозда́ть.Wir nahmen uns ein Taxi, um uns nicht zu verspäten.
- Коро́че говоря, мы пожени́лись.Um es kurz zu machen: wir haben geheiratet.
- Чтобы соверши́ть по́лный оборо́т вокруг Со́лнца, Нептуну тре́буется 165 лет.Neptun braucht 165 Jahre, um die Sonne zu umkreisen.
- По пра́вде говоря, я не твой оте́ц.Um die Wahrheit zu sagen, dein Vater bin ich nicht.
- Могу́ я попроси́ть у Вас соль?Darf ich Sie um das Salz bitten?
- Во сколько ты вчера́ лег спать?Um wie viel Uhr bist du gestern schlafen gegangen?
- Чтобы избежа́ть поврежде́ния или дискомфорта, убеди́тесь пе́ред половы́м а́ктом, что влага́лище увлажнено.Um Verletzung oder Unbehagen zu vermeiden, stellen Sie sicher, dass die Scheide vor dem Geschlechtsverkehr feucht ist.
- Необходимо много пра́ктики, чтобы осво́ить иностра́нный язы́к.Man braucht viel Übung, um eine Fremdsprache zu erlernen.
- Что мо́жет потре́боваться плане́те для зарожде́ния жи́зни?Was könnte ein Planet brauchen, um Leben entstehen zu lassen?
- Я верну́сь в полови́не седьмо́го.Ich komme um halb sieben zurück.
- Убери́ свои́ кни́ги.Räum deine Bücher weg!
- Почему мы не попро́сим у него сове́та?Warum fragen wir ihn nicht um Rat?
- Ей пона́добилось много вре́мени, чтобы вы́брать шля́пу.Sie brauchte eine lange Zeit, um sich einen Hut auszusuchen.
- Мы сиде́ли вокруг огня́.Wir saßen um das Feuer.
- Я огляде́лся.Ich schaute mich um.
- Он вы́пил ча́шку ча́я и попроси́л другу́ю.Er trank eine Tasse Tee und bat um eine weitere.
- Не проси́ у меня де́нег.Bitte mich nicht um Geld.
- По пра́вде сказа́ть, не всегда стоит говори́ть пра́вду.Um die Wahrheit zu sagen, es zahlt sich nicht immer aus, die Wahrheit zu sagen.
- Мы еди́м, чтобы жить.Wir essen, um zu leben.
- Я здесь, чтобы помочь.Ich bin hier, um zu helfen.
- Разбуди́ меня в восемь.Weck mich um acht.
- Она начала писать отчет в восемь, и зако́нчила его в двенадцать.Sie fing um acht Uhr an, den Bericht zu schreiben, und war um zwölf Uhr damit fertig.
- Существу́ет большая ра́зница между изуче́нием языка́, чтобы поня́ть или сказа́ть что-нибудь в слу́чае необходи́мости, и уси́лиями, напра́вленными на приобрете́ние второ́го языка́, чтобы говори́ть свободно, почти как на пе́рвом, на родно́м языке́.Es ist ein großer Unterschied, ob man eine Sprache lernt, um bei Bedarf etwas zu verstehen oder etwas zu sagen, oder ob man eine zweite Sprache erwerben will, um sie frei zu beherrschen, fast so, wie man seine erste, seine Muttersprache beherrscht.
- Э́то феномен или ноу́мен?Handelt es sich um ein Phänomen oder um ein Numen?
- Самое печа́льное в жи́зни то, что челове́к должен соверши́ть много хоро́ших посту́пков, чтобы доказа́ть, что он заслу́живает уваже́ния, но доста́точно допусти́ть одну еди́нственную оши́бку, чтобы доказа́ть, что он ни на что не го́ден.Eines der traurigsten Dinge im Leben ist, dass ein Mensch viele gute Taten tun muss, um zu beweisen, dass er tüchtig ist, aber nur einen Fehler zu begehen braucht, um zu beweisen, dass er nichts taugt.
- Мы живём на земле́ для того́, чтобы иска́ть своё сча́стье, но не для того́, чтобы его найти́.Wir sind auf Erden, um das Glück zu suchen, nicht, um es zu finden.
- В кино́ не хо́дят просто смотре́ть фи́льмы. Скорее, хо́дят, чтобы посмея́ться и попла́кать вместе с двумястами людьми́.Man geht nicht nur bloß ins Kino, um sich Filme anzusehen. Man geht vielmehr ins Kino, um mit zweihundert Menschen zu lachen und zu weinen.
- «Во сколько вы встаёте?» — «В восемь».Um wie viel Uhr steht ihr auf? "Um 8 Uhr."
- Э́тот банк откры́т с 9 утра до 3 дня.Diese Bank öffnet um 9 Uhr morgens und schließt um 3 Uhr nachmittags.
- Мы игра́ли в шахматы не столько ради удово́льствия от игры, сколько для того́, чтобы уби́ть вре́мя.Wir spielten Schach nicht so sehr, um uns am Spiel zu erfreuen, sondern um die Zeit totzuschlagen.
- Обычно я встаю́ в шесть, но сего́дня встал в восемь.Gewöhnlich stehe ich um sechs auf, heute bin ich jedoch um acht aufgestanden.
- Ты живёшь, чтобы есть, или ешь, чтобы жить?Lebst du, um zu essen oder isst du, um zu leben?
- Том пришёл ко мне на рабо́ту, чтобы попроси́ть у меня де́нег.Tom kam in mein Büro, um mich um Geld zu bitten.
- Кажется, лю́ди воспри́няли язы́к не для того́, чтобы скрыва́ть свои́ мы́сли, а для того́, чтобы скрыть, что у них нет мы́слей.Die Menschen scheinen die Sprache nicht empfangen zu haben, um die Gedanken zu verbergen, sondern um zu verbergen, dass sie keine Gedanken haben.
- Кроме как в воскресе́нье, я встаю́ обычно в семь утра и ложу́сь спать в одиннадцать вечера.Außer an Sonntagen stehe ich normalerweise um 7 Uhr auf und gehe um 11 ins Bett.
- Я не за тебя, Том, беспоко́юсь, а за Мэри.Ich sorge mich nicht um dich, Tom, sondern um Maria.
- Я не за Тома беспоко́юсь, а за тебя, Мэри.Ich sorge mich nicht um Tom, sondern um dich, Maria.
- Я не за Тома беспоко́юсь - я беспоко́юсь за Мэри.Ich sorge mich nicht um Tom – ich sorge mich um Maria.
- Я беспоко́юсь больше о тебе, чем о бу́дущем Япо́нии.Ich mache mir mehr Sorgen um dich als um die Zukunft Japans.
- 12 ию́ля мы мо́жем наблюда́ть суперлуние. Суперлуние – э́то весьма ре́дкое астрономическое явле́ние, когда небе́сный спу́тник наше́й плане́ты во вре́мя полнолу́ния нахо́дится в периге́е, ближа́йшей к Земле́ то́чке свое́й орби́ты. В э́то вре́мя Луна́ кажется нам на 13 проце́нтов больше в диа́метре и на одну треть я́рче, чем обычно.Am 12. Juli können wir einen Supermond beobachten. Supermond ist eine ziemlich seltene astronomische Erscheinung, wenn der himmlische Satellit unseres Planeten sich bei Vollmond im Perigäum, dem erdnächsten Punkt seiner Umlaufbahn, befindet. Zu dieser Zeit erscheint uns der Mond um 13 Prozent größer im Durchmesser und um ein Drittel heller als gewöhnlich.
- Я написа́л тебе не́сколько пи́сем с про́сьбой вы́слать де́нег.Ich habe mehrere Bettelbriefe geschrieben, um dich um Geld zu bitten.
- Вы присмотре́ли себе что-нибудь?Schauen Sie sich um etwas Bestimmtes um?
- Во сколько вы встаёте? - "В восемь часо́в".Um wie viel Uhr steht ihr auf? "Um 8 Uhr."
- «Во сколько Вы встаёте?» — «В восемь часо́в».Um wie viel Uhr stehen Sie auf? "Um 8 Uhr."
- Во сколько вы встаёте? - "В восемь".Um wie viel Uhr steht ihr auf? "Um 8 Uhr."
- Мой по́езд отпра́вился в семь часо́в и при́был в Нью-Йорк в десять часо́в.Mein Zug ist um sieben abgefahren und um zehn in New York angekommen.
- Хорошо, я подойду́ к четырём, чтобы тебя забра́ть.Gut, ich komme um vier Uhr, um dich mitzunehmen.
- Я беспоко́юсь о То́ме, как о со́бственном сы́не.Ich sorge mich um Tom wie um einen eigenen Sohn.

















