gar russisch
гото́вый
bereit
fertig
gar, gekocht
во́все
überhaupt, ganz und gar
дойти́
gehen bis, hingehen
erreichen, ankommen
ausarten
auf etwas kommen
gar werden, reif werden
доходи́ть
gehen bis, hingehen
angelangen, ankommen, erreichen, kommen zu
ausarten
auf etwas kommen
gar werden, reif werden
ниско́лько
gar nicht, durchaus nicht, überhaupt nicht
ничу́ть
gar nicht, durchaus nicht, keineswegs
вконе́ц
gänzlich, ganz und gar, vollends
на́прочь
überhaupt, ganz und gar
вари́ться
gar werden
нима́ло
gar nicht, nicht im geringsten, überhaupt nicht
ничего́шеньки
ganz und gar nichts, nicht die Bohne
подчисту́ю
komplett, restlos, ganz und gar
свари́ться
gar werden
вдрызг
in tausend Splitter, in tausend Scherben
völlig, ganz und gar, total
нара́доваться
aus dem Häuschen sein, sich gar nicht genug freuen können
запа́риваться
gar gedünstet sein
in der Sauna sein, saunen
истре́скаться
ganz und gar von Rissen bedeckt sein
нахвали́ться
des Lobes voll sein, gar nicht genug rühmen können
обкромса́ть
vollkommen / ganz und gar / absolut / umfassend zerstückeln, in ungleiche Stücke / Scheiben schneiden, zersäbeln
оточи́ть
vollkommen / ganz und gar / absolut / umfassend schleifen, schärfen, wetzen
vollkommen / ganz und gar / absolut / umfassend dengeln
vollkommen / ganz und gar / absolut / umfassend spitzen
vollkommen / ganz und gar / absolut / umfassend feilen
vollkommen / ganz und gar / absolut / umfassend (in großen Mengen) zurechtschleifen / zurechtspitzen / zurechtfeilen
разбалова́ться
ausgelassen sein, außer Rand und Band geraten
gar nicht mehr hören, seine gute Erziehung / Kinderstube vergessen
разварно́й
gar (gekocht)
распа́риваться
aufweichen, weich werden
sich mit Schweiß bedecken, ganz erhitzt sein
sich gar nicht mehr von der Sauna trennen können
вы́грязнить
ganz und gar beschmutzen (schmutzig machen), verunreinigen
ganz und gar entehren, beschmutzen (mit Schmutz bewerfen, in den Schmutz ziehen), beflecken
ganz und gar mit Schadstoffen belasten
недожа́ренный
nicht gar, nicht fertiggebraten, halb roh
зажа́риваться
gebraten werden, gar werden, bräunen
прожа́риться
durchgebraten werden, gar werden
недожа́риться
nicht gar werden, nicht durchbraten, ungenügend garen
недожа́ривать
nicht gar braten, nicht zu Ende braten
недожа́риваться
nicht gar werden, nicht durchbraten werden, halbgar bleiben
обжа́ться
angebraten werden, gar gebraten werden, sich bräunen
пропека́ть
durchbacken, gar backen
Гарда́рика
Garðariki, Gardarika (historischer Name für die Rus', „Land der Burgen“ oder „Land der Städte“)
охере́ть
durchdrehen, verrückt werden, überschnappen
sich gar nicht wieder einkriegen, glauben dass man spinnt
дожа́ренный
gar, durchgebraten
целико́м и по́лностью
ganz und gar
voll und ganz
припускающий
dünstend, gar kochend
lockernd, nachlassend, entspannend
свари́вшийся
gekocht, gar
Йок
nichts; gar nichts
nicht da; fehlt
сад
Garten, Obstgarten
сеть
Netz, Falle, Garn
гном
Gnom, Kobold, Zwerg, Gartenzwerg
обеспе́чить
versorgen, versehen
gewährleisten, sicherstellen, garantieren
огоро́д
Gemüsegarten, Gartenanlage, Nutzgarten
Umzäunung, Einfriedung
гара́ж
Garage
обеспе́чивать
versorgen, versehen
gewährleisten, sicherstellen, garantieren
sorglos stellen
набо́р
Satz, Garnitur, Konvolut
Bausatz
Durchwahl
занаве́ска
Vorhang
Gardine
гара́нтия
Garantie
гва́рдия
Garde
Wache
садо́вый
Garten-
гарнизо́н
Garnison, Standort, Besatzung, Truppen im Standort
гаранти́ровать
garantieren, gewährleisten, haften, bürgen
ве́шалка
Kleiderhaken, Kleiderbügel, Kleiderbügel, Flurgarderobe, Garderobe, Kleiderablage
Bügel
компле́кт
Satz, Set
Garnitur
Serie, Jahrgang, Sammlung
карни́з
Gardinenstange
Gesims
Dachsims
гармо́шка
Ziehharmonikabus, Gelenkbus
Garmoschka, Harmonika, Ziehharmonika
са́дик
kleiner Garten, Gärtchen
Kindergarten
руча́ться
bürgen, sich verbürgen, garantieren, verbürgen
гварде́йский
Garde-, Wach-
бесе́дка
Laube, Gartenlaube
Pavillion, Gartenpavillon
kleines Gespräch, kurze Unterhaltung
зало́г
Kaution, Pfand
Gewähr, Garantie, Grundstein
Verpfändung
гварде́ец
Gardist, Gardesoldat
викто́рия
Gartenerdbeere
Viktoriasee
гардеро́б
Kleiderschrank
Garderobe
харче́вня
Gasthaus, Wirtshaus, Garküche, Lokal
поручи́ться
bürgen, sich verbürgen, garantieren, verbürgen
ру́та
Raute (Pflanze), Gartenraute, Weinraute
га́дкий
ekelhaft, garstig, abscheulich, widerlich
огоро́дный
Gemüse-, Garten-
сноп
Garbe
раздева́лка
Umkleideraum
Garderobe
креве́тка
Garnele
красногварде́ец
Angehöriger der Roten Garde
клубни́ка
Erdbeere, Gartenerdbeere
распа́рить
zum Schwitzen bringen
dünsten, mit Dampf garen
гардеро́бщик
Garderobier
гарнизо́нный
Garnisons-
гаранти́рованный
garantiert, gesichert, gewährleistet
гарантировавших
garantieren, gewährleisten, bürgen für
за́навесь
Vorhang, Gardine
мори́ть
schmoren, dünsten, garen
quälen, peinigen, foltern
vergiften, ausrotten
beizen
гарниту́ра
Garnitur, Satz, Set
крестоно́сец
Kreuzritter, Kreuzfahrer
Feldlaubkäfer, Gartenkäfer
jemand der tapfer die Härten des Lebens erträgt
садово́дство
Gartenbau, Gärtnerei
копа́
Garbenhaufen, Schober
гуля́нка
Gartenlaube
Party, Fest, Fete
нота́ция
Gardinenpredigt, Moralpredigt, Vorhaltungen, Tadel
га́дко
ekelhaft, garstig, abscheulich, widerlich
белогварде́ец
Weiße Garde
гардеро́бный
Garderoben
гарантироваться
garantiert werden, zugesichert werden, gewährleistet werden
гара́нт
Garant, Bürge
рвань
Gesocks
Garnreste, Wollreste
Lumpen, Fetzen
куту́зка
Kittchen, Knast, schwedische Gardinen
встря́ска
Rüffel, Standpauke, Gardinenpredigt
Schock, Erschütterung
шифонье́р
Garderobenschrank
Wäscheschrank, Wäscheschränkchen
гаранти́йный
Garantie-
замори́ть
schmoren, dünsten, garen
quälen, peinigen, foltern
beizen
гарди́на
Gardine
Beispiele
Du hast dich gar nicht verändert.
Я совершенно не ел ничего це́лый день.
Ich habe den ganzen Tag gar nichts gegessen.
Du hast dich gar nicht verändert.
Не обраща́йте на э́то внима́ния.
Beachten Sie es gar nicht!
Нельзя ли что-нибудь сде́лать?
Kann man da gar nichts machen?
Das ist ganz und gar falsch.
Du hast dich gar nicht verändert.
Sie haben sich gar nicht verändert.
Я не могу́ себе предста́вить, сколь унылей была́ бы жизнь без мно́жества языко́в.
Ich kann mir gar nicht vorstellen, wie viel trister das Leben ohne mehrere Sprachen wäre.
Мэри, проти́вная девчонка, чтобы не оставля́ть э́ту привиле́гию Тому, взяла́ и прилепи́ла своё и́мя в нача́ле э́того предложе́ния, хотя в э́том не бы́ло никако́й необходи́мости.
Mary, diese Schelmin, klebte ihren Namen an den Anfang dieses Satzes, um Tom dieses Monopol nicht zu lassen, obwohl das gar nicht nötig war.
Он абсолютно прагмати́чный челове́к.
Er ist ein ganz und gar pragmatischer Mensch.
Я совершенно не замеча́л со́бственного го́лода.
Ich bemerkte gar nicht, wie hungrig ich war.
Мария ест с удово́льствием су́ши из осьмино́га. Тому же, напротив, они совершенно не нра́вятся.
Maria isst sehr gerne Sushi vom Oktopus. Tom schmeckt das hingegen gar nicht.
Тогда произошло́ что-то совершенно необы́чное: собы́тие, кото́рое должно бы́ло измени́ть навсегда жизнь тех, кото́рые при э́том прису́тствовали.
Dann geschah etwas ganz und gar Ungewöhnliches, ein Ereignis, das das Leben derer, die dabei waren, für immer verändern sollte.
Э́то бы́ло абсолю́тным секре́том.
Das war ganz und gar geheim.
«Шеф, можно мне сего́дня уйти́ на два часа раньше? Моя́ жена́ хо́чет пройти́сь со мной по магази́нам». — «И ре́чи быть не мо́жет». — «Спасибо большо́е, шеф, я знал, вы меня не подведёте».
„Chef, darf ich heute zwei Stunden früher Schluss machen? Meine Frau will mit mir einkaufen gehen.“ „Kommt gar nicht in Frage.“ „Vielen Dank, Chef! Ich wusste, Sie würden mich nicht im Stich lassen.“
Ребёнком Том, ударяя костя́шками па́льцев по столу́, будто игра́л на бараба́нах, к недово́льству своего́ отца́.
Als Kind tat Tom gerne so, als spiele er Schlagzeug, indem er mit den Fingern auf den Küchentisch schlug. Seinem Vater gefiel das gar nicht.
Я совершенно не могу́ восприня́ть э́то серьезно.
Ich kann es gar nicht ernst nehmen.



















