ob russisch
ли
ob
голова́
Kopf, Köpfchen, Gehirn, Verstand
Haupt, Oberhaupt
каза́ться
scheinen, wirken, den Anschein haben, anmuten, erscheinen, so aussehen als ob, zu sein scheinen, vorkommen
хотя́
obwohl, obgleich, auch wenn
гла́вный
Haupt-, hauptsächlich
Ober-, übergeordnet, Chef-
бу́дто
als ob, als wenn, als
плечо́
Schulter, Achsel
Oberarm
хоть
wenngleich, auch wenn, selbst wenn, wenn auch, obwohl, trotzdem
wenigstens, zumindest
сло́вно
als ob, als
gleichsam, wie, ebenso wie
пусть
lass, möge, soll
wenn auch, obwohl, selbst wenn
sei
то́чно
genau, exakt, präzis, wie
pünktlich
als ob, wie wenn
власть
Macht, Machtbefugnis
Herrschaft, Gewalt
Obrigkeit, Behörde
глава́
Kapitel
Haupt, Oberhaupt, Chef, Leiter
ста́рший
der ältere, der älteste, Ober-
о́бласть
Gebiet, Region, Gegend
Bereich, Fachbereich
Oblast, Bezirk
полко́вник
Oberst
сад
Garten, Obstgarten
вы́сший
höchster
Oberst-, oberster
вверх
nach oben, herauf-, hinauf-
несмотря́
trotz, obwohl
следи́ть
folgen, verfolgen
beobachten, überwachen, observieren, bespitzeln
achten, achtgeben, aufpassen, sorgen
све́рху
von oben, oben, oberhalb, über
нача́льство
Vorgesetzte, Obrigkeit
потоло́к
Decke, Zimmerdecke
Obergrenze, Höchstmaß
ве́рхний
oberer, obere, oberes, Ober-
старшина́
Hauptfeldwebel
(Ober)maat
Ältester, Oberhaupt (einer Gemeinde)
объе́кт
Objekt
пове́рхность
Oberfläche
забо́та
Sorge, Obsorge
Fürsorge
верх
Gipfel, Spitze, Höhepunkt
Oberstes, Oberteil, Verdeck
Gipfel
наве́рх
nach oben, hinauf-, herauf-
наверху́
oben
подполко́вник
Oberstleutnant
пове́рх
über, oberhalb
верхо́вный
oberst, Ober-
бедро́
Hüfte
Oberschenkel, Schenkel
фрукт
Frucht, Früchtchen
Obst
официа́нт
Kellner, Ober
обяза́тельный
verbindlich, Pflicht-, obligatorisch
объекти́вный
objektiv
вс
Sonntag
Oberster Rat
Streitkräfte
virtuelle Verbindung
вдоба́вок
obendrein
обяза́тельство
Verbindlichkeit
Verpflichtung, Obliegenheit
свы́ше
mehr als, über
von oben
убе́жище
Unterkunft, Unterstand, Schutzraum, Obdach
Asyl, Zuflucht, Unterschlupf
притворя́ться
vortäuschen
so tun als ob, sich verstellen
тролле́йбус
Trolleybus
Oberleitungsbus
обко́м
Oblastkomitee, Regionalkomitee, Gebietsleitung, Bezirksleitung, Gebietskomitee
надлежа́ть
geziemen, obliegen
прито́м
dabei, obendrein
außerdem
пове́рхностный
oberflächlich, flüchtig
кве́рху
nach oben
вы́нырнуть
auftauchen, an die Oberfläche kommen
вверху́
oben
всплыть
auf der Oberfläche erscheinen, auftauchen, zum Vorschein kommen
ль
ob (auch zur Kennzeichnung einer indirekten Frage)
объекти́в
Objektiv
всплесну́ть
aufspritzen, nach oben spritzen
главнокома́ндующий
Oberbefehlshaber
бомж
Obdachloser, Penner, Landstreicher
gute Partie, Märchenprinz
бе́глый
fließend
flüchtig, schnell, oberflächlich
облепи́ть
anhaften, festkleben, ringsumhaften
umschwirren
von unten bis oben vollkleben
прию́т
Herberge, Heimstätte
Obdach, Asyl, Bleibe, Zufluchtsort, Unterkunft
надзо́р
Aufsicht
Obhut, Überwachung
крети́н
Kretin, Blödmann, Obertrottel
дополне́ние
Ergänzung, Objekt
вскры́тие
Aufbruch, Anbruch, Öffnen, Obduktion
объекти́вно
objektiv
всплыва́ть
auf der Oberfläche erscheinen, auftauchen, zum Vorschein kommen
бездо́мный
obdachlos, herrenlos
ко́лледж
Lerneinrichtung, Oberstufe
фрукто́вый
Frucht-
Obst-
лимузи́н
Stretchlimousine, PKW der Oberklasse
топ
Topp
Top, ärmelloses Oberteil mit Spaghetti-Trägern
Spitzenkönner, Star, Spitzenkünster
Top Tem
Tischplatte, Arbeitsplatte
Trappeln, Trippeln, Stampfe
атама́н
Ataman (Oberbefehlshaber)
Anführer, Hetman (Hauptmann, Häuptling)
старшекла́ссник
Oberstufenschüler
опе́ка
Vormundschaft, Bevormundung, Fürsorge, Obhut
Treuhandschaft, Patenschaft
бе́гло
fließend, geläufig
flüchtig, oberflächlich
обели́ск
Obelisk
притвори́ться
vortäuschen
sich verstellen, so tun als ob
обсервато́рия
Observatorium, Sternwarte
приюти́ть
beherbergen, Obdach geben, Unterkunft gewähren
неглубо́кий
nicht tief, seicht, oberflächlich
кров
Obdach, Schutz
непристо́йный
unanständig, unflätig
obszön, schlüpfrig, zotig
огло́бля
Deichsel(stange), Wagengabel
Stromabnehmergabel (eines Obusses)
бескро́вный
obdachlos
blutlos, blutleer, blutarm, ohne Feuer, ohne Temperament
Обь
der Ob
облига́ция
Obligation, Anleiheschein
до́верху
bis oben
святы́ня
Heiligtum, Objekt der Verehrung, Reliquie
вздёрнутый
hochgezogen, nach oben gezogen
по́верху
oben, von oben
усто́й
Pfeiler, Stütze
Haut, Oberschicht
ввысь
in die Höhe, nach oben, empor
свердло́вск
(Oblast) Swerdlowsk
вышеупомя́нутый
obenerwähnt
ко́рчить
krümmen, sich in Krämpfen winden
spielen, so tun als ob
ча́ча
georgischer Obstschnaps
непутёвый
nichtsnutzig, locker, unsolide, oberflächlich
Beispiele
- Несмотря на то, что он извини́лся, я все ещё в бе́шенстве.Obwohl er sich entschuldigt hat, bin ich immer noch wütend.
- Ты должен был есть больше фру́ктов.Du solltest mehr Obst essen.
- Хотя Джейн не слишком хорошо бе́гает, она мо́жет очень быстро пла́вать.Obwohl Jana keine gute Läuferin ist, kann sie sehr schnell schwimmen.
- Мой оте́ц не ест много фру́ктов.Mein Vater isst nicht viel Obst.
- Во вре́мя Обона на железнодоро́жных ста́нциях большая неразбери́ха.Während des Obon-Festes gibt es viel Durcheinander auf den Bahnhöfen.
- Сложно дать объекти́вное определе́ние террори́зма, поскольку практически в ка́ждой стране́ оно своё.Eine objektive Definition des Terrorismus ist schwierig ; für nahezu jeden Staat existiert eine andere Definition von Terror.
- В англи́йском языке́ глаго́л предше́ствует дополне́нию.Im Englischen steht das Verb vor dem Objekt.
- Хотя он роди́лся в А́нглии, он очень плохо говори́т по-английски.Obwohl er in England geboren wurde, spricht er sehr schlecht Englisch.
- Настоя́щая пробле́ма не в том, ду́мают ли маши́ны, а в том, ду́мают ли лю́ди.Das eigentliche Problem ist nicht herauszufinden, ob Maschinen denken, sondern ob die Menschen es tun.
- Э́тот микроско́п увели́чивает объе́кты в 100 раз.Dieses Mikroskop vergrößert Objekte hundertfach.
- Том не ест ничего, кроме фру́ктов.Tom isst nichts außer Obst.
- Аристотель утвержда́л, что у же́нщин ме́ньше зубо́в, чем у мужчи́н. Хоть он и был дважды жена́т, ему ни ра́зу не пришло́ в го́лову прове́рить э́то утвержде́ние, посмотрев во рту у свое́й жены́.Aristoteles behauptete, dass Frauen weniger Zähne als Männer hätten; obgleich er zweimal verheiratet war, kam es ihm nie in den Sinn, diese Behauptung durch eine Untersuchung der Münder seiner Frauen zu überprüfen.
- Он не ест ничего, кроме фру́ктов.Er isst nichts als Obst.
- Она хорошо владе́ет англи́йским, хотя вы́росла в Япо́нии.Sie beherrscht Englisch gut, obwohl Sie in Japan aufgewachsen ist.
- Он бездо́мный.Er ist obdachlos.
- Он ел фру́кты и овощи.Er aß Obst und Gemüse.
- Существу́ет большая ра́зница между изуче́нием языка́, чтобы поня́ть или сказа́ть что-нибудь в слу́чае необходи́мости, и уси́лиями, напра́вленными на приобрете́ние второ́го языка́, чтобы говори́ть свободно, почти как на пе́рвом, на родно́м языке́.Es ist ein großer Unterschied, ob man eine Sprache lernt, um bei Bedarf etwas zu verstehen oder etwas zu sagen, oder ob man eine zweite Sprache erwerben will, um sie frei zu beherrschen, fast so, wie man seine erste, seine Muttersprache beherrscht.
- Бара́к Обама - христиани́н.Barack Obama ist Christ.
- Несмотря на то, что он так мо́лод, он замеча́тельный врач.Obwohl er jung ist, ist er ein hervorragender Arzt.
- Официа́нт, принеси́те мне воды, пожалуйста.Herr Ober! Bringen Sie mir bitte Wasser.
- Подпиши́тесь над э́той ли́нией.Unterschreiben Sie oberhalb dieser Linie!
- Лю́бишь фрукто́вый сала́т?Magst du Obstsalat?
- Ты лю́бишь фру́кты.Du magst Obst.
- Брита́нский Парла́мент разделён на Пала́ту ло́рдов и Пала́ту общи́н.Das britische Parlament teilt sich in das Ober- und das Unterhaus auf.
- Брита́нский Парла́мент состои́т из Пала́ты ло́рдов и Пала́ты общи́н.Das britische Parlament besteht aus dem Ober- und dem Unterhaus.
- Я покупа́ю фру́кты и шокола́д.Ich kaufe gerade Obst und Schokolade.
- Я ем фрукт.Ich esse Obst.
- Шокола́дный торт привел ее в искуше́ние, хотя она сиди́т на дие́те.Der Schokoladenkuchen führte sie in Versuchung, obwohl sie auf Diät war.
- Я не могу́ есть фру́кты утром.Ich kann morgens kein Obst essen.
- Твои́ губы мя́гкие, как пове́рхность ка́ктуса.Deine Lippen sind so sanft wie die Oberfläche eines Kaktusses.
- Для мно́гих кажется непостижи́мым, что можно люби́ть жизнь, даже не видя в ней смы́сла.Für viele scheint es unbegreiflich zu sein, dass man das Leben lieben kann, obwohl man keinen Sinn darin sieht.
- Запре́тный плод сла́док.Verbotenes Obst ist süß.
- Даже будучи больны́м, он пошёл в шко́лу.Obwohl krank, ging er zur Schule.
- Хотя Ю́жный Тироль нахо́дится в Италии, большинство́ населе́ния говори́т по-немецки.Obwohl Südtirol in Italien liegt, spricht ein Großteil der Bevölkerung Deutsch.
- Я вы́шел несмотря на то, что шёл дождь.Ich ging aus, obwohl es regnete.
- Я не игра́ю на гобо́е.Ich spiele nicht Oboe.
- «Смотри́, белка!» — «Что? Где?» — «Вон там, на де́реве. Ви́дишь?» — «Да, ви́жу!»„Da, ein Eichhörnchen!“ – „Was? Wo denn?“ – „Dort oben auf dem Baum. Siehst du es?“ – „Ja, ich sehe es!“
- Же́нский туале́т нахо́дится на тре́тьем этаже́.Die Damentoilette befindet sich im zweiten Obergeschoss.
- Хоть я и сижу́ здесь на со́лнце, мне всё равно холодно.Obwohl ich hier in der Sonne sitze, ist es mir noch kalt.
- Том притворя́лся бездо́мным.Tom tat so, als wäre er ein Obdachloser.
- «Откуда ты вообще зна́ешь верхне- и нижнелужицкий?» — «Я не́сколько лет изуча́ю оба языка́».„Woher kannst du überhaupt Ober- und Niedersorbisch?“ – „Ich lerne beide Sprachen seit einigen Jahren.“
- «Э́то ты откуда зна́ешь верхне- и нижнелужицкий?» — «Я уже не́сколько лет изуча́ю оба языка́».„Woher kannst du überhaupt Ober- und Niedersorbisch?“ – „Ich lerne beide Sprachen seit einigen Jahren.“
- Я буду наверху, если пона́доблюсь вам.Ich bin oben, wenn Sie mich brauchen.
- Том продолжа́л мерзнуть, даже стоя прямо пе́ред пе́чкой.Tom fror noch immer, obwohl er unmittelbar vor dem Ofen stand.
- Том продаёт фру́кты.Tom verkauft Obst.
- Ты продаёшь фру́кты?Verkaufst du Obst?
- Будь объекти́вен.Sei objektiv.
- Хоть Тони и америка́нец, он не говори́т по-английски.Obwohl Tony ein Amerikaner ist, kann er nicht Englisch sprechen.
- Том стал танцо́ром, хотя его родители бы́ли против.Tom wurde Tänzer, obwohl seine Eltern dagegen waren.
- Несмотря на то что все они бы́ли голла́ндками, обща́лись они по-немецки.Obwohl sie Niederländerinnen waren, unterhielten sich alle auf Deutsch.
- Тебе надо бы есть больше фру́ктов.Du solltest mehr Obst essen.
- Тебе следует есть больше фру́ктов.Du solltest mehr Obst essen.
- Вам следует есть больше фру́ктов.Sie sollten mehr Obst essen.
- Бу́дьте объекти́вны.Seien Sie objektiv.
- У Тома на бёдрах племенные татуиро́вки.Tom hat Stammestätowierungen auf den Oberschenkeln.
- Том купи́л овоще́й и фру́ктов.Tom kaufte etwas Gemüse und Obst.
- Я три ме́сяца был бездо́мным.Ich war drei Monate obdachlos.
- Дети хотя́т фрукто́вого со́ка.Die Kinder möchten Obstsaft.
- Дети хотя́т со́ка.Die Kinder möchten Obstsaft.
- Том ест много фру́ктов.Tom isst viel Obst.
- Мать Бара́ка Обамы Энн Данхэм была́ антропо́логом.Die Mutter von Barack Obama, Ann Dunham, war Anthropologin.
- Каки́х фру́ктов вам бы хотелось на десе́рт?Welches Obst hättet ihr gerne als Nachtisch?
- Со́лнце - са́мый я́ркий объе́кт на не́бе.Die Sonne ist das hellste Objekt am Himmel.
- Я ем только фру́кты.Ich esse nur Obst.
- При тёплой пого́де плодо́вые дере́вья скоро распу́стятся.Bei dem warmen Wetter werden die Obstbäume bald blühen.
- Я ем фру́кты.Ich esse Obst.
- Он пришёл на рабо́ту, хотя был бо́лен.Obwohl er krank war, ist er zur Arbeit gekommen.
- Он сдал на права, хотя он был плохи́м води́телем.Er hat seine Fahrprüfung geschafft, obwohl er ein schlechter Fahrer war.
- Он - бомж.Er ist obdachlos.
- Том не зна́ет ра́зницы между фру́ктами и овоща́ми.Tom kennt nicht den Unterschied zwischen Obst und Gemüse.
- Том не зна́ет ра́зницы между бедро́м, го́ленью и ного́й.Tom kennt nicht den Unterschied zwischen einem Unterschenkel, einem Oberschenkel und einem Bein.
- Выше двух ты́сяч метров дере́вья не расту́т.Oberhalb von zweitausend Metern wachsen keine Bäume.
- Во мно́гих города́х есть так называемый "холо́дный авто́бус", кото́рый в холо́дные но́чи собира́ет бездо́мных.In vielen Städten gibt es einen sogenannten Kältebus, der in kalten Nächten Obdachlose aufsammelt.
- Я напо́лнил мешо́к мукой доверху.Ich füllte einen Sack bis obenhin mit Mehl.
- Пыта́етесь ли вы самостоятельно, без кома́нды сверху, иска́ть спо́собы сде́лать свою́ рабо́ту более эффекти́вной?Versuchen Sie selbstständig, ohne Anweisungen von oben, nach Wegen zu suchen, ihre Arbeit effizienter zu gestalten?
- Зеркала на стене, на мой взгляд, очень функциональны. Они визуально расширя́ют простра́нство, легко мо́ются и хорошо смо́трятся с хромированными пове́рхностями.Die Wandspiegel sind nach meiner Ansicht sehr funktionell. Sie weitern optisch den Raum, sind leicht zu reinigen und sehen zusammen mit den verchromten Oberflächen gut aus.
- У меня вчера́ портфе́ль пропа́л. Не зна́ю - то ли у меня его укра́ли, то ли я его сам потеря́л.Mir ist gestern meine Aktentasche abhanden gekommen. Ich weiß nicht, ob sie mir gestohlen wurde oder ob ich sie verloren habe.
- Мэри, проти́вная девчонка, чтобы не оставля́ть э́ту привиле́гию Тому, взяла́ и прилепи́ла своё и́мя в нача́ле э́того предложе́ния, хотя в э́том не бы́ло никако́й необходи́мости.Mary, diese Schelmin, klebte ihren Namen an den Anfang dieses Satzes, um Tom dieses Monopol nicht zu lassen, obwohl das gar nicht nötig war.
- Патриоти́ческое чу́вство взяло верх.Die patriotischen Gefühle gewannen die Oberhand.
- Хотя я уже уста́л, всё ещё стара́лся изо всех сил.Obwohl ich müde war, versuchte ich mein Bestes.
- Вдалеке бро́дят по скошенным луга́м стреноженные ло́шади, хотя се́но ещё не везде убрано.In der Ferne schweifen auf Wiesenhängen angehobbelte Pferde umher, obgleich noch nicht überall das Heu abgeholt worden ist.
- Те́ло челове́ка состои́т из головы, ше́и, ту́ловища, ве́рхних и ни́жних коне́чностей.Der menschliche Körper besteht aus dem Kopf, dem Hals, dem Rumpf, den oberen und unteren Gliedmaßen.
- Всекитайское собра́ние наро́дных представи́телей явля́ется вы́сшим органом госуда́рственной вла́сти в Китае.Der Nationale Volkskongress ist das oberste Organ der Staatsmacht in China.
- Я свободно говорю́ на верхнелужицком языке́.Ich spreche fließend obersorbisch.
- Испу́ганная и отчаянно пла́чущая, Мэри поспеши́ла дальше, хотя была́ уже совершенно обессилена.Entsetzt und verzweifelt weinend, hastete Maria weiter, obgleich sie schon völlig erschöpft war.
- Сего́дня в столо́вой све́жий фрукто́вый сала́т!Heute gibt es in der Kantine frischen Obstsalat!
- Тури́сты проезжа́ли мимо цвету́щих фрукто́вых дере́вьев.Die Touristen fuhren an blühenden Obstbäumen vorbei.
- Сергей не пришёл, хотя и обеща́л.Sergei ist nicht gekommen, obgleich er es versprochen hatte.
- Она следи́ла, чтобы дети не выбегали на доро́гу.Sie gab Obacht, dass die Kinder nicht auf die Straße hinausliefen.
- Разде́ньтесь до пояса.Machen Sie den Oberkörper frei!
- Совсем иначе обстои́т де́ло, если исполне́ние объективно возможно, но оно сопряжено с большими тру́дностями, кото́рые не бы́ли предвидены.Ganz anders verhält es sich, wenn die Leistung zwar objektiv möglich, jedoch mit großen unvorhergesehenen Schwierigkeiten behaftet ist.
- Больше всего я боя́лась и до сих пор бою́сь, что кто-нибудь меня мо́жет назва́ть де́вушкой легкого поведе́ния, хотя причи́н э́тому нет.Am meisten fürchtete ich und fürchte ich noch jetzt, dass mich vielleicht jemand ein leichtfertiges Mädchen nennen könnte, obgleich kein Grund dafür besteht.
- В неме́цком языке́ часто используется настоящее вре́мя, хотя речь идёт о бу́дущем.Im Deutschen wird oft die Gegenwart verwendet, obgleich von der Zukunft gesprochen wird.
- Он ест одни фру́кты.Er isst nur Obst.
- Мария не зна́ла, должна́ ли она оста́ться сиде́ть или ей надо встать, следует ли что-то отве́тить или тре́буется промолча́ть.Maria wusste nicht, ob sie sitzen bleiben oder aufzustehen sollte, ob es geboten war, etwas zur Antwort zu geben, oder ob es zu schweigen galt.
- Поднявшись на скалу, ребята бы́ли поражены красото́й приро́ды.Als sie oben auf dem Felsen ankamen, waren die jungen Leute von der Schönheit der Natur überwältigt.
- Я задаю́сь вопро́сом, горди́ться ли мне тем, что на пе́рвых пяти страни́цах по́иска по моему́ и́мени обо мне ничего нет, или стыди́ться э́того.Ich frage mich, ob ich stolz darauf sein sollte, dass auf den ersten fünf Seiten der Suche nach meinem Namen nichts über mich steht, oder ob ich mich dafür schämen sollte.
- «Ты не зна́ешь, живёт ли здесь Том?» — «Да, я зна́ю, живёт ли он здесь». — «Так ты мне э́то ска́жешь?»„Weißt du, ob Tom hier wohnt?“ – „Ja, ich weiß, ob er hier wohnt.“ – „Und verrätst du’s mir auch?“
- Выска́зывание, что красота́ всего лишь пове́рхностна, само́ по себе поверхностно.Der Spruch, dass Schönheit nur oberflächlich ist, ist ein oberflächlicher.
- На его вопро́с, люби́ла бы она его, будь он бе́ден, она спроси́ла в отве́т, люби́л бы он её, будь она некрасива.Auf seine Frage, ob sie ihn lieben würde, wenn er arm wäre, fragte sie ihn zurück, ob er sie lieben würde, wenn sie hässlich wäre.