ganz- russisch
весь
alle
alle
ganz, sämtlich, voll
совсе́м
ganz, gänzlich, für immer
völlig
соверше́нно
vollkommen, völlig, ganz, komplett
це́лый
ganz, voll
heil, unversehrt
дово́льно
ziemlich, ganz, recht
genug, ausreichend
во́все
überhaupt, ganz und gar
кру́глый
rund, ganz
kreisförmig, kreisrund, zirkular
по́лностью
vollständig, völlig, ganz, restlos
прикры́ть
zudecken, bedecken, abdecken
vertuschen, verheimlichen
anlehnen, nicht ganz schließen
decken, schützen
несомне́нно
zweifellos, ganz bestimmt, sicherlich
соверше́нный
vollkommen, ganz, völlig, komplett
perfekt, vollendet
прикрыва́ть
zudecken, bedecken
vertuschen, verheimlichen
anlehnen, nicht ganz schließen
decken, schützen
неплохо́й
nicht schlecht, ganz gut, akzeptabel
потихо́ньку
ganz leise, sang- und klanglos
in aller Stille, heimlich, verstohlen, allmählich, langsam, nach und nach
уцеле́ть
heil bleiben, ganz bleiben
unversehrt bleiben, am Leben bleiben
целико́м
ganz, vollständig, voll und ganz
gänzlich, komplett, total
вплоть
bis
ganz dicht, ganz nah
сплошь
ganz, gänzlich, voll und ganz
ausnahmslos, alle
überall, lauter, nichts als
прили́чно
anständig, ganz gut, ziemlich gut
безразли́чно
gleichgültig, ganz gleich
ми́ленький
ganz lieb, ganz nett, ganz hüsch
бы́стренько
flink, ganz schnell
тро́нутый
berührt, gerührt, ergriffen
ein bisschen verrückt, verschroben, übergeschnappt, durchgedreht
angesäuert, nicht mehr ganz einwandfrei
несомне́нный
zweifellos, ganz bestimmt, sicherlich
просте́йший
einfachst, ganz einfach, kinderleicht
вконе́ц
gänzlich, ganz und gar, vollends
тонча́йший
äußerst fein, hauchdünn, ganz equisit
це́льный
ganz-, aus einem Stück, unversehrt, ganzheitlich
Voll-, unverdünnt
на́прочь
überhaupt, ganz und gar
возрастно́й
Alters-, besten Alters, nicht mehr ganz jung
на́мертво
ganz fest
todsicher
ря́дышком
gleich hier, ganz nah
полне́йший
ganz voll, umfänglichst
нипочём
macht nicht viel, kein Problem
nicht um viel, niemals, um nichts in der Welt, ganz sicher nicht
миниатю́рный
ganz klein, winzig, zierlich
зави́снуть
hängen, abstürzen, sich aufhängen, ins Stocken geraten
rumhängen, sich aufhalten, viel Zeit verbringen
begeistert sein, ganz weg sein
auf der Kippe stehen, wackelig sein, offen bleiben
чёрненький
ganz schwarz
сполна́
vollständig, vollzählig, ganz, völlig
всеце́ло
ganz, völlig, vollkommen, vollständig
толсте́нный
ganz dick
немно́жечко
etwas, ein ganz klein wenig
вы́литый
ganz wie, von totaler Ähnlichkeit, wie er leibt und lebt
миле́йший
liebst, ganz lieb, allerliebst, reizend
недопи́ть
nicht ganz austrinken
нешу́точный
ernst, ganz schön bedeutend, nicht im Spaß
тяжеле́нный
ganz schwer
тихо́нечко
ganz leise
припере́ть
schon wieder angelatscht kommen
anschleppen, angeschleppt bringen
drücken, drängeln
verrammeln, versperren
nicht ganz zumachen, anlehnen
люб
ganz doll lieb, von Herzen teuer, sehr recht, wohlgefällig
спокойненький
ganz ruhig
невменя́емый
unzurechnungsfähig, ganz außer sich
нараспа́шку
weit geöffnet, weit offen, ganz aufgeknöpft
потихо́нечку
gemütlich, langsam, allmählich, schrittweise, nach und nach, in aller Gemütsruhe
ganz leise, mucksmäuschenstill, für sich
heimlich, still und leise, in aller Stille, im Stillen, verstohlen, klammheimlich
ро́дненький
vertraut, ganz lieb
ничего́шеньки
ganz und gar nichts, nicht die Bohne
тридевять
27 (3 x 9)
fern, ganz weit entfernt, hinter sieben Bergen (in adverbieller Verwendung in Märchen usw., vgl. den Verweis auf die angegebene Wendung)
целёхонький
völlig heil und unversehrt, heil und ganz, kein Haar gekrümmt
юро́дивый
wunderlich, seltsam, kauzig, nicht ganz bei Sinnen
подчисту́ю
komplett, restlos, ganz und gar
поделом
nur recht, geschieht dir ganz recht, nur gerecht, verdient, mit Recht (von einer Strafe)
ка́пельный
Tropfen-, Tropf, winzig klein, ganz wenig
бога́тенький
ganz schön reich
одинёшенек
ganz allein, ganz einsam
скро́мненький
ganz bescheiden
преотли́чный
ganz vortrefflich
ка́менно
bombenfest, ganz sicher, ohne jedes Gefühl
вдрызг
in tausend Splitter, in tausend Scherben
völlig, ganz und gar, total
стра́шненький
ganz schön schlimm, ziemlich fürchterlich, ziemlich schrecklich
нагловаты́й
unverschämt, ganz dreist
чудакова́тый
nicht ganz normal, exzentrisch, spleenig
на́сухо
ganz trocken (wischen usw.)
страше́нный
ganz schlimm, abstoßend
вот-во́т
gleich, ganz bald, sofort, demnächst
genau, eben, wie ich └ gesagt / vermutet┘ habe
про́сто-на́просто
schlicht und einfach, schlichtweg, (ganz) einfach
поря́дком
ordentlich, ganz schön
о́чень-очень
ganz sehr, sehr sehr
прям
gerade, direkt
ganz genau
долго-до́лго
ganz lange
бы́стро-бы́стро
ganz schnell
мно́го-мно́го
wenn es hoch kommt, höchstens
ganz viel
вприти́рку
ganz dicht, aneinandergepresst, hautnah
ду́шка
ganz besonderer Mensch, reizende / charmante Frau, reizender / charmanter Mann, süßes Mädel, flotter Bursche
Publikumsliebling
Stimmstock, Stimme (eines Streichinstruments)
Halsgrübchen
злю́чка
ganz schöner Wüterich
ziemlich boshafter Mensch, Rattengewitter, Bosheit in Person
измо́танный
ganz erschöpft, kraftlos
истре́скаться
ganz und gar von Rissen bedeckt sein
капельку
eine Winzigkeit, ein ganz klein bisschen
наипа́че
ganz besonders, in Sonderheit
на́прочно
für immer, ganz sicher
нашали́ть
es ziemlich übertreiben, jede Menge tolle Streiche machen, kräftig herumalbern, über die Stränge schlagen, ganz schön unartig sein
недёшево
ganz schön teuer, nicht billig
недоде́ланный
unfertig, halbfertig, nicht zu Ende gebracht, nicht halb und nicht ganz
verdreht, verschroben, putzig, komisch
обкромса́ть
vollkommen / ganz und gar / absolut / umfassend zerstückeln, in ungleiche Stücke / Scheiben schneiden, zersäbeln
одинёхонек
ganz allein, ganz einsam
оточи́ть
vollkommen / ganz und gar / absolut / umfassend schleifen, schärfen, wetzen
vollkommen / ganz und gar / absolut / umfassend dengeln
vollkommen / ganz und gar / absolut / umfassend spitzen
vollkommen / ganz und gar / absolut / umfassend feilen
vollkommen / ganz und gar / absolut / umfassend (in großen Mengen) zurechtschleifen / zurechtspitzen / zurechtfeilen
отъезжа́ющий
angetan, hingerissen, begeistert, entzückt, ganz weg
schon deutlich betrunken, sich berauschend, sich betrinkend
der Abreisende
Ruhe gebend, endlich aufhörend
abgehend, sich lösend, verrutschend
ошеломи́тельный
umwerfend, ganz erstaunlich
переволнова́ться
ganz aufgeregt sein
in helle Aufregung geraten (von vielen oder allen)
einen längeren Erregungszustand nun überwunden haben
подвы́пивший
angetrunken, angeheitert, beschwipst, in Stimmung, nicht mehr (ganz) nüchtern
полусозна́тельный
fast bewusstlos, nicht ganz erkannt
преисполня́ть
ganz erfüllen
Beispiele
- Ты хо́чешь знать мою та́йну? Э́то очень просто...Willst du mein Geheimnis wissen? Es ist ganz einfach...
- Я дёрнул её за рука́в, но она продолжа́ла говори́ть как ни в чём не бывало.Ich zog sie am Ärmel, doch sie plauderte ganz unbekümmert weiter.
- Сего́дня холоднова́то, но за́втра, ду́маю, будет довольно тепло́.Heute ist es ziemlich kalt, doch denke ich, dass es morgen ganz schön warm werden wird.
- Она совершенно своди́т меня с ума́.Sie macht mich ganz verrückt.
- Я с тобой полностью согла́сен.Ich stimme dir voll und ganz zu.
- Хироко сиде́ла там совсем одна.Hiroko saß dort ganz alleine.
- Э́то не совсем то, что я хоте́л.Das ist nicht ganz das, was ich wollte.
- Э́то не совсем то, чего мне хотелось.Das ist nicht ganz das, was ich wollte.
- Э́то са́мый лу́чший инди́йский рестора́н во всём То́кио.Das ist das beste indische Restaurant in ganz Tokio.
- Он не смог полностью отказа́ться от свое́й наде́жды жени́ться на ней.Er konnte die Hoffnung nicht ganz aufgeben, sie zu heiraten.
- Коты́, кото́рые полностью бе́лые и с голубы́ми глаза́ми, всегда, или почти всегда, глухи́е.Ganz weiße Katzen mit blauen Augen sind immer, oder beinahe immer, taub.
- Я совершенно согла́сен.Ich stimme ganz zu.
- Том точно не полу́чит моего́ голоса.Meine Stimme bekommt Tom ganz sicher nicht!
- Всё совсем фигово!Das geht ganz und gar nicht!
- Я полностью в вашем распоряже́нии.Ich stehe Ihnen voll und ganz zur Verfügung.
- Он жил там совсем один.Er wohnte dort ganz allein.
- Не могу́ пове́рить, что они спят вместе! - "Почему же? Ведь совершенно норма́льно брать с собой в посте́ль плю́шевого медве́дя".„Ich kann nicht glauben, dass sie zusammen geschlafen haben!“ – „Wieso? Es ist doch ganz normal, seinen Plüschbären mit ins Bett zu nehmen!“
- Я абсолютно уве́рен!Ich bin ganz sicher!
- Э́то явле́ние очень легко объясни́ть.Dieses Phänomen lässt sich ganz leicht erklären.
- Очень легко объясни́ть э́то явле́ние.Dieses Phänomen lässt sich ganz leicht erklären.
- Я не совсем уве́рен.Ich bin nicht ganz sicher.
- Я стал совершенно други́м челове́ком после той но́чи.Ich bin ein ganz neuer Mensch seit jener Nacht.
- Вся Галлия разделена на три части.Ganz Gallien ist in drei Teile geteilt.
- Я бы не хоте́л идти́ туда один.Ich würde da nicht ganz alleine hingehen.
- Твой ковёр полностью бе́лый.Dein Teppich ist ganz weiß.
- На у́лице совсем темно́.Draußen ist es ganz dunkel.
- На у́лице те́мень.Draußen ist es ganz dunkel.
- Э́то совсем другое де́ло.Das ist eine ganz andere Sache.
- Он крепко прижа́л её к себе.Er drückte sie ganz fest.
- Я ещё не совсем просну́лся.Ich bin noch nicht ganz wach.
- Я совершенно согла́сен с тобой.Ich stimme dir voll und ganz zu.
- Э́то довольно просто.Das ist ganz einfach.
- Ты совсем один?Bist du ganz allein?
- Ты совсем одна?Bist du ganz allein?
- Вы совсем одни?Seid ihr ganz allein?
- Ты совсем одино́к?Bist du ganz allein?
- Ты совсем одино́ка?Bist du ganz allein?
- Я здесь совсем один.Ich bin hier ganz allein.
- Я здесь совсем одна.Ich bin hier ganz allein.
- Я здесь в по́лном одино́честве.Ich bin hier ganz allein.
- Я тут совсем один.Ich bin hier ganz allein.
- Я тут совсем одна.Ich bin hier ganz allein.
- Я тут в по́лном одино́честве.Ich bin hier ganz allein.
- Том совсем один.Tom ist ganz allein.
- Том в по́лном одино́честве.Tom ist ganz allein.
- Суета́ суе́т, сказа́л Екклесиаст, суета́ суе́т, - всё суета́!Es ist alles ganz eitel, sprach der Prediger, es ist alles ganz eitel.
- Бра́тья Гримм собира́ли ска́зки по всей Германии.Die Gebrüder Grimm sammelten Märchen aus ganz Deutschland.
- Том был оде́т во всё чёрное.Tom war ganz in Schwarz gekleidet.
- Хо́чешь знать, как он э́то сде́лал? - "Я вся внима́ние".„Du möchtest wissen, wie er das gemacht?“ — „Ich bin ganz Ohr.“
- Он был в до́ме совсем один.Er war ganz allein in dem Haus.
- Я бы хоте́л с вами совсем немного поговори́ть.Ich möchte Sie nur mal ganz kurz sprechen.
- Э́то совершенно неправильно.Das ist ganz und gar falsch.
- Билл совершенно не похо́ж на своего́ бра́та.Bill ist ganz anders als sein Bruder.
- Ты совершенно права.Du hast ganz recht.
- Вот мой секре́т, он очень прост: зорко одно лишь се́рдце. Самого гла́вного глаза́ми не уви́дишь.Hier mein Geheimnis. Es ist ganz einfach: man sieht nur mit dem Herzen gut. Das Wesentliche ist für die Augen unsichtbar.
- Я ви́дел сон, кото́рый не совсем был сон.Ich hatte einen Traum, der nicht ganz Traum.
- Дом принадлежи́т мне одному.Ich habe das Haus ganz für mich allein.
- Совершенно бе́лые кошки с голубы́ми глаза́ми всегда или почти всегда ока́зываются глухи́ми.Ganz weiße Katzen mit blauen Augen sind immer, oder beinahe immer, taub.
- Э́то совсем друго́й коленкор.Das ist eine ganz andere Schuhnummer.
- Том весь обрати́лся в слух.Tom ist ganz Ohr.
- Мы́шка маленькая и совсем одино́кая.Die Maus ist klein und ganz allein.
- Ты прекра́сно зна́ешь, чего она хо́чет.Du weißt ganz genau, was sie will.
- Мне всё равно, что говори́т врач: я не оставля́ю наде́жды, что Том снова будет здоро́вым.Egal, was der Arzt sagt: ich gebe die Hoffnung nicht auf, dass Tom doch wieder ganz gesund wird.
- Как насчёт того́, чтобы ещё раз попро́бовать с самого начала?Wie wäre es, wenn du es nochmal ganz von Anfang an versuchst?
- Я наде́юсь, что мое ру́сское предложе́ние не совсем непоня́тное.Ich hoffe, mein russischer Satz ist nicht ganz unverständlich.
- Мне кажется, я все по́нял, - сказа́л Том, - но я не вполне уве́рен.„Ich glaube, ich habe alles verstanden“, sagte Tom, „doch ich bin mir nicht ganz sicher.“
- Э́то бы́ло довольно просто.Es war ganz einfach.
- Я совсем один.Ich bin ganz alleine.
- Я абсолютно убеждён, что вы невино́вны.Ich voll und ganz davon überzeugt, dass Sie unschuldig sind.
- Я полностью убеждён в вашей невино́вности.Ich voll und ganz davon überzeugt, dass Sie unschuldig sind.
- Том весьма акти́вен для своего́ во́зраста.Tom ist ganz schön aktiv für sein Alter.
- Том всё ещё до конца́ не убеждён.Tom ist noch immer nicht ganz überzeugt.
- Э́то волше́бная па́лочка. - "Ты уве́рен, Том? Вы́глядит как са́мая обы́чная па́лка".„Das hier ist ein Zauberstab.“ – „Bist du dir sicher, Tom? Das sieht wie ein ganz normaler Stock aus.“
- Мы совсем одни.Wir sind ganz allein.
- Том был я́вно пьян.Tom war ganz klar betrunken.
- Том я́вно уста́л.Tom war ganz klar müde.
- Э́то была́ целиком его вина.Es war ganz und gar seine Schuld.
- Хм, э́то не совсем пра́вда.Das ist nun nicht so ganz richtig.
- Теперь всё совсем по-другому.Jetzt ist alles ganz anders.
- Я полностью э́то подде́рживаю.Ich unterstütze das voll und ganz.
- Я совсем одна.Ich bin ganz alleine.
- Сего́дня всё совсем по-другому.Heute ist alles ganz anders.
- Мы сказа́ли официа́нту, что всё бы́ло очень вкусно.Wir sagten der Bedienung, dass alles ganz vorzüglich gewesen sei.
- Ребёнок уже довольно хорошо говори́т.Das Kind spricht schon ganz gut.
- Господи́н Ямада ка́ждый день задаёт нам много уро́ков.Herr Yamada gibt uns jeden Tag ganz viele Hausaufgaben auf.
- Я не очень понима́ю, чего ты хо́чешь сказа́ть.Ich verstehe nicht ganz, was du sagen willst.
- Сде́лайте по́лный вы́дох.Atmen Sie ganz aus.
- Когда вы вернётесь? - "Зави́сит от пого́ды".Wann wirst du zurückkommen? "Das hängt ganz vom Wetter ab."
- Успоко́йся и послу́шай меня, ма́льчик!Werd mal ganz ruhig und hör mir zu, mein Junge!
- Она уже не так молода́.Sie ist nicht mehr ganz jung.
- Я потеря́ла его. О, теперь я совсем одино́ка!Ich hab ihn verloren. Oh! Jetzt bin ich ganz verlassen!
- Каки́м бы по́лным вы ни бы́ли, вы смо́жете сбро́сить столько веса, сколько захоти́те, если проявите доста́точно упо́рства.Ganz gleich, wie dick Sie sind, Sie können so viel abnehmen, wie Sie wollen, wenn Sie sich intensiv genug darum bemühen.
- Иди́ ко мне, Мэри! - "Том, я бы с ра́достью, но э́тот мост между нами кажется мне не вполне надёжным".„Komm zu mir, Maria!“ – „Tom, das würde ich ja gerne, doch die Brücke zwischen uns scheint mir nicht ganz sicher.“
- Никогда не откла́дывай на за́втра то, что можно вообще не де́лать.Verschiebe nicht auf morgen, was du auch ganz lassen kannst.
- Кстати, э́то вполне соотве́тствует действи́тельности.Das entspricht übrigens voll und ganz den Tatsachen.
- Мэри Том хоте́л ви́деть рядом с собой в э́том предложе́нии, и э́то ему удалось.In diesem Satz wollte Tom Maria ganz nah bei sich haben, und das erreichte er auch.
- Я говорю́ тихо-тихо: "Я бою́сь".Ich sage ganz leise: „Ich habe Angst.“
- Здесь речь идёт совершенно о другом.Hier handelt es sich um etwas ganz Anderes.
- Господи́н был весь в зелёном, даже очки у него бы́ли зелёные.Der Herr war ganz grün gekleidet, sogar seine Brille war grün.
- Она была́ не из тех, кто мо́жет рассла́бленно потя́гивать аперитив в о́бществе тех, кого она не зна́ет и никогда больше не уви́дит.Sie gehörte nicht zu denen, die ganz entspannt an einem Cocktailglas nippen können in Gesellschaft von Leuten, die sie nicht kennen und die sie nie wiedersehen werden.