einmal russisch
раз
mal
eins, einmal
wenn, da
вдруг
plötzlich, auf einmal
сра́зу
sofort, gleich, augenblicklich, schlagartig
mit einem Mal, auf einmal, gleichzeitig, zugleich
одна́жды
einmal, einst
eines Tages
повторя́ть
wiederholen, noch einmal sagen
внеза́пно
plötzlich, überraschend, unerwartet
abrupt, jäh, auf einmal
не́когда
einst, einmal
ehemals
keine Zeit
внеза́пный
plötzlich, unerwartet, überraschend
abrupt, jäh, auf einmal
за́ново
von Neuem, aufs Neue, noch einmal (von vorn)
бишь
sag einmal, (was) eigentlich
пересказа́ть
nacherzählen
noch einmal erzählen
вто́рить
die zweite Stimme spielen, die zweite Stimme singen
wiederholen, doppeln, widerhallen, echoen
dasselbe noch einmal sagen, sich anschließen
перезвони́ть
noch einmal anrufen, zurückrufen
viele anrufen, alle anrufen
alle Glocken im Wechsel läuten
переигра́ть
noch einmal spielen
vieles spielen
an die Wand spielen, keine Chance lassen
zu viel spielen, zu lange spielen
überziehen, übertreiben, chargieren, unnatürlich spielen
ра́зовый
einmalig
пальну́ть
eine Salve schießen, einmal feuern
сболтну́ть
einmal aufschütteln
переве́сить
umhängen, an anderer Stelle aufhängen
neu abwiegen, noch einmal wiegen
mehr wiegen, schwerer sein, überwiegen
еди́ножды
1 x ( in Multiplikationsaufgaben)
einmal, ein (einziges) Mal, einstmals, einst
ужо́
später einmal
цара́пнуть
einmal └ kratzen / zerkratzen / ritzen / einritzen┘
einmal └ krakeln / kritzeln┘
отрепети́ровать
noch einmal wiederholen, noch einmal üben
сослужи́ть
einmal dienen
переи́грывать
noch einmal spielenv
vieles hintereinander spielen
an die Wand spielen
überziehen, übertreiben, chargieren, unnatürlich spielen
ка́к-то
irgendwie, auf irgendeine Weise, einmal, einst, neulich
und zwar, insbesondere, als da wären
когда́-то
einst, ehedem
irgendwann, einmal
когда́-нибудь
irgendwann, einmal
jemals, je
ка́к-нибудь
irgendwie, auf irgendeine Weise, flüchtig, nachlässig, einmal, gelegentlich
ра́зом
sofort, auf einmal
единовре́менный
einmalig
единовре́менно
einmalig
зара́з
auf einmal, mir einem Mal, auf einen Schlag
оди́ножды
einmal, mit eins multipliziert
однокра́тный
einmalig, ein einziges Mal passierend
переве́шивать
umhängen, an anderer Stelle aufhängen
neu abwiegen, noch einmal wiegen
mehr wiegen, schwerer sein, überwiegen
перево́рошить
wenden, umdrehen
um und um wälzen, durcheinanderbringen
alles umstürzen, alles auf einmal anders machen
перегла́дить
noch einmal bügeln, noch einmal plätten
viel bügeln, alles bügeln
перегла́живать
noch einmal bügeln, noch einmal plätten
viel bügeln, alles bügeln
перегляде́ть
sich etwas noch einmal angucken
sich vieles angucken
передели́ть
etwas komplett aufteilen
etwas noch einmal aufteilen
перезва́нивать
noch einmal anrufen
viele anrufen, alle anrufen
alle Glocken im Wechsel läuten
перемы́ть
durchwaschen, alles hintereinander waschen, noch einmal waschen
переосвиде́тельствовать
nachmustern (auch milit.), noch einmal prüfen / in Augenschein nehmen, nachuntersuchen, nachbegutachten
переполо́ть
erneut / noch einmal jäten
сгра́бить
einmal rauben, berauben, ausrauben, einen Raub verüben
еди́нственность
Einmaligkeit
катну́ть
einmal rollen
einmal irgendwohin fahren
обмахну́ть
einmal befächeln, einmal Luft zuwedeln
abkehren, abfegen, abstauben, sauber machen
нюхну́ть
riechen, schnuppern (mit Verweis auf Einmaligkeit)
schnüffeln (mit Verweis auf Einmaligkeit)
inhalieren (mit Verweis auf Einmaligkeit)
koksen, Koks schnüffeln (mit Verweis auf Einmaligkeit)
пересдава́ть
weitervermieten
neu verteilen (Spielkarten)
noch einmal ablegen, wiederholen (Prüfung)
переучи́ть
umerziehen
umlernen, anders lernen
neu lernen, noch einmal lernen
zu viel beibringen, mit Wissen vollstopfen
└ zu viel / zu eifrig┘ └ lernen / gelernt haben┘, es mit dem Lernen übertreiben
vieles └ lernen / büffeln┘
viele ausbilden
даже не
nicht einmal
жи́л-бы́л
es war einmal, es lebte einmal
жи́ли-бы́ли
es waren einmal, es lebten einmal
жи́л да бы́л
(es) lebte einmal, (es) war einmal
с нуля́
von Grund auf
von neuem, noch einmal
Beispiele
- Один раз в жи́зни я делаю хоро́шее де́ло... И оно бесполезно.Einmal in meinem Leben tue ich eine gute Tat... Und es bringt nichts.
- Нельзя де́лать два дела одновременно.Man kann nicht zwei Dinge auf einmal tun.
- Могу́ ли я на днях прийти́ к Вам домой?Darf ich Sie in den nächsten Tagen einmal zu Hause besuchen?
- Она хо́дит в кино́ раз в неде́лю.Einmal pro Woche geht sie ins Kino.
- Пробле́ма с нашим вре́менем в том, что бу́дущее уже не тако́е, как раньше.Das Problem unserer Zeit ist, dass die Zukunft nicht mehr das ist, was sie einmal war.
- Попро́буй ещё раз.Versuch es noch einmal.
- Ещё раз.Noch einmal.
- Не могли́ бы вы повтори́ть, пожалуйста?Könnten Sie das bitte noch einmal sagen?
- Что сделано, то сделано.Es ist nun einmal geschehen.
- Он пишет мне раз в неде́лю.Er schreibt mir einmal pro Woche.
- «Один раз не в счёт», — сказа́ла молода́я же́нщина. Но гинеко́лог сказа́л: «Дво́йня».Einmal ist keinmal, meinte die junge Dame. Doch der Gynäkologe meinte: "Zwillinge".
- Мы раньше не встреча́лись?Sind wir uns nicht schon einmal begegnet?
- Ты когда-нибудь был в Америке?Warst du schon einmal in Amerika?
- Вы замеча́ли прежде кровь в моче́?Haben Sie schon einmal Blut im Harn bemerkt?
- Задержите дыха́ние.Halten Sie einmal die Luft an.
- Вас прежде опери́ровали? По како́му по́воду?Sind Sie schon einmal operiert worden? Weswegen?
- Они даже не зна́ют почему.Sie wissen nicht einmal, wieso.
- Ты уже с ней встреча́лся?Hast du sie schon einmal getroffen?
- Джон пишет свои́м роди́телям раз в ме́сяц.John schreibt einmal im Monat an seine Eltern.
- Боб пишет мне раз в ме́сяц.Bob schreibt mir einmal im Monat.
- Ребёнок даже не уме́ет скла́дывать.Das Kind kann nicht einmal addieren.
- В бу́дущем я хоте́л бы стать пило́том.Ich möchte einmal Pilot werden.
- В бу́дущем мне придётся взять на себя би́знес моего́ отца́.Ich werde einmal das Geschäft meines Vaters übernehmen müssen.
- Том даже не зна́ет, что я существу́ю.Tom weiß nicht einmal, dass es mich gibt.
- Джерри, объясни́ ещё раз.Erkläre es noch einmal, Jerry.
- Ты когда-нибудь был в Соединённых Шта́тах?Warst du schon einmal in den Vereinigten Staaten?
- Львовский городско́й сове́т ещё раз обраща́ет ваше внима́ние на ло́жную информа́цию относительно наме́рения запрети́ть разгова́ривать во Львове по-русски.Lembergs Stadtrat lenkt noch einmal die Aufmerksamkeit auf falsche Informationen bezüglich eines beabsichtigten Verbots, in Lemberg Russisch zu reden.
- Лу́чше один раз уви́деть, чем сто раз услы́шать.Einmal sehen ist besser als hundert mal hören.
- Я никогда не проси́л об э́том.Ich habe das nicht einmal verlangt.
- Я кормлю́ свою́ соба́ку раз в день.Ich füttere meinen Hund einmal am Tag.
- Давай попро́буем еще раз.Lass es uns noch einmal versuchen.
- Я был там однажды.Ich bin dort einmal gewesen.
- Я даже не был там.Ich war dort nicht einmal.
- Жил-был несча́стный забы́вчивый па́рень по и́мени Джеймс, кото́рый всё вре́мя пу́тал Мэри с Марией. Мария за э́то ненави́дела его все́ми фибрами души.Es war einmal ein unglücklicher vergesslicher junger Mann mit dem Namen James, der ständig Marie mit Maria zu verwechseln pflegte. Darum hasste ihn Maria aus tiefster Seele.
- Я хочу́ ещё раз подня́ться на Фудзи.Ich möchte noch einmal den Fuji besteigen.
- Я ви́дел её только один раз.Ich habe sie nur einmal gesehen.
- Я хочу́ услы́шать э́то ещё раз.Ich will es noch einmal hören.
- Меня там даже не бы́ло.Ich war dort nicht einmal.
- Я спроси́л, быва́ла ли она в Ме́ксике.Ich fragte, ob sie schon einmal in Mexiko gewesen sei.
- Двум смертя́м не быва́ть, а одной не минова́ть.Wenn wir einmal tot sind, sterben wir nicht länger.
- Когда-нибудь я вы́йду замуж и рожу дете́й, но теперь я хочу́ пожи́ть для себя.Eines Tages werde ich heiraten und Kinder zur Welt bringen, doch jetzt möchte ich erst einmal für mich leben.
- Ты когда-нибудь замеча́л, что пра́вое у́хо Тома намного больше, чем его ле́вое у́хо?Ist dir schon einmal aufgefallen, dass Toms rechtes Ohr viel größer ist als sein linkes?
- Ты когда-нибудь замеча́ла, что пра́вое у́хо Тома намного больше, чем его ле́вое у́хо?Ist dir schon einmal aufgefallen, dass Toms rechtes Ohr viel größer ist als sein linkes?
- В сре́днем я хожу́ в кино́ раз в неде́лю.Ich gehe durchschnittlich einmal wöchentlich ins Kino.
- Я был таки́м же, как ты.Ich war einmal so wie du.
- Я был таки́м же, как Вы.Ich war einmal genauso wie Sie.
- Ты когда-нибудь быва́л в Бостоне?Warst du schon einmal in Boston?
- Я уже задава́л тебе э́тот вопро́с.Ich habe dir diese Frage schon einmal gestellt.
- Я уже задава́л Вам э́тот вопро́с.Ich habe Ihnen diese Frage schon einmal gestellt.
- Она навеща́ла его раз в год.Sie besuchte ihn einmal im Jahr.
- Олимпи́йские игры прово́дятся один раз в четыре года.Die Olympischen Spiele finden alle vier Jahre einmal statt.
- Ты когда-нибудь дои́л коро́ву?Hast du schon einmal eine Kuh gemolken?
- Ты когда-нибудь ел насеко́мых?Hast du schon einmal Insekten gegessen?
- Он пишет свои́м роди́телям раз в ме́сяц.Er schreibt seinen Eltern einmal im Monat.
- Морко́вь поле́зна для глаз. Ты ви́дел когда-нибудь кро́лика в очка́х?Möhren sind gut für die Augen. Oder hast du schon einmal ein Kaninchen mit Brille gesehen?
- Спой пе́сню ещё раз, пожалуйста.Bitte singe das Lied noch einmal!
- Он стрижётся раз в ме́сяц.Er lässt sein Haar einmal im Monat schneiden.
- Мы собира́емся здесь раз в неде́лю.Wir kommen hier einmal wöchentlich zusammen.
- Я был там раньше.Ich bin da schon einmal gewesen.
- Я была́ там раньше.Ich bin da schon einmal gewesen.
- Она даже не помнит меня.Sie erinnert sich nicht einmal an mich.
- Ты когда-нибудь быва́л в Африке?Warst du schon einmal in Afrika?
- Ты когда-нибудь ви́дел птенца́ го́лубя?Hast du schon einmal ein Taubenküken gesehen?
- Ты когда-нибудь ви́дела птенца́ го́лубя?Hast du schon einmal ein Taubenküken gesehen?
- Ска́зки обычно начина́ются с фра́зы "жили-были..." и зака́нчиваются слова́ми "...они жи́ли долго и счастливо и у́мерли в один день".Märchen fangen gewöhnlich mit dem Satz "es war einmal..." an und enden mit "...und wenn sie nicht gestorben sind, dann leben sie noch heute".
- Я тебя где-то ви́дел раньше.Ich habe dich schon einmal irgendwo gesehen.
- Всякий, кто однажды провозгласи́л наси́лие свои́м ме́тодом, неумолимо должен избра́ть ложь свои́м при́нципом.Ein jeder, der einmal die Gewalt als seine Methode proklamiert hat, muss unweigerlich die Lüge zu seinem Prinzip erheben.
- Я тебя предупрежда́ю, что если ты еще хоть раз э́то сде́лаешь, то будешь наказан.Ich warne dich, dass du bestraft wirst, wenn du das noch einmal machst.
- Даже пласти́ческая хирурги́я не смо́жет ничего сде́лать с твое́й уро́дливостью.Nicht einmal die Schönheitschirurgie wird etwas gegen deine Hässlichkeit tun können.
- Э́тот гриб можно есть? - "Один раз всё можно есть".„Kann man diesen Pilz essen?“ – „Einmal kann man alles essen.“
- Ты когда-нибудь пил морко́вный сок?Hast du schon einmal Karottensaft getrunken?
- Мо́гут ли существова́ть лю́ди, кото́рые не зна́ют ни слова по-английски?Kann es denn Menschen geben, die nicht einmal ein einziges englisches Wort kennen?
- Я даже не зна́ю, где Том живет.Ich weiß nicht einmal, wo Tom wohnt.
- Предполо́жим, что вы правы.Nehmen wir einmal an, Sie hätten recht.
- Она даже не сказа́ла спасибо.Sie hat nicht einmal danke gesagt.
- Сего́дня така́я пого́да, что хоро́ший хозя́ин соба́ку на у́лицу не вы́пустит.Heute ist ein solches Wetter, dass man nicht einmal einen Hund vor die Tür schicken möchte.
- Э́тот гриб можно есть? - "Можно съесть что угодно один раз".„Kann man diesen Pilz essen?“ – „Einmal kann man alles essen.“
- Ты когда-нибудь быва́л у Тома дома?Warst du schon einmal bei Tom zu Hause?
- Как-то раз я доба́вил предложе́ние на эсперанто, и кто-то сказа́л мне, что э́то не то, что сказа́л бы носи́тель языка́.Einmal habe ich einen Satz in Esperanto hinzugefügt, und da hat mir jemand gesagt, dass das ein Muttersprachler so nicht sagen würde.
- Ты когда-нибудь быва́л на Окинаве?Warst du schon einmal auf Okinawa?
- Ты когда-нибудь быва́л в Америке?Warst du schon einmal in Amerika?
- Из Тома вы́йдет хоро́ший врач.Aus Tom wird einmal ein guter Arzt.
- Вы бы́ли когда-нибудь у Чёрного моря?Sind Sie schon einmal am Schwarzen Meer gewesen?
- Я его люблю́, но он даже не зна́ет о моём существова́нии.Ich liebe ihn, aber er weiß noch nicht einmal, dass ich existiere.
- Я пообеща́л роди́телям, что буду навеща́ть их хотя бы раз в три ме́сяца.Ich habe meinen Eltern versprochen, dass ich sie mindestens einmal alle drei Monate besuche.
- Я пообеща́л роди́телям, что буду навеща́ть их не ре́же одного ра́за в три ме́сяца.Ich habe meinen Eltern versprochen, dass ich sie mindestens einmal alle drei Monate besuche.
- Ты когда-нибудь проходи́л тест на дете́кторе лжи?Hast du dich schon einmal einem Lügendetektortest unterzogen?
- Давай ещё раз попро́буем.Lass es uns noch einmal versuchen.
- «Поговори́ же со мной и по-французски, а не только по-немецки!» — «Нет, ведь уж если я раз начну́, то привы́кну к э́тому, а как тогда будет улучша́ться мой неме́цкий?»„Sprich doch mal Französisch mit mir und nicht immer nur Deutsch!“ – „Nein, denn wenn ich erst einmal damit anfange, gewöhne ich mich daran, und wie soll sich da mein Deutsch verbessern?“
- Не де́лай ничего, о чём потом пожале́ешь.Tu nichts, was du später einmal bereust!
- Не говори́ ничего, о чём потом пожале́ешь.Sage nichts, was du später einmal bereust!
- Ты когда-нибудь слы́шал о неме́цкой певи́це по и́мени Блюмхен?Hast du schon einmal von einer deutschen Sängerin namens Blümchen gehört?
- Ты когда-нибудь слы́шала о неме́цкой певи́це по и́мени Блюмхен?Hast du schon einmal von einer deutschen Sängerin namens Blümchen gehört?
- Вы опять сде́лали ту же оши́бку.Ihr habt denselben Fehler noch einmal gemacht.
- Ты опять сде́лал ту же оши́бку.Du hast denselben Fehler noch einmal gemacht.
- Ты опять сде́лала ту же оши́бку.Du hast denselben Fehler noch einmal gemacht.
- Они опять сде́лали ту же оши́бку.Sie haben denselben Fehler noch einmal gemacht.
- Том даже не знал, где он.Tom wusste noch nicht einmal, wo er war.
- Ка́ждый из нас облада́ет уника́льными осо́бенностями и ка́чествами.Ein jeder von uns besitzt einmalige Besonderheiten und Qualitäten.
- В шко́ле нам приходи́лось тараба́нить табли́цу умноже́ния наизусть.In der Schule mussten wir das Einmaleins auswendig hersagen.