Menschen russisch
наро́д
Volk, Menschen
челове́ческий
menschlich, Menschen-
human
толпа́
Menschenmenge, Menge, Horde, Schar, Menschenmasse
пусты́нный
wüst, Wüsten-
öde, unbewohnt, menschenleer
людско́й
Menschen-, menschlich, menschenwürdig
безлю́дный
menschenleer, schwach besucht
людое́д
Kannibale, Menschenfresser
Oger
стан
Anlage, Plattform
Lager, Lagerstätte, zeitweilige Unterkunft
Leig, Körper, Figur des Menschen, Statur
гума́нный
human, menschlich, humanitär, menschenfreundlich
гу́ща
Dichtes / Eingedicktes, (z.B. Bodensatz, Dickicht, Menschengewühl, Niederschlag)
челове́чий
menschlich
Menschen-
сбо́рище
Menschenauflauf
люди́шки
Leutchen, kleine Menschen, unbedeutende Persönlichkeiten
ора́ва
Schar, Menge, Menschenmenge
со́циум
Gesellschaft, Menschengruppe
зверьё
Getier, Tier, vertierte Menschen
челове́чный
menschlich, human, menschenfreundlich
ско́пище
Menschenauflauf
правозащи́тник
Menschenrechtler, Bürgerrechtler
наро́дец
Völkchen, Menschengruppe
безлю́дье
Menschenleere
не́люди
Tiere, keine Menschen, Unmenschen
столпотворе́ние
Menschenandrang
власы́
Haare, Menschenhaare
человекообра́зный
menschenähnlich
гурт
Gurt, Gurtgesims
Münzrand
Herde, Vieherde, Schwarm, Menschenmenge, Menschengewühl
нелюди́мый
menschenleer, verlassen, wüst und leer
menschenscheu, ungesellig, eigenbrötlterisch
человеколю́бие
Menschenliebe
обезлю́деть
menschenleer werden
челове́чина
Menschenfleisch
Hüne, Riesenkerl, Riese
мизантро́п
Misanthrop, Menschenfeind
по-челове́чески
wie es sich gehört, wie es └ sein muss / zu sein hat / normal ist┘, wie unter └ zivilisierten / normalen┘ Menschen, anständig, normal, ordentlich
техноге́нный
anthropogen, durch die Zivilisation / die Industrie / den Menschen hervorgerufen, Zivilisations-
антропоге́нный
anthropogen, vom Menschen verursacht
правозащи́тный
Bürgerrechts-, Menschenrechts-
антропомо́рфный
anthropomorph, menschenähnlich
бессре́бреник
Habenichts
Philanthrop, Menschenfreund
nicht käuflicher Mensch, Altruist
гума́нно
human, menschlich, humanitär, menschenfreundlich
дичиться
menschenscheu (scheu, zurückgezogen)
живодёр
Schlächter, Blutsauger, Vampir, Vieh, Schinder, Menschenschinder
Nassauer, Schmarotzer
Abdecker, Schlächter
Abhäuter
Shiwodjor (Herr S.)
Shiwodjor (Frau S.)
живодёрство
Schinderei, Menschenquälerei
здравомы́слие
gesunder Menschenverstand
канниба́л
Kannibale, Menschenfresser
Bestie, Vieh, Unmensch
каннибали́зм
Kannibalismus, Menschenfresserei
Verzehr von Artgenossen (im Tierreich)
ма́ссы
Massen, Menschenmassen
мизантропи́ческий
misanthropisch, menschenfeindlich
мизантропи́я
Misanthropie, Menschenverachtung, Menschenscheu
многолю́дность
Menschengewirr, Menschengewühl
многолю́дство
Menschengewirr, Menschengewühl
нерукотво́рный
nicht von Menschenhand
обезлю́девший
menschenleer, entvölkert
обезлюди́ть
entvölkern, menschenleer machen
одича́лый
verwildert, menschenscheu
по-людски́
wie es sich gehört, wie es sein muss
auf die Dienerschaft bezogen, auf das Gesinde bezogen
auf den Menschen bezogen, menschlich, menschenwürdig
распи́хивать
auseinandertreiben, auseinanderjagen, auseinanderscheuchen, wegschubsen (Menschenmenge)
└ überall hin / an verschiedene Stellen┘ stopfen, aufs Geratewohl reinstopfen
сердцеве́д
Menschenkenner, Kenner der menschlichen Seele, Seelenkundler, Seelenklempner
антигума́нный
ahuman, inhuman, menschenfeindlich, menschenverachtend, bestialisch
человеконенави́стнический
menschenhassend, misantropisch
братолю́бие
Bruderliebe, Menschenliebe, Nächstenliebe
братоненави́стник
Menschenhasser, Misanthrop
людое́дка
Menschenfresserin, Kannibalin
людое́дский
kannibalisch, Menschenfresser-
правозащи́тница
Menschenrechtlerin, Bürgerrechtlerin
человеконенави́стничество
Menschenhass, Misanthropie
человечно
menschlich
human, menschenfreundlich
человеконенави́стник
Menschenhasser
лю́ди
Menschen, Leute
Bedienstete, Diener, Gesinde
Name des Buchstabens l (L) im Altrussischen
Beispiele
- Мно́гие лю́ди пишут о свое́й обы́денной жи́зни.Die meisten Menschen schreiben über ihr Alltagsleben.
- Лю́ди не мо́гут жить вечно.Menschen können nicht ewig leben.
- Ад и Рай существу́ют лишь в сердца́х люде́й.Hölle und Paradies existieren nur in den Herzen der Menschen.
- Челове́к челове́ку волк.Der Mensch ist dem Menschen ein Wolf.
- Все лю́ди рожда́ются свобо́дными и ра́вными в своем досто́инстве и права́х. Они наделены ра́зумом и со́вестью и до́лжны поступа́ть в отноше́нии друг дру́га в ду́хе бра́тства.Alle Menschen sind frei und gleich an Würde und Rechten geboren. Sie sind mit Vernunft und Gewissen begabt und sollen einander im Geist der Brüderlichkeit begegnen.
- В зако́не говори́тся, что все лю́ди равны́.Das Gesetz sagt, dass alle Menschen gleichberechtigt sind.
- Лю́ди с плохи́м зре́нием не мо́гут ви́деть даль.Menschen mit schlechten Augen können nicht in die Ferne sehen.
- Франклин был изве́стен свои́м здра́вым смы́слом.Franklin war bekannt für seinen gesunden Menschenverstand.
- Прекрати́ ви́деть во мне «норма́льного» челове́ка!Hör auf, mich als einen "normalen" Menschen anzusehen!
- Во́здух для люде́й, что вода для рыб.Luft ist für den Menschen, was Wasser für den Fisch ist.
- Я не собира́юсь состяза́ться с тобой в остроу́мии — я не нападаю на безору́жных.Ich werde mich nicht in eine geistige Auseinandersetzung mit dir begeben; einen unbewaffneten Menschen würde ich nie angreifen.
- Много люде́й покупа́ют лотере́йные биле́ты, мечтая в одноча́сье разбогате́ть.Sehr viele Menschen spielen Lotto mit dem Wunsch nach Reichtum über Nacht.
- Не все хоро́шие лю́ди будут благоде́нствовать.Nicht alle guten Menschen werden vorankommen.
- Не стоит суди́ть о челове́ке по тому, как он оде́т.Du sollst einen Menschen nicht nach seiner Kleidung beurteilen.
- Э́то лю́ди.Das sind Menschen.
- Сего́дня в Германии больше будди́стов, чем люде́й, кото́рые зна́ют, как испе́чь хоро́ший шокола́дный пиро́г.Heutzutage gibt es mehr Buddhisten in Deutschland als Menschen, die wissen wie man einen guten Schokoladenkuchen macht.
- Был ве́чер воскресе́нья, и го́род кише́л людьми́.Es war Sonntag Abend und in der Stadt wimmelte es von Menschen.
- Мы лю́ди.Wir sind Menschen.
- Настоя́щая пробле́ма не в том, ду́мают ли маши́ны, а в том, ду́мают ли лю́ди.Das eigentliche Problem ist nicht herauszufinden, ob Maschinen denken, sondern ob die Menschen es tun.
- В ми́ре есть 10 ти́пов люде́й: те, кото́рые понима́ют двоичную систе́му счисле́ния, и те, кото́рые нет.Es gibt 10 Arten von Menschen in der Welt: die, die das Binärsystem verstehen, und die, die es nicht verstehen.
- Соба́ка - лу́чший друг челове́ка.Der Hund ist des Menschen bester Freund.
- Э́то один ма́ленький шаг для челове́ка и гига́нтский прыжо́к для челове́чества.Das ist ein kleiner Schritt für den Menschen, aber ein riesiger Sprung für die Menschheit.
- Смерть одного челове́ка - траге́дия, смерть миллио́нов - стати́стика.Der Tod eines Menschen ist immer tragisch, das Krepieren der millionen Menschen ist nur eine reine Statistik.
- Все лю́ди сме́ртны, все гре́ки - лю́ди, следовательно, все гре́ки сме́ртны.Alle Menschen sind sterblich. Alle Griechen sind Menschen. Folglich sind alle Griechen sterblich.
- Ад и рай существу́ют только в се́рдце челове́ка.Hölle und Paradies existieren nur im Herzen des Menschen.
- Все лю́ди равны́ пе́ред Бо́гом.Alle Menschen sind gleich vor Gott.
- Плохо ли есть люде́й?Ist es schlecht, Menschen zu essen?
- О́пыт у́чит нас тому, что из о́пыта мы ничему не у́чимся.Wir lernen aus der Erfahrung, dass die Menschen nie etwas aus der Erfahrung lernen.
- Очень часто, для того́, чтобы нача́ть цени́ть челове́ка или отноше́ния с ним, нам нужно его потеря́ть.Sehr oft müssen wir jemanden erst verlieren, ehe wir die Beziehung zu diesem Menschen zu schätzen beginnen.
- Со́тни люде́й бы́ли уби́ты.Hunderte Menschen wurden getötet.
- Лю́ди, живущие в го́роде, не зна́ют удово́льствий дереве́нской жи́зни.Menschen, die in der Stadt wohnen, kennen die Freuden des Landlebens nicht.
- Вы переоце́ниваете люде́й.Sie überschätzen die Menschen.
- Подде́рживай конта́кт с са́мыми ва́жными людьми́ в твое́й жи́зни.Halte Kontakt zu den wichtigsten Menschen in deinem Leben.
- Ей не хвата́ет здра́вого рассу́дка.Ihr fehlt gesunder Menschenverstand.
- Комите́т - гру́ппа лиц, ка́ждое из кото́рых не спосо́бно сде́лать ничего, но кото́рые мо́гут встре́титься и реши́ть, что ничего сде́лать нельзя.Ein Komitee ist eine Gruppe von Menschen, die als Einzelne nichts machen können, die aber als Gruppe eine Sitzung abhalten und zu der Entscheidung gelangen können, dass man nichts machen kann.
- Бу́дущее челове́чества неопределённо, так как зави́сит от него.Die Zukunft des Menschentums bleibt unbestimmt, da sie von ihm abhängt.
- Все лю́ди равны́.Alle Menschen sind gleich.
- Нельзя научи́ть челове́ка чему-либо - он мо́жет научи́ться только сам.Man kann einem Menschen nichts beibringen. Er kann es sich einzig selbst beibringen.
- Там не бы́ло ни одной живо́й души.Da war keine Menschenseele.
- Сколько люде́й, столько и мне́ний.Es gibt so viele Meinungen, als es Menschen gibt.
- Мы все опла́кивали поги́бших в ава́рии.Wir alle trauerten um die Menschen, die bei dem Unfall starben.
- Но мало кто заду́мывается, что копи́рование англи́йских слов, те́рминов и фраз приво́дит к необрати́мому измене́нию мышле́ния.Doch nur wenige Menschen bedenken, dass das Kopieren englischer Wörter, Begriffe und Wendungen zu einer irreversiblen Veränderung des Denkens führt.
- В глубине́ души все лю́ди до́брые.Alle Menschen sind im Grunde ihres Herzens gut.
- Все лю́ди на Земле́ - бра́тья.Alle Menschen auf der Erde sind Brüder.
- Мно́гие счита́ют, что дети прово́дят слишком много вре́мени у телеви́зора.Viele finden, dass die Menschen zu viel Zeit vor dem Fernseher verbringen.
- Он лю́бит живо́тных больше, чем люде́й.Er liebt Tiere mehr als Menschen.
- Лю́ди - э́то тупы́е живо́тные.Menschen sind dumme Tiere.
- Вы име́ете пра́во на то, чтобы други́е относи́лись к вам с уваже́нием.Sie haben ein Recht darauf, dass andere Menschen Sie mit Respekt behandeln.
- Что де́лает нас людьми́?Was macht uns zu Menschen?
- Ка́ждый день ги́бнет много хоро́ших люде́й.Viele gute Menschen sterben jeden Tag.
- На све́те много интере́сных люде́й.Es gibt viele interessante Menschen auf der Welt.
- Существу́ет много люде́й, кото́рые ду́мают, что невозможно не запу́таться в языка́х.Viele Menschen glauben, es sei unmöglich, die Sprachen nicht durcheinanderzubringen.
- Во́здух для люде́й - то же, что и вода для рыбы.Die Luft ist dem Menschen, was das Wasser den Fischen ist.
- Не́бо бы́ло тако́е звездное, тако́е све́тлое не́бо, что взглянув на него, невольно нужно бы́ло спроси́ть себя: неужели же мо́гут жить под таки́м не́бом ра́зные серди́тые и капри́зные лю́ди?Der Himmel war so von Sternen übersät und klar, dass man sich bei seinem Anblick unwillkürlich fragen musste, ob denn unter einem solchen Himmel überhaupt irgendwelche bösen oder mürrischen Menschen leben können?
- Некоторые лю́ди ненави́дят спо́рить.Es gibt Menschen, die es hassen zu streiten.
- Благовоспи́танный челове́к всегда любе́зен с окружа́ющими людьми́.Eine wohlerzogene Person ist stets freundlich zu den Menschen ihrer Umgebung.
- Соба́ки - э́то не лю́ди. Прежде всего, запо́мни э́то.Hunde sind keine Menschen. Daran erinnere dich vor allem.
- И сотвори́л Бог челове́ка по о́бразу Своему́.Und Gott schuf den Menschen ihm zum Bilde.
- Наши лю́ди в бу́лочную на такси́ не е́здят.Unsere Menschen fahren nicht mit dem Taxi zum Bäcker.
- Немно́гие лю́ди име́ют две маши́ны.Einige Menschen haben zwei Autos.
- Пе́ред почто́вым отделе́нием собрала́сь толпа́.Vor der Post versammelte sich eine Menschenmenge.
- Поги́бло много люде́й.Viele der Menschen starben.
- Лю́ди у́чатся на о́пыте.Menschen lernen aus Erfahrung.
- Лю́ди де́лают оши́бки.Menschen machen Fehler.
- На вы́ходе я даже хоте́л пожа́ть ему ру́ку, однако своевременно вспо́мнил, что я уби́л челове́ка.Im Hinausgehen wollte ich ihm sogar die Hand geben, aber mir ist noch rechtzeitig eingefallen, dass ich einen Menschen getötet hatte.
- Ты́сячи люде́й у́мерли от го́лода.Tausende Menschen starben vor Hunger.
- Если челове́к убива́ет ти́гра, то говоря́т, что э́то спорт. Если же тигр убива́ет челове́ка, то говоря́т, что э́то зве́рство.Wenn ein Mensch einen Tiger tötet, spricht man von Sport. Wenn ein Tiger einen Menschen tötet, ist das Grausamkeit.
- Рассуди́тельный челове́к приспоса́бливается под окружа́ющий мир; безрассу́дный челове́к пыта́ется приспосо́бить мир под себя. Именно поэтому прогре́сс зави́сит от безрассу́дных люде́й.Der vernünftige Mensch passt sich der Welt an; der unvernünftige besteht auf dem Versuch, die Welt sich anzupassen. Deshalb hängt aller Fortschritt vom unvernünftigen Menschen ab.
- Мо́гут ли существова́ть лю́ди, кото́рые не зна́ют ни слова по-английски?Kann es denn Menschen geben, die nicht einmal ein einziges englisches Wort kennen?
- Ме́стные очень гостеприи́мны.Die hiesigen Menschen sind sehr gastfreundlich.
- Для э́тих люде́й нет за́втра.Für diese Menschen gibt es kein Morgen.
- Все лю́ди сме́ртны. Том - челове́к. Следовательно, Том сме́ртен.Alle Menschen sind sterblich. Tom ist ein Mensch. Folglich ist Tom sterblich.
- Ло́гика и здра́вый смысл подска́зывают, что Россия, Европе́йский сою́з и США до́лжны де́йствовать вместе.Die Logik und der gesunde Menschenverstand legen nahe, dass Russland, die Europäische Union und die Vereinigten Staaten gemeinsam handeln müssen.
- Э́та толпа́ напомина́ет мне у́лицы То́кио.Wenn ich diese Menschenmenge sehe, erinnere ich mich an die Straßen von Tokio.
- Упа́ла большая бо́мба, и поги́бло огро́мное коли́чество люде́й.Eine große Bombe fiel herunter und eine große Menschenmenge starb.
- Там нет ни души.Es ist keine Menschenseele da.
- На у́лице не бы́ло ни души.Auf der Straße war keine Menschenseele zu sehen.
- Самое широ́кое распростране́ние в США и А́нглии получи́ла человеконенавистническая идеоло́гия раси́зма.Die menschenfeindliche Ideologie des Rassismus erfuhr in den USA und in Großbritannien eine große Verbreitung.
- Лю́ди думающие, размышляющие, кото́рым небезразли́чна судьба́ страны — что они до́лжны ду́мать по э́тому по́воду?Denkende Menschen, Menschen, die sich Gedanken machen, denen das Schicksal des Landes nicht gleichgültig ist — was werden sie angesichts dessen denken?
- По-видимому, мы попали в руки людое́дов.Wir sind offenbar Menschenfressern in die Hände gefallen.
- Противоре́чит ли Би́блия здра́вому смы́слу, или наша ве́ра совмести́ма с нашим зна́нием?Widerspricht die Bibel dem gesunden Menschenverstand, oder ist unser Glaube mit unserem Wissen in Einklang zu bringen?
- Господи Боже, сде́лай злым лю́дям хорошо, а до́брым — ещё лу́чше!Lieber Gott, mach die bösen Menschen gut und die guten Menschen etwas netter!
- Исто́рия у́чит люде́й тому, что исто́рия их ничему не у́чит.Die Geschichte lehrt die Menschen, dass die Geschichte die Menschen nichts lehrt.
- Что челове́ка де́лает челове́ком?Was macht den Menschen zum Menschen?
- Надо всегда помнить о том, что челове́ка челове́ком де́лает культу́ра.Man muss immer daran denken, dass die Kultur den Menschen zum Menschen macht.
- Вор смеша́лся с толпо́й.Der Dieb mischte sich unter die Menschenmenge.
- С то́чки зре́ния здра́вого смы́сла э́то явля́ется абсу́рдом.Aus der Sicht des gesunden Menschenverstandes ist dies eine Absurdität.
- С то́чки зре́ния здра́вого смы́сла э́то абсу́рд.Im Lichte des gesunden Menschenverstandes ist dies absurd.
- По здра́вому смы́слу, э́то абсу́рдно.Im Lichte des gesunden Menschenverstandes ist dies absurd.
- Если рассужда́ть здраво, э́то абсу́рд.Im Lichte des gesunden Menschenverstandes ist dies absurd.
- Что сделано рука́ми челове́ка, мо́жет быть ими разру́шено.Was Menschenhände machen, können Menschenhände verderben.
- Каки́е три ве́щи вы возьмёте с собой, если пое́дете на необита́емый о́стров? - "Я возьму́ лопа́ту, мешо́к карто́шки и ле́йку".„Welche drei Dinge nehmen Sie mit, wenn Sie auf eine menschenleere Insel reisen?“ – „Ich nehme einen Spaten, einen Sack Kartoffeln und eine Gießkanne mit.“
- Ру́сские писа́тели Ильф и Петров мо́гут рассма́триваться как вдохнови́тели созда́ния иску́сственного языка́ токипона со слова́рным запа́сом 120 едини́ц. Эллочка-людоедка, герои́ня сатири́ческого рома́на «Двенадцать сту́льев» э́того дуэ́та, применя́ет в обще́нии только 30 слов.Die russischen Schriftsteller Ilf und Petrow können als Anreger der Schaffung der künstlichen Sprache Toki Pona mit insgesamt 120 Wörtern betrachtet werden. Ella-Menschenfresserin, eine Heldin des satirischen Romans „Zwölf Stühle“ von diesem Duo, verwendet in ihrer Rede nur 30 Wörter.
- Куплю здра́вый смысл.Kaufe gesunden Menschenverstand.
- В Генера́льной прокурату́ре России идёт нынче суетли́вый по́иск здра́вого смы́сла в многочи́сленных запро́сах из Госуда́рственной Ду́мы без юриди́ческих перспекти́в.In der Generalstaatsanwaltschaft Russlands herrscht heute reges Treiben auf der Suche nach gesundem Menschenverstand in den zahlreichen Anfragen der Staatsduma, die keine rechtlichen Perspektiven haben.
- Друзья́, скажи́те - Что тако́е челове́ческая жизнь? Ка́пля росы, кото́рая блести́т в у́треннем све́те, но вскоре испаря́ется? Лепесто́к, кото́рый, танцуя, несётся по ветру? Взмах ресни́ц на лице́ вре́мени?Ihr Freunde, sagt: Was ist ein Menschenleben? Ein Tautropfen, der im Morgenlicht erglänzt, doch bald verdunstet? Ein Blütenblatt, das tänzelnd treibt im Weltenwind? Ein Wimpernschlag im Angesicht der Zeit?
- Образова́ние и здра́вый смысл - э́то две совершенно разли́чные ве́щи.Gebildet sein und einen gesunden Menschenverstand besitzen sind zwei ganz verschiedene Dinge.
- Образова́ние и здра́вый смысл - э́то две большие ра́зницы.Gebildet sein und einen gesunden Menschenverstand besitzen sind zwei ganz verschiedene Dinge.
- Карма́нник скры́лся в толпе́ люде́й.Der Taschendieb verschwand in der Menschenmenge.
- Я не люблю́ толпы наро́ду.Ich mag keine Menschenmassen.