La russisch
по
an, am
auf
für, wegen, laut, gemäß, -halber, aus
durch, über, entlang, längs, in
bis
nach
von
за
an, bei, hinter, jenseits
an, gegen, hinter
für, anstelle von
beim
für, um
im Laufe von, in, binnen, nach, danach
während, wegen
челове́к
Mensch, Person, Mann
Dienstbote, Diener, Lakei, Kellner
идти́
gehen, kommen, mitkommen, folgen, erreichen, losgehen, bewegen, fahren, laufen, stattfinden, gezeigt werden
stehen, passen
земля́
Erde, Erdboden
Land, Boden. Festland
пойти́
losgehen, aufbrechen, loslaufen, sich auf den Weg machen, in Gang kommen, seinen Lauf nehmen
geraten nach, kommen nach
рабо́тать
arbeiten, berufstätig sein, sein, tätig sein, geöffnet sein
funktionieren, in Betrieb sein, gehen, laufen
страна́
Land, Staat, Gegend
доро́га
Strasse, Landstraße, Weg, Fahrweg, Fahrbahn, Bahn
Reise, Route, Wegstrecke
давно́
einst, vor langer Zeit, vor geraumer Zeit, seit langer Zeit
lange, längst, seit langem
слу́шать
zuhören
hinhören, lauschen
до́лго
lange
пусть
lass, möge, soll
wenn auch, obwohl, selbst wenn
sei
бро́сить
werfen, bewerfen, zuwerfen, hinwerfen
verlassen, im Stich lassen
aufhören, aufgeben
sich trennen (Beziehung)
оста́вить
lassen, belassen
überlassen, zurücklassen, verlassen, liegenlassen, stehenlassen, hinterlassen
behalten, aufheben, reservieren
бе́рег
Ufer, Land
Küste, Strand
дли́нный
lang
ти́хо
leise
still, ruhig
langsam
бежа́ть
laufen, rennen
verfliegen, verrinnen, vergehen
fliehen
показа́ться
scheinen, anmuten, erscheinen, sich zeigen, sich sehen lassen
состоя́ние
Stand, Zustand, Lage, Status, Verfassung
Vermögen, Besitz
Zustand
ход
Gang, Lauf, Bewegung, Fahrt, Ablauf, Verlauf, Zug
край
Rand, Grenze, Ende, Kante, Grat
Region, administrative Einheit, Gau, Bezirk
Land, Gebiet, Territorium
ме́дленно
langsam
положе́ние
Lage, Situation, Umstände, Zustand, soziale Lage, Verhältnisse
Festlegung, Vorschrift, Bestimmung, Verordnung
проце́сс
Prozess, Verlauf, Lauf
дух
Geist, Gespenst
Atem, Hauch
Courage, Beherztheit, Mut
Stimmung, Laune, Gemüt
дере́вня
Dorf, Weiler
Land
вы́звать
hervorrufen, auslösen, erregen, verursachen, auslösen, erzeugen, bewirken
herbeirufen, ausrufen, herbestellen, aufrufen, kommen lassen
смея́ться
lachen
auslachen, sich lustig machen
ситуа́ция
Situation, Lage
тече́ние
Verlauf, Ablauf, Lauf
Strömung, Tendenz, Trend, Richtung
звук
Laut, Klang
Geräusch, Ton
магази́н
Geschäft, Laden
Magazin
переста́ть
aufhören, etwas bleiben lassen
beenden, enden, erlöschen
до́лгий
lang
ти́хий
leise, gedämpft
still, ruhig
langsam
дава́й
lass uns...
(also) los
протяну́ть
ausstrecken, reichen
ziehen, strecken, spannen, in die Länge ziehen
legen, verlegen
langsam sprechen, gedehnt sprechen
вызыва́ть
hervorrufen, auslösen, erregen, verursachen, erzeugen, bewirken
herbeirufen, ausrufen, bestellen, kommen lassen
ка́рта
Karte, Landkarte, Spielkarte
ла́герь
Lager
приказа́ть
befehlen, anordnen, lassen
засмея́ться
auflachen, in Lachen ausbrechen
веле́ть
befehlen, anordnen, tun lassen
спе́шить
zum Absitzen zwingen, absteigen lassen, absitzen lassen
гро́мко
laut, vollmundig
смех
Lachen, Gelächter
мальчи́шка
Bengel, Lausbub, Lausejunge
Junge, Knabe
костёр
Feuer, Lagerfeuer, Scheiterhaufen
отпусти́ть
gehen lassen, loslassen, freilassen, lassen, aus den Händen lassen, lockern
beurlauben, entlassen
nachlassen
wachsen lassen
бе́гать
laufen, joggen, rennen
настрое́ние
Stimmung
Laune, Gemütslage
оставля́ть
lassen, belassen
überlassen, zurücklassen, verlassen, hinterlassen
behalten
пусти́ть
lassen, erlauben
loslassen, weglassen, fortlassen, durchlassen, anlassen, in Bewegung setzen, in Betrieb nehmen, dem Verkehr übergeben
hereinlassen
reinlassen
броса́ть
werfen, bewerfen, zuwerfen
verlassen, im Stich lassen
aufhören, aufgeben
пуска́ть
lassen, erlauben
anlassen, in Betrieb nehmen
hereinlassen
пригласи́ть
einladen
kommen lassen, rufen, auffordern
тон
Ton, Klang, Laut, Tönung, Farbe
ствол
Stamm, Schaft, Strang
Lauf, Waffe
Rohr, Strahlrohr
Schacht, Röhre
обстано́вка
Einrichtung, Ausstattung
Lage, Situation, Verhältnisse, Atmosphäre
ба́за
Basis, Grundlage
Stützpunkt, Militärbasis
Station, Materiallager, Lager, Lagerstätte
послу́шать
zuhören
hinhören, lauschen
полоса́
Streifen, Band, Landstrich
Kolumne, (Druck)spalte
Leiste, Zone
Spur, Bahn
Zeitspanne, Periode
спусти́ться
herunterkommen, absteigen, hinuntergehen, hinuntersteigen, runterfahren, runterrutschen
abfallen, abschüssig sein, nach unten verlaufen, sich absenken
niedergehen, landen
sich verringern, weniger werden, sinken
посади́ть
pflanzen, einpflanzen
setzen, hinlegen, legen
landen
тоска́
Schwermut, Wehmut, Trauer
Sehnsucht, Langeweile
фона́рь
Laterne
склад
Lager, Lagerraum, Vorratsraum, Speicherraum
гро́мкий
laut
шоссе́
Chaussee
Landstraße, Autostraße
надое́сть
langweilen
belästigen, lästig werden
bedrängen, zusetzen
поки́нуть
verlassen, im Stich lassen
до́ля
Anteil, Bruchteil, Teil
Schicksal, Los
Lappen
Dolja
ла́мпа
Lampe, Leuchte, Röhre
согла́сно
gemäß, laut, zufolge
harmonisch, einträchtig
бег
Lauf
спуска́ться
herunterkommen, absteigen, hinuntergehen, hinuntersteigen, absteigen, runterfahren, runterrutschen
abfallen, abschüssig sein, nach unten verlaufen, sich absenken
niedergehen, landen
sich verringern, weniger werden, sinken
грузови́к
Lastwagen, Laster, LKW, Lastkraftwagen
попа́сться
erwischt werden, auffliegen, in die Falle tapsen, an die Angel gehen, auf den Leim gehen
über den Weg laufen, stoßen auf, begegnen
пропусти́ть
durchlassen, vorbeilassen, eintreten lassen
vorübergehen lassen, versäumen, verpassen
auslassen, überspringen, übersehen, weglassen
прислу́шиваться
hinhören, zuhören
lauschen, horchen
лук
Zwiebel, Zwiebellauch, Lauch
Bogen
лаборато́рия
Labor
Laboratorium
карье́ра
Karriere, Laufbahn
вслух
laut
тя́жесть
Schwere, Gewicht
Last, Bürde
груз
Last, Bürde
Ladung, Fracht
приглаша́ть
einladen, auffordern, rufen, kommen lassen
госуда́рь
Herrscher, Landesherr
подвести́
im Stich lassen, enttäuschen
zuführen, heranführen, herbeiführen
einordnen, einstufen
негро́мко
nicht laut, leise, gedämpft
неторопли́вый
nicht eilig, gemächlich, bedächtig, langsam, ruhig
сложи́ть
aufeinanderlegen, lagern, hinlegen
addieren
zusammenlegen, falten
komponieren, dichten
храни́ть
bewahren, hüten
aufbewahren
lagern, speichern
рискова́ть
riskieren, ein Risiko eingehen, aufs Spiel setzen, Gefahr laufen
дли́тельный
lang
dauernd, langwierig
тря́пка
Lappen, Tuch, Waschlappen
дереве́нский
Dorf-, Land-
dörflich, ländlich
хохота́ть
auflachen, schallend lachen
Beispiele
- Сколько ты там пробыл?Wie lange bist du geblieben?
- Я не хочу́ ждать так долго.Ich will nicht so lange warten.
- Э́то займёт у меня слишком много вре́мени, чтобы объясни́ть, почему э́то не будет рабо́тать.Das würde zu lange dauern, dir zu erklären, warum das nicht funktionieren wird.
- У жира́фов очень дли́нные ше́и.Giraffen haben sehr lange Hälse.
- Мне жаль, что я заста́вил вас так долго ждать.Tut mir leid, dass ich euch so lange habe warten lassen.
- Сколько ещё вре́мени до ужина?Wie lange noch bis zum Abendessen?
- Како́й дли́нный огуре́ц!Was für eine lange Gurke!
- Прости́те, что заста́вил Вас так долго ждать.Entschuldigen Sie, dass ich Sie so lange habe warten lassen.
- У него дли́нный нос.Er hat eine lange Nase.
- Давно не ви́делись.Lange nicht gesehen.
- Не пиши́ мне таки́х дли́нных пи́сем.Schreib mir nicht so lange Briefe.
- Надолго ли вы собира́етесь оста́ться?Werdet ihr lange bleiben?
- Ей пона́добилось много вре́мени, чтобы вы́брать шля́пу.Sie brauchte eine lange Zeit, um sich einen Hut auszusuchen.
- Вчера́ я встре́тил ста́рого дру́га, кото́рого уже давно не ви́дел.Gestern traf ich einen alten Freund, den ich schon lange nicht mehr gesehen hatte.
- Как долго будет э́та холо́дная пого́да дли́ться?Wie lange wird dieses kalte Wetter andauern?
- Дли́нные ю́бки в мо́де.Lange Röcke sind total modern.
- Том измени́л своё мне́ние после того́, как долго ду́мал об э́том де́ле.Tom änderte seine Meinung, nachdem er lange über die Sache nachgedacht hatte.
- Он заста́вил нас долго ждать.Er hat uns lange warten lassen.
- У него бы́ли дли́нные во́лосы.Er hatte lange Haare.
- Э́то не мо́жет дли́ться долго.Es kann nicht lange dauern.
- Мне жаль, что я так долго тебе не писал.Es tut mir leid, dass ich dir so lange nicht geschrieben habe.
- Как долго ты уже пребыва́ешь в О́саке?Wie lange bist du schon in Ōsaka?
- Почему ты вчера́ не пришёл? Я тебя долго ждал.Warum bist du gestern nicht gekommen? Ich habe lange auf dich gewartet.
- Он долго не проживёт.Er wird nicht lange leben.
- Он до́лгое вре́мя жил в Исландии.Er hat lange in Island gewohnt.
- В неме́цком языке́ много дли́нных слов.Es existieren in der deutschen Sprache viele lange Wörter.
- Не заде́рживайся.Bleib nicht zu lange weg.
- У неё дли́нные руки и ноги.Sie hat lange Arme und Beine.
- Как долго он отсу́тствовал?Wie lange war er abwesend?
- Я долго ду́мал над э́тим вопро́сом.Ich habe über diese Frage lange nachgedacht.
- Мы так долго не ви́делись.Wir haben uns so lange nicht mehr gesehen.
- Сколько ещё э́тот дождь будет продолжа́ться?Wie lange wird dieser Regen andauern?
- У тебя слишком дли́нные во́лосы.Du hast zu lange Haare.
- Извините, я не могу́ оста́ться надолго.Entschuldigen Sie! Ich kann nicht lange bleiben.
- Мо́жет нам подожда́ть, когда здесь будет Том?Vielleicht sollten wir so lange warten, bis Tom hier ist.
- Как долго он живёт в Ло́ндоне?Wie lange lebt er schon in London?
- Сколько вре́мени спит медве́дь?Wie lange schläft ein Bär?
- Сколько вре́мени будет дли́ться бу́ря?Wie lange wird der Sturm anhalten?
- Я долго не мог приня́ть реше́ния.Ich brauchte lange, um eine Entscheidung zu fällen.
- Как долго ты хо́чешь пробы́ть здесь?Wie lange willst du hier bleiben?
- Как долго Том здесь рабо́тал?Wie lange arbeitete Tom hier?
- Том не хо́чет так долго ждать.Tom will nicht so lange warten.
- Шесть ме́сяцев - э́то долго ждать.Sechs Monate sind eine lange Wartezeit.
- У слона́ дли́нный нос.Ein Elefant hat eine lange Nase.
- Почему у кро́ликов дли́нные у́ши?Warum haben Kaninchen lange Löffel?
- Вы надолго?Werdet ihr lange bleiben?
- Ты надолго?Wie lange wirst du bleiben?
- Я давно здесь живу́.Ich wohne schon lange hier.
- Вы долго жда́ли?Haben Sie lange gewartet?
- Сколько вре́мени занима́ет дорога отсюда до оте́ля Хилтон.Wie lange geht man von hier zum Hilton-Hotel?
- Пе́ред магази́ном образова́лась дли́нная о́чередь.Vor dem Geschäft hatte sich eine lange Warteschlange gebildet.
- Почему ты так долго не отвеча́л мне?Warum hast du mir so lange nicht geantwortet?
- Том уже давно жена́т.Tom ist schon lange verheiratet.
- Где ты был? Я долго тебя иска́л.Wo warst du? Ich habe lange nach dir gesucht.
- Бума́га всё сте́рпит. Мо́жет пройти́ много вре́мени между ста́дией плани́рования и реализа́цией прое́кта. Не всё написанное на бума́ге будет принято во внима́ние и выполнено. Далеко не всё написанное - пра́вда.Papier ist geduldig. Von der Planung eines Vorhabens bis zur Ausführung kann eine lange Zeit vergehen. Nicht alles, was schriftlich vereinbart wird, wird eingehalten. Es wird viel geschrieben, was nicht stimmt.
- Э́то была́ дли́нная неде́ля.Das war eine lange Woche.
- Э́то была́ до́лгая неде́ля.Das war eine lange Woche.
- Она давно его не ви́дела.Sie hat ihn lange nicht gesehen.
- Мо́жешь остава́ться столько, сколько захо́чешь.Du kannst so lange bleiben, wie du willst.
- Сколько вре́мени занима́ет полёт?Wie lange ist der Flug?
- Ты надолго оста́нешься?Wie lange wirst du bleiben?
- Столько вре́мени прошло́, как он зако́нчил шко́лу.Es ist schon so lange her, dass er die Schule verlassen hat.
- Сколько э́то продолжа́ется?Wie lange geht das schon so?
- Тому недолго оста́лось жить.Tom hat nicht mehr lange zu leben.
- Тому недолго оста́лось.Tom hat nicht mehr lange zu leben.
- Том долго не проживёт.Tom hat nicht mehr lange zu leben.
- Сколько ещё мы собира́емся мири́ться с э́тим шумом?Wie lange wollen wir uns diesen Krach noch gefallen lassen?
- «Ты зна́ешь Брайана?» — «Да, я его хорошо зна́ю». — «В самом де́ле? А давно ты его зна́ешь?» — «Шесть лет как».„Kennst du Brian?“ — „Ja, den kenne ich gut.“ — „Ach wirklich? Wie lange kennst du ihn denn schon?“ — „Seit sechs Jahren.“
- Сколько ты пробыл в Германии?Wie lange bist du in Deutschland geblieben?
- У нас впереди до́лгая ночь.Wir haben eine lange Nacht vor uns.
- Я долго спал?Habe ich lange geschlafen?
- Я долго проспа́л?Habe ich lange geschlafen?
- Он рассказа́л мне дли́нную исто́рию.Er hat mir eine lange Geschichte erzählt.
- Пройдёт не так много вре́мени, и мы смо́жем путеше́ствовать на Луну́.Es wird nicht mehr lange dauern, dann können wir eine Mondreise unternehmen.
- У неё дли́нный нос.Sie hat eine lange Nase.
- Э́то ненадолго.Es wird nicht lange dauern.
- Мы долго жда́ли э́того дня.Wir haben lange auf diesen Tag gewartet.
- Ненави́жу до́лгие проща́ния.Ich hasse lange Abschiede.
- Том слегка медленно всё схва́тывает.Tom hat eine lange Leitung.
- Том уже давно боле́ет.Tom ist schon lange krank.
- У Тома дли́нные во́лосы.Tom hat lange Haare.
- Давно ждёшь?Wie lange wartest du schon?
- Давно ждёте?Wie lange warten Sie schon?
- Ты давно в го́роде, Том?Wie lange bist du in der Stadt, Tom?
- Вы надолго планируете оста́ться?Planen Sie lange hier zu bleiben?
- Ты надолго планируешь оста́ться?Planst du lange hier zu bleiben?
- Я не зна́ю, как долго Том жил в Бостоне, но не ме́ньше трёх лет.Ich weiß nicht, wie lange Tom in Boston gelebt hat, aber es waren mindestens drei Jahre.
- Как долго ты там был?Wie lange warst du dort?
- Как долго вы там бы́ли?Wie lange wart ihr dort?
- У вас слишком дли́нные во́лосы.Sie haben zu lange Haare.
- Он уже давно тут ждёт.Er wartet schon lange hier.
- Она заста́вила меня долго её ждать.Sie hat mich eine lange Zeit warten lassen.
- Ей предстоя́ло до́лгое ожида́ние.Vor ihr lag eine lange Zeit des Wartens.
- Он приказа́л: "Казни́ть нельзя, поми́ловать", однако, к несча́стью, секрета́рь написа́л: "Казни́ть, нельзя поми́ловать".Er befahl: „Hinrichten können wir nicht, laufen lassen“, doch unglücklicherweise notierte der Schreiber: „Hinrichten, können wir nicht laufen lassen.“
- Многоле́тний о́пыт в о́бласти клини́ческой лаборато́рной диагно́стики и бы́страя доста́вка проб в лаборато́рию явля́ются важне́йшими предпосы́лками то́чного результа́та ана́лиза.Langjährige Erfahrung auf dem Gebiet der klinischen Labordiagnostik und der rasche Transport der Proben ins Labor sind die wichtigsten Voraussetzungen für präzise Analyseergebnisse.
- Не зна́ю, как долго я спал; вероятно, долго, потому что я чу́вствовал себя вполне отдохнувшим.Ich weiß nicht, wie lange ich geschlafen hatte; wahrscheinlich lange, denn ich fühlte mich vollkommen ausgeruht.
- В дере́вне ста́рые обы́чаи долго сохраня́ются.Auf dem Lande halten sich die alten Bräuche lange.
- Впервые те́рмин Latvija был открыто употреблён в те́ксте национа́льного ги́мна э́той страны Dievs, svētī Latviju! (Боже, благослови́ Ла́твию!), написанном в 1873 году. Самоназвания латы́шского наро́да и его Родины бы́ли под запре́том ца́рских власте́й России.Der Begriff Latvija wurde zum ersten Mal öffentlich im Texte der im Jahre 1873 geschriebenen Nationalhymne dieses Landes Dievs, svētī Latviju! (Gott, segne Lettland!) verwendet. Die Selbstbezeichnungen des lettischen Volkes und seiner Heimat wurden von den zaristischen Behörden Russlands verboten.
- Прости́, что заста́вил тебя долго ждать.Entschuldige, ich habe dich lange warten lassen.
- Э́той но́чью она долго лежа́ла без сна.In dieser Nacht lag sie lange wach.