Hint russisch
подска́зка
Hinweis, Tip, Hint, Vorsagen
Tip
за
an, bei, hinter, jenseits
an, gegen, hinter
für, anstelle von
beim
für, um, pro
im Laufe von, in, binnen, nach, danach
während, wegen
hinter
по́сле
nach, danach, hinterher
nachdem
чёрный
schwarz, düster, dunkel
rückwärtig, Hinter-
оста́вить
lassen, belassen
überlassen, zurücklassen, verlassen, liegenlassen, stehenlassen, hinterlassen, übrigbleiben
behalten, aufheben, reservieren
план
Plan, Planebene, Entwurf, Grundriss
Absicht, Konzept, Vorhaben
Hintergrund, Vordergrund
Cannabisprodukt
вслед
hinterher
nach
фон
Hintergrund, Untergrund, Grund
Phon
von
оставля́ть
lassen, belassen
überlassen, zurücklassen, verlassen, hinterlassen
behalten
за́дний
Hinter-, Rück-
сза́ди
von hinten, hinter
тащи́ть
ziehen, schleppen, hinterherschleifen
позади́
hinter, hinten
заты́лок
Nacken, Hinterkopf
Genick
гнать
treiben, antreiben, hinterher jagen
vertreiben, forttreiben
lügen
хло́пнуть
klatschen, schlagen
zuknallen, sich hinter die Binde giessen
обману́ть
betrügen, täuschen, belügen, hintergehen
тыл
rückwärtiges Gebiet, Hinterland
Rückseite, Rücken
заложи́ть
verpfänden, versetzen
plazieren, anlegen, belegen, hinlegen, verlegen
hinterlegen
verpetzen, verpfeifen, verraten
den Grundstein legen
зад
hinterer Teil, Hinterseite
Hintern, Gesäß
хло́пать
klatschen
schlagen, klopfen
knallen, sich hinter die Binde giessen
подря́д
hintereinander, der Reihe nach, nacheinander
Auftrag, Vertrag, Kontrakt
ступа́ть
betreten, hintreten, treten
gehen, schreiten
обма́нывать
betrügen, täuschen, hintergehen, belügen
отодви́нуть
wegschieben, beiseite schieben, zurückschieben, abrücken (von)
verschieben, aufschieben, hintanstellen
за́дница
Hintern, Arsch, Po
похло́пать
klatschen
schlagen, klopfen
knallen, sich hinter die Binde giessen
доно́с
Denunziation, Anzeige, Hinterbringung
охо́титься
jagen, auf der Jagd sein, auf Jagd sein
hinterher sein
nachjagen, nachstellen
заса́да
Hinterhalt
Versteck
Falle
Problem, Schwierigkeiten
погна́ть
treiben, antreiben, hinterher jagen
vertreiben, forttreiben
Slang: Auf gehts!
жо́па
Arsch, Arschloch, Hintern, Scheißkerl
Ausdruck des Missfallens bei Unerfreulichem / Ärgerlichem, vergleichbar mit dem deutschen "Scheiße"
Balg, Gör, Lauser (scherzhaft zu Kindern)
кова́рный
heimtückisch, tückisch, hinterhältig, hinterlistig
ступи́ть
betreten, hintreten, treten
gehen, schreiten
доводи́ть
bringen
zuführen
hintreiben zu
топта́ть
Schmutzspuren hinterlassen
besteigen, treten
niedertrampeln, niedertreten, zertreten
trampeln, trappeln
доноси́ть
hintragen, bringen
austragen, abtragen
anzeigen, denunzieren
berichten, melden
лука́вый
listig, hinterlistig, schlau, verschmitzt, schelmisch
вдого́нку
unmittelbar hinterher
дева́ть
hintun, tun, unterbringen
hinlegen, verlegen, verschlampen, verräumen
vertun, ausgeben
зае́сть
etwas hinterheressen (um üblen Geschmack zu beseitigen)
sich verklemmen, sich verhaken
totbeissen, zerstechen
закла́дывать
verpfänden, hinterlegen, versetzen
platzieren, anlegen, hinterlegen
verpetzen, verpfeifen, verraten
лука́во
listig, hinterlistig, schlau, verschmitzt
отодвига́ть
wegschieben, beiseite schieben, zurückschieben, abrücken
verschieben, aufschieben, hintanstellen
деть
hintun, tun, unterbringen
hinlegen, verlegen
vertun, ausgeben
камча́тка
Kamtschatka
weiter hinten, weiter weg, hintere Sitzreihen, Sitzenbleiberbank (Eselsbank)
прикры́ться
sich bedecken, sich verstecken hinter, Schutz suchen
sich auf etwas berufen, etwas vorschützen
я́годица
Gesäßhälfte, Hinterbacke
подво́х
Hinterlist, Falle, Kniff, versteckter Haken
хрома́ть
hinken, humpeln, lahmen
hinterherhinken
приню́хиваться
schnuppern, beschnuppern, beschnüffeln, Witterung aufnehmen
hinterherspionieren, nicht aus den Augen lassen, belauern
ты́льный
Hinter-, Rücken-
кова́рство
Tücke, Heimtücke, Hinterlist
по́пка
Hintern, Popo, Po
зачеса́ть
zurückkämmen, nach hinten kämmen, in eine Richtung kämmen
задво́рки
Hinterhof, Platz hinter dem Hof
Hinterhöfe
Ställe, hinterer Teil des Hauses
Innenhof
загуля́ть
blaumachen
sich vergnügen, zechen, einen auf die Lampe gießen / hinter die Binde kippen
es (mit jemandem) treiben / machen, (mit jemandem) auf die Bude gehen, bumsen
докопа́ться
graben bis, hinter etwas kommen, ausfindig machen
заеда́ть
etwas hinterheressen (um üblen Geschmack zu beseitigen)
sich verklemmen, sich verhaken
totbeissen, zerstechen
подоплёка
Hintergründe
Hemdfutter
за́дник
Fersenteil, Ferse
Hintergrunddekoration
взды́бить
aufbäumen, sich auf die Hinterbeine stellen
приню́хаться
schnuppern, beschnuppern, beschnüffeln, Witterung aufnehmen
hinterherspionieren, nicht aus den Augen lassen, belauern
растра́та
Unterschlagung, Veruntreuung, Verprassen, Verschwenden
Hinterziehung
вослед
hinterher
nach, in unmittelbarer Folge, auf ... folgend
лазе́йка
Luke, Schlupfloch, Hintertür
я́беда
Petzerei, Hetze, Verleumdung, Reden hinter dem Rücken
лука́вство
List, Arglist, Hinterlist, Tücke, Schläue
закули́сный
verborgen, geheim, heimlich
hinter den Kulissen
преда́тельски
verräterisch, trügerisch, hinterhältig
тридевять
27 (3 x 9)
fern, ganz weit entfernt, hinter sieben Bergen (in adverbieller Verwendung in Märchen usw., vgl. den Verweis auf die angegebene Wendung)
кулуа́р
Lobby, Foyer, Wandelgang
Hintergrundgespräche, informelle Gespräche, Flurgespräche
подсве́тка
Hintergrundbeleuchtung, Aufhellung, Ausleuchtung, Hervorhebung
отпеча́таться
sich abdrucken, Spuren hinterlassen
выню́хивать
schnüffeln, hinterherschnüffeln, herumschnüffeln
закла́дываться
gelegt werden, platziert werden, installiert werden, gegründet werden
verstopft sein, sich zusetzen (Nase, Ohren)
verpfändet werden, als Sicherheit hinterlegt werden
брыка́ться
ausschlagen, strampeln, mit den Hinterbeinen treten, sich auf die Hinterbeine stellen
уката́ть
glattwalzen, ebnen
hinter Schloss und Riegel bringen
взаперти́
eingesperrt, hinter Schloss und Riegel
eingeschlossen
око́льный
Umleitungs-, Umgehungs-, hintenrum, auf Schleichwegen
benachbart, nahe gelegen, nächst
подспу́дный
hintergründig, unterschwellig
пошехо́нец
Hinterwälder, Spießer
скло́чный
streitsüchtig, intrigant, hinterhältig
ловчи́ть
geschickt agieren, es hinbekommen
pfiffig handeln, tricksen, hintricksen
ют
Achterdeck, Hinterdeck, Schanze
лягну́ть
ausschlagen, treten (mit den Hinterbeinen), zum Ausschlagen / zum Treten neigen
наследи́ть
Spuren hinterlassen
коварно
heimtückisch, verräterisch, hinterhältig
запя́тки
Lakaienbank (hinten auf einer Kutsche)
Wagentritt, Trittbrett
Schwellertrittbrett
заста́вка
Hintergrundbild
Zierleiste
Einlage
Vorspann
переи́грывать
noch einmal spielenv
vieles hintereinander spielen
an die Wand spielen
überziehen, übertreiben, chargieren, unnatürlich spielen
задо́к
Fersenteil, Ferse
Hintern, Po
Ende, Kante, Rand, hinterster Teil
заре́чье
Flussniederung, Gegend auf der anderen Seite des Flusses, Gebiet hinter einem Fluss
ляга́ться
ausschlagen, mit den Hinterbeinen treten
зада́стый
mit großem Hintern, breitärschig
заты́лочный
Genicks, Nacken-, Hinterkopf-
запроки́нуться
nach hinten schleudern, nach hinten kippen
зау́лок
Gasse, Nebengasse, Hintergasse
заслони́ться
sich verdecken, sich verstecken hinter, sich abschirmen
и́з-за
wegen, aufgrund, infolge, durch
aus, von, hinter
Beispiele
Дава́йте спря́чемся за што́рой.
Verstecken wir uns hinter dem Vorhang!
Ма́льчик спря́тался за две́рью.
Der Junge versteckte sich hinter der Tür.
Er versteckte sich hinter der Tür.
Der Garten ist hinterm Haus.
Из-за де́рева появи́лась же́нщина.
Eine Frau kam hinter einem Baum hervor.
Мой оте́ц оста́вил мне большо́е насле́дство.
Mein Vater hat mir ein großes Vermögen hinterlassen.
Мой оте́ц оста́вил мне большо́е состоя́ние.
Mein Vater hat mir ein großes Vermögen hinterlassen.
Почтальо́н оста́вил для неё письмо́.
Der Briefträger hinterließ einen Brief für sie.
Исходя из моего́ о́пыта, любо́вь похо́жа на кашта́новый мёд. Она сла́дкая, но оставля́ет го́рькое послевкусие.
Meiner Erfahrung nach ähnelt die Liebe dem Kastanienhonig. Sie ist süß, hinterlässt jedoch einen bitteren Nachgeschmack.
Том спря́тался за де́рево.
Tom versteckte sich hinter dem Baum.
После моста́ желе́зная дорога раздва́ивается.
Die Eisenbahn gabelt sich hinter der Brücke.
Моя́ ма́ма оста́вила мне сообще́ние.
Meine Mutter hat mir eine Nachricht hinterlassen.
Пожалуйста, оста́вьте сообще́ние.
Hinterlassen Sie bitte eine Nachricht!
Том спря́тался за де́ревом.
Tom versteckte sich hinter dem Baum.
Er schlug die Tür hinter sich zu.
Я оста́вил Тому только одно сообще́ние.
Ich habe Tom nur eine Nachricht hinterlassen.
Кто-то оста́вил вам сообще́ние.
Jemand hat euch eine Nachricht hinterlassen.
Оста́вьте, пожалуйста, сообще́ние у меня на автоотве́тчике.
Hinterlassen Sie bitte eine Nachricht auf meinem Anrufbeantworter.
Jemand hat euch eine Nachricht hinterlassen.
Jemand hat dir eine Nachricht hinterlassen.
Кто-то оста́вил тебе сообще́ние.
Jemand hat dir eine Nachricht hinterlassen.
Том оста́вил сообще́ние.
Tom hat eine Nachricht hinterlassen.
Sie haben sich hinter dem Baum versteckt.
Sie haben sich hinter dem Baum versteckt.
Sie haben sich hinter dem Baum versteckt.
Sie haben sich hinter dem Baum versteckt.
Том у́мер, не оставив насле́дников.
Tom starb, ohne Erben hinterlassen zu haben.
Закро́йте, пожалуйста, за собой дверь.
Bitte schließen Sie die Tür hinter sich.
Закро́й, пожалуйста, за собой дверь.
Mach bitte die Tür hinter dir zu.
Брази́льское зо́лото оста́вило в Бразилии отве́рстия, в Португа́лии - хра́мы, а в А́нглии - фа́брики.
Das brasilianische Gold hinterließ in Brasilien Löcher, in Portugal Tempel und in England Fabriken.
Стихи, прочитанные сами́м а́втором, произвели́ большо́е впечатле́ние.
Die vom Autor selbst gelesenen Gedichte hinterließen einen großen Eindruck.
Экску́рсия произвела́ огро́мное впечатле́ние на ребят.
Der Ausflug hat bei den Kindern einen sehr starken Eindruck hinterlassen.
Экску́рсия оста́вила у дете́й очень си́льные впечатле́ния.
Der Ausflug hat bei den Kindern einen sehr starken Eindruck hinterlassen.
За э́тими слова́ми скрыва́лось многое.
Hinter diesen Worten verbarg sich eine ganze Menge.
Электри́ческие ла́мпы, скры́тые за потолко́м из молочно-белого полупрозра́чного стекла́, броса́ли мя́гкий свет на сокро́вища музе́я.
Elektrische Lampen, die sich hinter einer Decke aus durchscheinendem, milchig-weißem Glas verbargen, warfen ein sanftes Licht auf die Schätze des Museums.
Она подложи́ла свинью́ ничего не подозревающему старику́.
Sie führte einen alten nichts ahnenden Mann hinters Licht.
Иску́сство обще́ния с други́ми людьми́ тре́бует уме́ния временно отодви́нуть со́бственное "я" на второй план.
Die Kunst des Umgangs mit anderen Menschen erfordert die Fähigkeit, das eigene „Ich“ vorübergehend hintanzustellen.
Его утвержде́ние вызыва́ет большо́е сомне́ние.
Hinter seine Behauptung muss man ein großes Fragezeichen setzen.



















