Dan russisch
за
an, bei, hinter, jenseits
an, gegen, hinter
für, anstelle von
beim
für, um
im Laufe von, in, binnen, nach, danach
während, wegen
пото́м
nachher, später
und dann, dann, danach
по́сле
nach, danach, hinterher
nachdem
тогда́
dann, da
damals
пока́
tschüss, bis bald, bis dann
bis
bis jetzt, fürs erste, vorerst, vorläufig, für den Moment
solange, während
зате́м
danach, anschließend, darauf, dann
во́зле
daneben, nebenan
bei, an, neben
спаси́бо
danke
спустя́
später, danach
nach
благодаря́
dank
durch, infolge, wegen
и́зредка
zuweilen, hin und wieder
dann und wann
благодари́ть
danken, sich bedanken für
благода́рность
Dank
Dankbarkeit, Erkenntlichkeit
благода́рный
dankbar
сбо́ку
seitlich, seitwärts, daneben, von der Seite
поблагодари́ть
danken, sich bedanken
по́дле
bei, nahe
neben, daneben
ка́пать
tropfen, tröpfeln
danebentropfen, verschütten, bekleckern
durchsickern lassen, denunzieren, vepetzen
промахну́ться
das Ziel verfehlen, danebenschießen
несостоя́вшийся
missglückt, verunglückt, daneben gefallen
отблагодари́ть
danken, sich erkenntlich zeigen
призна́тельный
dankbar, erkenntlich
прома́зать
vorbeischießen, nicht treffen, danebenhauen, danebengreifen (Klavier), pfuschen
einschmieren, vollschmieren, verschmieren, zuschmieren
hinschmieren
призна́тельность
Erkenntlichkeit, Dankbarkeit
мерси́
Dank, Dankesworte
прома́хиваться
das Ziel verfehlen, danebenschießen, danebengreifen
щёголь
Rotschenkel, Wasserläufer
Dandy, Kleidernarr, Lackaffe, Schnösel
благода́рствовать
danken, Gutes tun
моле́бен
Fürbitte, Bittgottedienst, Dankgottesdienst
благода́рственный
Dank-, Dankes-
нака́пать
tropfen, tröpfeln
verleumden, anschwärzen
verschütten, danebengiessen, bekleckern
федера́л
Föderalist
in Tschetschenien stationierter russischer Militärangehöriger (dann meist Plural)
aus └ zentralen Mitteln / dem Föderationshaushalt┘ bezahlter Beamter
ну́-ка
na dann, nun dann
also dann, wollen wir mal...
тогда́-то
dann und dann
благода́рно
dankbar
м-да
na dann, also, ähem, tja
дан
Dan
ну-с
na dann
also
да́нсинг
Dancing, Tanzlokal, Tanzbar
Tanzfläche
заси́м
danach, darauf, alsdann, hieran
мо́дник
Modemensch, Modeheini, Dandy, feiner Pinkel, Modefan, Geck, Stutzer
моле́бствие
Fürbitte, Bittgottesdienst, Dankgottesdienst, Lobpreisungsgottesdienst, kurzer Gottesdienst
недочёт
Fehlbetrag, Fehlmenge, Manko (bei Überprüfung festgestellt)
Fehler, Mangel, Kritikpunkt (dann meist Plural)
о́бок
einen Katzensprung entfernt, gleich daneben, direkt vor der Nase
одолжа́ть
leihen, borgen
zu Dank verpflichten
по́мочи
Einsatz der Dorfgemeinde zur Unterstützung eines Einzelnen als Dank für eine Bewirtung
Hosenträger
Riemen, Tragband, Haltegurt, Lauflerngeschirr
постфа́ктум
nachträglich, im Nachhinein, danach, hinterher, post factum
раскле́иваться
sich kränklich fühlen, nicht auf dem Damm sein
schiefgehen, danebengehen
abgehen, sich lösen, aus dem Leim gehen
среза́ться
durchrauschen, durchfallen (in einer Prüfung)
danebenhauen, verhauen, versieben, Mist bauen
сре́заться
durchrauschen, durchfallen (in einer Prüfung)
danebenhauen, verhauen, versieben, Mist bauen
разбуя́нившийся
randalierend, sich daneben benehmend
побуя́нить
eine Zeit lang / etwas / ein bisschen randalieren / Randale / Krawall / Radau machen / toben / herumkrakeelen, sich ziemlich grob danebenbenehmen
разбуя́ниться
immer mehr / stärker randalieren / Randale / Krawall / Radau machen / toben / herumkrakeelen, sich immer schlimmer danebenbenehmen
проки́дывать
alles nacheinander werfen
eine Zeit lang werfen
durch etwas hindurchwerfen
danebenwerfen, danebentreffen, vorbeischießen
sich verwerfen, falsch ablegen
überspringen, auslassen, weglassen
проки́нуть
durch etwas hindurchwerfen
danebenwerfen, danebentreffen, vorbeischießen
sich verwerfen, falsch ablegen
überspringen, auslassen, weglassen
enttäuschen, absagen
раскле́иться
sich kränklich fühlen, nicht auf dem Damm sein
schiefgehen, danebengehen
abgehen, sich lösen, aus dem Leim gehen
прома́зывать
vorbeischießen, nicht treffen, danebenhauen, danebengreifen (Klavier), pfuschen
einschmieren, vollschmieren, verschmieren, zuschmieren
hinschmieren
прома́зываться
vorbeischießen, nicht treffen, danebenhauen, danebengreifen (Klavier), pfuschen
einschmieren, vollschmieren, verschmieren, zuschmieren
hinschmieren
поздне́е
später, danach
проста́виться
mit seinem Einsatz danebenliegen
eingetragen werden, eingesetzt werden
seinen Einstand geben, seinen Ausstand geben, eine Runde geben, einen ausgeben
рождённый
geboren
geschaffen
Geborener, der (dann und dann) Geborene
фраерну́ться
Mist bauen, danebenhauen, sich vergaloppieren
reinfallen, sich über den Tisch ziehen lassen
наглупи́ть
etwas Dummes tun anstellen, sich danebenbenehmen, Dummheiten verzapfen
экстренная контрацепция
die Pille danach
денди
der Dandy
der Stenz
данс-по́л
Dance-Pop
не́ за что
keine Ursache, nichts zu danken, gerne geschehen
cлава Богу
Gott sei Dank
Ну что ж
naja, tja
na gut
na dann
ну что же
na ja, nun ja
na gut, nun gut, na schön
na dann
то
dann, folglich
mal, erst... dann...
Beispiele
- Тогда э́то пробле́ма...Dann haben wir ein Problem...
- Потом я ушел оттуда, но по́нял, что забы́л су́мку.Danach gehe ich, aber dann merke ich, dass ich meinen Rucksack vergessen habe.
- Спасибо за то, что наконец объясни́ли, почему лю́ди принима́ют меня за идио́та.Danke, dass Sie mir letzten Endes erklärt haben, warum die Leute mich für einen Idioten halten.
- Спасибо за объясне́ние.Danke für Ihre Erklärung.
- Если вы не зна́ли меня с э́той стороны, то вы вообще меня не зна́ли.Wenn du mich nicht so gekannt hast, dann hast du mich einfach gar nicht gekannt.
- Еди́нственные поле́зные отве́ты - те, кото́рые поднима́ют но́вые вопро́сы.Antworten sind nur dann nützlich, wenn sie neue Fragen aufwerfen.
- По твое́й вине я потеря́л аппетит.Dank dir habe ich meinen Appetit verloren.
- Мне́ние шоки́рует лишь тогда, когда э́то убежде́ние.Eine Meinung ist nur dann schockierend, wenn sie eine Überzeugung ist.
- Спасибо!Danke!
- Если хо́чешь быть люби́мым — люби́!Wenn du geliebt werden willst, dann liebe!
- Де́вочка поёт и танцу́ет, а потом смеётся надо мной.Das Mädchen singt und tanzt und dann lächelt es mich an.
- Нет, спасибо.Nein, danke.
- Большо́е спасибо!Herzlichen Dank!
- Заранее спасибо.Danke im Voraus!
- Да, я понима́ю. Большо́е спасибо.Ja, ich verstehe. Danke schön.
- Большо́е спасибо за вашу по́мощь.Vielen Dank für Ihre Hilfe.
- Ладно, я переведу́ ещё пятнадцать предложе́ний на неме́цком, а потом уйду́.Gut, ich werde noch fünfzehn Sätze ins Deutsche übersetzen, aber danach gehe ich.
- Если ты ска́жешь «Я тебя люблю́», то я тоже тебе э́то скажу́.Wenn du „Ich liebe dich!“ sagst, dann werde ich das auch zu dir sagen.
- Спасибо в карма́н не поло́жишь.Ein Dankeschön kann man nicht in die Tasche stecken.
- Тогда ты будешь сча́стлив.Dann wirst du glücklich sein.
- «Хоти́те ещё ча́шечку ко́фе?» - «Нет, спасибо».„Möchten Sie noch ein Tässchen Kaffee?“ – „Nein, danke.“
- Что ты тогда сде́лал?Was hast du dann gemacht?
- Мог бы хоть сказа́ть "спасибо".Du könntest wenigstens „danke“ sagen.
- Не за что.Nichts zu danken.
- Спасибо за воспомина́ния.Danke für die Erinnerungen.
- Нет, спасибо, я просто смотрю́.Nein danke, ich schaue nur.
- Спасибо за твою́ краси́вую откры́тку.Danke für deine schöne Postkarte.
- Не, спасибо. Я уста́л.Nein, danke. Ich bin müde.
- Если у них нет хле́ба, пусть едя́т пиро́жные!Wenn sie kein Brot haben, dann sollen sie eben Kuchen essen!
- Спасибо, я сыт.Ich bin satt, danke.
- Спасибо за всё.Danke für alles!
- Спасибо за твой пода́рок.Danke für dein Geschenk.
- Он подари́л мне э́ту ку́клу в знак благода́рности.Er schenkte mir diese Puppe als Zeichen seiner Dankbarkeit.
- Не стоит благода́рности.Nichts zu danken!
- Ещё раз спасибо за все.Danke nochmal für alles.
- Он был очень благода́рен и пыта́лся э́то вы́сказать.Zutiefst dankbar versuchte er seinen Dank auszudrücken.
- Ах, благодарю́ тебя, мой дорогой.Ach, ich danke dir, mein Lieber.
- «Спасибо!» — «Пожалуйста!»„Danke!“ – „Bitte!“
- Большо́е спасибо за приглаше́ние.Vielen Dank für die Einladung.
- Она поблагодари́ла нас за по́мощь.Sie dankte uns für unsere Hilfe.
- Тогда у нас есть одна пробле́ма...Dann haben wir ein Problem...
- Спасибо за приглаше́ние.Danke für die Einladung!
- Если бы можно бы́ло убива́ть взгля́дом, то я бы уже у́мер.Wenn Blicke töten könnten, dann wäre ich jetzt schon tot.
- Целое число́ явля́ется натура́льным тогда и только тогда, когда оно больше или равно нулю́.Eine ganze Zahl ist genau dann natürlich, wenn sie größer oder gleich 0 ist.
- Спасибо, я нае́лся.Danke, ich habe genug gegessen.
- Весьма благода́рен вам за по́мощь.Ich bin sehr dankbar für eure Hilfe.
- Спасибо.Danke.
- Я благодарю́ Вас от всего сердца.Ich danke Ihnen von ganzem Herzen.
- Да, я понима́ю. Спасибо.Ja, ich verstehe. Danke schön.
- Ешь, если го́лоден!Wenn du Hunger hast, dann iss!
- Очень хорошо, спасибо.Sehr gut, danke.
- О, спасибо! Вы так забо́тливы.Oh, danke! Wie aufmerksam!
- Вы мо́жете добавля́ть предложе́ния, перево́д кото́рых не зна́ете. Возможно кто-то друго́й зна́ет! Пожалуйста, не забыва́йте про загла́вные бу́квы и пунктуа́цию! Спасибо.Man kann Sätze hinzufügen, deren Übersetzung man nicht weiß. Vielleicht weiß sie ein anderer. Bitte Groß- und Kleinschreibung und Interpunktion beachten! Danke.
- Диагона́льная ма́трица явля́ется неотрицательно определённой тогда и только тогда, когда все её элеме́нты неотрицательны.Eine Diagonalmatrix ist dann und nur dann positiv semidefinit, wenn alle ihre Einträge nichtnegativ sind.
- Спасибо, что Вы пригласи́ли меня.Danke, dass Sie mich eingeladen haben.
- Спасибо за информа́цию!Danke für die Information.
- Я благода́рен за то, что она сде́лала.Ich bin dankbar für das, was sie tat.
- Помоги́ себе сам, и Бог помо́жет тебе.Hilf dir selbst, dann hilft dir Gott.
- Она поблагодари́ла его за по́мощь.Sie dankte ihm für seine Hilfe.
- Всем большо́е спасибо.Vielen Dank an alle.
- Ну что ж, начнём.Dann fangen wir mal an.
- Я был бы Вам очень призна́телен, если бы Вы сде́лали э́то для меня.Ich wäre Ihnen sehr dankbar, wenn Sie das für mich tun könnten.
- Если она тебя не лю́бит, в чём пробле́ма? Ты сам мо́жешь люби́ть себя.Wenn sie dich nicht liebt, wo ist dann das Problem? Du kannst dich ja selber lieben.
- Спасибо за еду!Vielen Dank für das Essen!
- Спасибо за исправле́ние.Danke für die Korrektur!
- Спасибо вам за исправле́ние.Vielen Dank für die Verbesserungen.
- Вчера́ после полу́дня я сде́лал дома́шнее зада́ние, затем я уви́дел мои́х друзе́й.Gestern Nachmittag machte ich meine Hausaufgaben, dann traf ich mich mit meinen Freunden.
- Спасибо, что пришёл.Danke, dass du gekommen bist!
- Всегда, когда я стою на верши́не горы, я чу́вствую благода́рность.Immer, wenn ich auf einem Berggipfel stehe, fühle ich Dankbarkeit.
- Я благода́рен тебе за по́мощь.Ich bin für deine Hilfe dankbar.
- Но, по кра́йней ме́ре, позво́льте поблагодари́ть вас за ваши великоду́шные слова. Со мной давно никто так не говори́л.Aber erlaube mir wenigstens dir zu danken für deine großmütigen Worte. So hat schon seit sehr langer Zeit niemand mehr zu mir gesprochen.
- Большо́е вам спасибо за по́мощь.Vielen Dank für eure Hilfe.
- Спасибо, что пришли́.Danke, dass ihr gekommen seid!
- Ка́ждый раз, когда я стою на верши́не горы, я чу́вствую благода́рность.Immer, wenn ich auf einem Berggipfel stehe, fühle ich Dankbarkeit.
- Де́вушка поет и танцу́ет, а потом смеется надо мной.Das Mädchen singt und tanzt und dann lächelt es mich an.
- Смотри́ внима́тельно, и ты смо́жешь уви́деть, как двигаются мои́ губы при произнесе́нии слова.Sehen Sie genau hin, dann können Sie sehen, wie ich meine Lippen bei der Aussprache des Wortes bewege.
- Если вы мечта́ете основа́ть свой со́бственный би́знес, но сиди́те, развлека́етесь и ничего не де́лаете в э́том направле́нии — у вас ничего не полу́чится.Wenn Sie davon träumen, Ihr eigenes Unternehmen zu gründen, jedoch nur dasitzen, es sich gutgehen lassen und in dieser Richtung nichts unternehmen, dann werden Sie es zu nichts bringen.
- На самом де́ле, я хоте́ла быть принце́ссой и жить в ба́шне, охраняемой семью драко́нами, и чтобы принц на бе́лом коне отруби́л драко́нам головы и освободи́л меня.Eigentlich wollte ich ein Burgfräulein in einem von sieben Drachen bewachten Turm sein, und dann würde ein Prinz auf einem weißen Pferd den Drachen die Köpfe abschlagen und mich befreien.
- Если Вы не пойдёте ката́ться на лы́жах, я тоже не пойду́.Wenn Sie nicht Ski fahren gehen, dann gehe ich auch nicht.
- Спасибо тебе за пода́рок.Ich danke dir für das Geschenk!
- Сначала ду́май, потом говори́.Erst Gehirn einschalten, dann denken!
- Если бы знал, то сказа́л бы тебе.Hätte ich es gewusst, dann hätte ich es dir gesagt.
- Спасибо тебе за по́мощь.Danke für deine Hilfe.
- Спасибо вам за по́мощь.Danke für Ihre Hilfe.
- У меня нет слов, чтобы вы́разить мою благода́рность.Mir fehlen die Worte, um meine Dankbarkeit zum Ausdruck zu bringen.
- Де́лу вре́мя, поте́хе час.Erst die Arbeit, dann das Vergnügen.
- Спасибо. — "Пожалуйста".„Danke!“ – „Nichts zu danken!“
- Не благодари́ меня. Благодари́ Тома.Danke nicht mir, danke Tom!
- Спасибо. - "Не за что".„Danke!“ – „Nichts zu danken!“
- Спасибо! - "Не за что!"„Danke!“ – „Nichts zu danken!“
- Я хочу́ сказа́ть вам спасибо за то, что благодаря вам я стал ци́ником.Ich möchte Ihnen dafür danksagen, dass ich dank Ihnen zum Zyniker geworden bin.
- Что де́лать будем? - "Сначала пойдём в кино́". - "А потом?" - "Потом в кафе́ посиди́м". - "А потом?" - "А потом пойдём к тебе домой". - "Хм! А потом?" - "А потом - суп с кото́м! Ну что ты как маленькая?!"Was machen wir? — "Zuerst gehen wir ins Kino." — "Und dann?" — "Dann setzen wir uns in ein Café." — "Und dann?" — "Und dann gehen wir zu dir nach Hause." — "Hm! Und dann?" — "Und dann gibt es Katzensuppe. Na was fragst du wie ein Kleinkind?!"
- Раке́та прошла́ через балко́нное стекло́, затем через окно́ кварти́ры. После чего она врезалась в сте́ну и, упав на софу́, подожгла́ всю кварти́ру.Die Rakete ging durch das Fenster des verglasten Balkons, dann weiter durch das Fenster in die Wohnung. Danach traf sie gegen die Wand und fiel auf ein Sofa, bevor sie die gesamte Wohnung in Brand setzte.
- Сначала прямо, потом направо, а потом?Erst geradeaus, dann nach rechts, und dann?
- «Большо́е спасибо вам обоим, Том и Мария!» — «Все спасибо полага́ются Тому. Я почти ничего не сде́лала».„Vielen Dank an euch beide, Tom und Maria!“ – „Aller Dank gebührt Tom. Ich habe gar nichts getan.“
- После сме́рти ты как бы стано́вишься ближе к бо́гу только потому, что перестаёшь существова́ть?Wenn du stirbst, bist du dann näher bei Gott, weil es dich dann nicht mehr gibt?
- Да, давай стреми́ться к достиже́нию высо́кого у́ровня! Мы будем помога́ть друг дру́гу и стреми́ться соверше́нствовать наши языковые на́выки. Шаг за ша́гом.Ja, lass uns danach streben, ein hohes Niveau zu erreichen! Wir werden einander helfen und danach streben, unsere sprachlichen Fähigkeiten zu vervollkommnen. Schritt für Schritt.
- Мы снова в Имоле, и здесь Пежо-Прост или Прост-Пежо ожива́ет само́ по себе! Сраже́ние дня: Прост-Пежо против пило́та Ярно Трулли, кото́рый начина́ет вдруг бежа́ть. Прост-Пежо всё равно быстре́е, но, к сча́стью, нахо́дится по́мощь, как ма́ршалы, например, и наконец Ярно Трулли снова перехва́тывает свою́ маши́ну.Wir sind zurück in Imola, und das mit einem Peugeot-Prost oder Prost-Peugeot, der ein Eigenleben entwickelt! Der Kampf des Tages: Prost-Peugeot gegen den Piloten Jarno Trulli, der plötzlich dann anfängt zu laufen. Der Prost-Peugeot noch schneller, aber zum Glück gibt es ja Hilfsmittel, so wie Streckenposten zum Beispiel, und am Ende fängt Jarno Trulli dann sein Gefährt wieder ein.
- Если у тебя есть друг - угости́ его пи́вом. Но если ты его действительно лю́бишь - научи́ его вари́ть пи́во.Wenn du einen Freund hast, dann gib ihm ein Bier aus. Wenn du ihn wirklich liebst, dann lehre ihm das Brauen.
- Если взорвётся а́томная ста́нция, то никаки́е йодосодержащие табле́тки не помо́гут. Тогда нам всем коне́ц.Wenn das AKW in die Luft geht, dann helfen keine Jodtabletten mehr. Dann sind wir alle erledigt.