Bär russisch
граждани́н
Bürger, Staatsbürger
чино́вник
Beamter, Beamtenseele, Bürokrat
гражда́нский
Bürger-, bürgerlich
zivil, Zivil-
медве́дь
Bär
тя́жесть
Schwere, Gewicht
Last, Bürde
груз
Last, Bürde
Ladung, Fracht
конто́ра
Kontor, Büro
серди́то
ärgerlich, aufgebracht, verärgert, böse auf, zornig
тротуа́р
Bürgersteig, Trottoir
Gehweg, Gehsteig
серди́ться
sich ärgern, böse werden
бюро́
Büro, Stelle
мэр
Bürgermeister
паца́н
Bursche, Bengel, Lausejunge
Kerl, Spitzbube, Bürschchen, Lümmel
о́фис
Büro
рассерди́ться
sich ärgern, böse werden
скла́дка
Falte, Bügelfalte, Runzel
парни́шка
Bürschchen, Jüngelchen, Kerlchen
канцеля́рия
Kanzlei, Büro
борода́тый
bärtig
россия́нин
Russe, Bürger Russlands, russischer Staatsbürger
буржуа́зный
bürgerlich, Bürger-
гаранти́ровать
garantieren, gewährleisten, haften, bürgen
серди́тый
ärgerlich, aufgebracht, verärgert, böse auf, zornig
перее́зд
Umzug, Übersiedlung
Wegübergang, Bahnübergang
Überfahrt, Reise von A nach B
медве́жий
Bären-
обыва́тель
Spießbürger, Spießer
гражда́нка
Bürgerin, Staatsbürgerin, Zivilistin, Frau
Bürgerkrieg
Versicherung, Haftpflichtversicherung
обо́йма
Halter, Halterung, Schelle, Hülse, Bügel, Rahmen
eine ganze Reihe
Magazin
но́ша
Bürde, Last
щётка
Bürste
би́ржа
Börse
руча́ться
bürgen, sich verbürgen, garantieren, verbürgen
пятачо́к
Schweinerüssel, Bärenschnautze
Fünfkopekenstück
kleiner Platz, enger Raum
буржуази́я
Bourgeoisie, Bürgertum
кули́са
Kulisse, nicht amtlicher Börsenmarkt
Kulisse
Laufrichtungsschalter, Schleife, Kulisse
служи́тель
Diener, Wärter, Angestellter, Bürogehilfe
ао
Abkürzung z.B. für автономная ообласть
мэ́рия
Bürgermeisterei
Stadtverwaltung
борода́ч
Bärtiger, Barträger
Bartgras
ввс
Abürzung z.B. für вое̣нно-ветеринарная служба
канцеля́рский
Büro-, Kanzlei-, kanzleimäßig
Amt-, amtsmäßig
бюрокра́тия
Bürokratie
анк
Abkürzung z.B. автоматизированный номенклатурный каталог
берло́га
Bärenhöhle
поручи́ться
bürgen, sich verbürgen, garantieren, verbürgen
мо
Abkürzung z.B. für муниципальный оокруг
мтс
Abkürzung z.B. für МТС (маши̣нно-тракторная станция)
бюрократи́ческий
bürokratisch
бре́мя
Bürde, Last
дот
Schiffsverband
Landetruppe
Feuernest, Bunker, befestigte Feuerstellung
Marktamt, Börsenamt
бюрокра́т
Bürokrat
рао
Abkürzung z.B. für академия образования
хому́т
Joch, Last, Bürde
ме́рин
Wallach
Hühne, Bär, Schrank von einem Mann
бургоми́стр
Bürgermeister
мальчуга́н
kleiner Junge, Bürschchen
конто́рский
Kontor-, Büro-
зме́йка
kleine Schlange
Schlangenlinie, Reißverschluss
schlangenförmiges Gebilde, (z.B. Armkette, Perlenschnur, Feinsäge, Büchse [Gewehr], Blutknoten, Zittergras etc.)
тя́гота
Sorge, Bürde, Mühe, Plage
дос
Abkürzung z.B. für долговременное огневое сооружение
чино́вничий
bürokratisch, Beamten-
ми́шкин
Bären-, Teddy-
крепы́ш
Bulle, bärenstarker Kerl
мещани́н
Kleinbürger
Spießbürger
меща́нский
spießbürgerlich, philisterhaft
поры́вистый
böig, heftig, ungestüm, stürmisch, feurig, impulsiv
конто́рка
kleiner Büroraum
медвежо́нок
Bärenjunges
Teddy, Teddybär
медве́дица
Bärin
клерк
Büroangestellter
Bankangestellter
поры́висто
böig, heftig, ungestüm, stürmisch, feurig, impulsiv
моло́дчик
Bürschlein
Gauner, Verbrecher, Helfershelfer
правозащи́тник
Menschenrechtler, Bürgerrechtler
биржево́й
Börsen-
пору́ка
Bürgschaft, Haftung
ве́домственный
behördlich, Ressort-, engstirnig, bürokratisch, Amtsschimmel-
кабине́тный
Arbeitszimmer-, Büro- Fachunterrichtsraum-
weltfremd, praxisfern, Elfenbeinturm-
бородёнка
Bärtchen
бюрократи́зм
Bürokratismus
зле́йший
sehr böse, schlimmster, bitterböse, ärgsten
медвежа́тник
Tresorknacker, Safeknacker, Geldschrankknacker
Bärenfutter
Barenjäger
Bärenzwinger, Bärenkäfig
Jagdhund für die Bärenjagt, Bärenhatz
произво́льно
willkürlich
frei gewählt (z.B. bei einer Kür), nach Belieben
тя́гость
Last, Bürde, Mühsal, Mühe
про́йда
Bürschen, abgefeimter Kerl
обыва́тельский
spießbürgerlich, spießig
волоки́та
Bürokratie, Papierkrieg, Amtsschimmel
endlose Schlendereien
си́лища
Riesenkraft, Bärenkraft
бю́ргер
Bürger, Städter, Spießbürger, Kleinbürger
огла́живать
glätten, glatt streichen
für jmd alles bügeln
жи́тельница
Bewohnerin, Einwohnerin, Bürgerin
градонача́льник
Stadtgouverneur, Bürgermeister
серди́ть
ärgern, böse machen
скре́пка
Büroklammer
гара́нт
Garant, Bürge
щёточка
kleine Bürste
дю́же
kräftig, stark, baumstark, bärenstark, hünenhaft
ди́лер
Börsenmakler, Zwischenhändler, Einzelhändler, Anbieter, Dealer
бро́кер
Börsenmakler, Makler, Agent, Broker
поруча́ться
bürgen, sich verbürgen
anvertraut werden
гражда́ночка
Bürgerin, Staatsbürgerin, Staatsangehörige, Zivilistin
Beispiele
- У о́фиса жёлтая дверь.Die Bürotür ist gelb.
- Г-н Смит — кандида́т в мэ́ры.Herr Smith ist ein Bürgermeisterkandidat.
- Он ушёл из о́фиса, не сказав нико́му ни слова.Er verließ das Büro, ohne jemandem ein Wort zu sagen.
- Он вложи́л свои́ де́ньги в а́кции на би́рже.Er hat sein Geld an der Börse in Aktien investiert.
- Э́то о́фис, в кото́ром он рабо́тает.Dies ist das Büro, in dem er arbeitet.
- Злой шимпанзе́ шёл вдоль тротуа́ра и отрыва́л лю́дям лица.Der zornige Schimpanse ging den Bürgersteig entlang und riss allen das Gesicht ab.
- По тротуа́ру нельзя е́здить на велосипе́де.Man sollte nicht auf dem Bürgersteig Fahrrad fahren.
- Где мой о́фис?Wo ist mein Büro?
- Я ри́мский граждани́н.Ich bin römischer Bürger.
- Я голо́дный как волк.Ich habe einen Bärenhunger!
- Я поскользну́лся и упа́л на покрытый льдом тротуа́р.Ich bin auf dem eisglatten Bürgersteig ausgerutscht und hingefallen.
- Я поскользну́лась и упа́ла на покрытый льдом тротуа́р.Ich bin auf dem eisglatten Bürgersteig ausgerutscht und hingefallen.
- Ни один из гра́ждан не должен быть лишён свои́х прав.Keinem Bürger sollten seine Rechte aberkannt werden.
- Ме́бель в э́том о́фисе действительно совреме́нная.Die Möbel in diesem Büro sind wirklich modern.
- Его никогда не быва́ет в о́фисе по утрам.Er ist morgens nie im Büro.
- Охо́тник вы́стрелил в медве́дя.Der Jäger hat auf einen Bären geschossen.
- Не дели шку́ру неубитого медве́дя.Verteile das Fell des Bären nicht, ehe er erlegt ist.
- Он жи́рный, как медве́дь.Er ist dick wie ein Bär.
- После дождя́ тротуа́ры бы́ли мо́крые.Nach dem Regen waren die Bürgersteige nass.
- Э́тот медве́дь совсем ручно́й и не куса́ется.Der Bär ist ziemlich zahm und beißt nicht.
- Медве́дь мо́жет зале́зть на де́рево.Ein Bär kann auf einen Baum klettern.
- Она рабо́тает здесь, но, со́бственно говоря, её о́фис нахо́дится на второ́м этаже́.Sie arbeitet hier, aber eigentlich befindet sich ihr Büro im ersten Stock.
- Он бюрокра́т.Er ist Bürokrat.
- Сколько вре́мени спит медве́дь?Wie lange schläft ein Bär?
- После десятиле́тий гражда́нской войны поря́док был восстановлен.Nach Jahrzehnten des Bürgerkriegs wurde die Ordnung wieder hergestellt.
- Мне нужно уви́деть тебя в моём о́фисе.Ich muss dich in meinem Büro sehen.
- Мне нужно уви́деть вас в моём о́фисе.Ich muss Sie in meinem Büro sehen.
- Не все гра́ждане России — ру́сские.Nicht jeder Bürger Russlands ist ein Russe.
- Я бою́сь медве́дей.Ich habe Angst vor Bären.
- Я граждани́н Соединённых Шта́тов Америки.Ich bin ein Bürger der Vereinigten Staaten von Amerika.
- Ме́бель в э́том о́фисе очень совреме́нная.Die Möbel in diesem Büro sind sehr modern.
- Медве́дь я́блоко ест.Der Bär frisst einen Apfel.
- Она в о́фисе.Sie ist im Büro.
- Том подстрели́л медве́дя.Tom hat einen Bären erschossen.
- Я собира́юсь верну́ться в свой о́фис.Ich gehe zurück in mein Büro.
- В свя́зи с высказанной Ангелой Меркель озабо́ченностью разви́тием собы́тий в Кры́му и на Украи́не в це́лом Владимир Пути́н обрати́л внима́ние на неослабевающую угро́зу наси́льственных де́йствий со стороны ультранационалистических сил, подвергающих опа́сности жизнь и зако́нные интере́сы росси́йских гра́ждан и всего русскоязы́чного населе́ния.Im Zusammenhang mit der von Angela Merkel geäußerten Besorgnis angesichts der Ereignisse auf der Krim und in der Ukraine insgesamt verwies Wladimir Putin auf die nicht nachlassende Androhung von Gewalt durch ultranationalistische Kräfte, welche das Leben und die legitimen Interessen der russischen Bürger und der gesamten russischsprachigen Bevölkerung gefährden.
- Охо́тник застрели́л медве́дя.Der Jäger hat einen Bären erlegt.
- Он знаком с мэ́ром города.Er kennt den Bürgermeister.
- Что ты де́лаешь у меня в о́фисе?Was machst du in meinem Büro?
- Мы голо́дные, как во́лки.Wir haben einen Bärenhunger.
- Медве́дь большо́й.Der Bär ist groß.
- Медве́дь ест я́блоко.Der Bär frisst einen Apfel.
- Том в о́фисе.Tom ist im Büro.
- Позвони́ мне в о́фис.Ruf mich im Büro an.
- Пути́н в нового́днюю ночь поблагодари́л россия́н за гото́вность отста́ивать интере́сы страны.Putin bedankte sich in der Neujahrsnacht bei den Bürgern der Russischen Föderation für ihre Bereitschaft, die Interessen des Landes zu verteidigen.
- «Не убива́й меня, до́брый царе́вич», — сказа́л медве́дь.„Bring mich nicht um, lieber Zarewitsch“, sprach der Bär.
- Я граждани́н США.Ich bin ein Bürger der Vereinigten Staaten.
- Мы уви́дели на снегу медве́жьи следы́.Wir sahen die Spuren eines Bären im Schnee.
- Мы ви́дели на снегу медве́жьи следы́.Wir sahen die Spuren eines Bären im Schnee.
- Том сего́дня пришёл ко мне в о́фис.Tom ist heute zu mir ins Büro gekommen.
- Она рабо́тает секрета́ршей в о́фисе.Sie arbeitet als Sekretärin in einem Büro.
- Мужчи́ны, они как медве́ди: чем уродливей — тем привлекательней.Männer sind, genau wie Bären, je hässlicher desto anziehender.
- Том - законопослу́шный граждани́н.Tom ist ein gesetzestreuer Bürger.
- Мужчи́ны как медве́ди: чем страшнее, тем краси́вее.Männer sind wie Bären: je hässlicher sie sind, desto schöner sind sie.
- Позвони́те мне в о́фис.Rufen Sie mich im Büro an.
- Медве́дь больше меня.Ein Bär ist größer als ich.
- О́фис Мэри нахо́дится в двух ми́лях к западу от ее дома.Marys Büro befindet sich zwei Meilen westlich von ihrem Haus.
- Сколько часо́в в день ты прово́дишь на рабо́те?Wieviele Stunden verbringst du am Tag im Büro?
- Медве́дь съел я́блоко.Der Bär fraß einen Apfel.
- Я гражда́нка Соединённых Шта́тов.Ich bin eine Bürgerin der Vereinigten Staaten.
- Я граждани́н Соединённых Шта́тов.Ich bin ein Bürger der Vereinigten Staaten.
- Он в о́фисе.Er ist im Büro.
- Дом и о́фис Тома бы́ли обысканы поли́цией.Toms Haus und Büro wurden von der Polizei durchsucht.
- Я звони́ла в наш лондонский о́фис. Там сказа́ли, что Том вчера́ уе́хал в Бостон.Ich habe bei unserem Londoner Büro angerufen. Dort sagte man, Tom sei gestern nach Boston abgereist.
- Тома Джексона вы́брали мэ́ром.Tom Jackson ist zum Bürgermeister gewählt worden.
- Он знаком с мэ́ром.Er kennt den Bürgermeister.
- В Италии нахо́дятся мно́гие древние города. Например, Рим и Вене́ция.In Italien gibt es viele alte Städte, z.B. Rom und Venedig.
- Да́йте доро́гу обыва́телям!Bahn frei für Spießbürger!
- Обыва́телям - зелёную у́лицу!Bahn frei für Spießbürger!
- В России снег идет не все вре́мя, и медве́ди там по у́лицам тоже не бе́гают.In Russland schneit es nicht die ganze Zeit und Bären laufen in den Straßen auch nicht herum.
- Новое прави́тельство бы́ло сформировано, чтобы сде́лать жизнь гра́ждан а́дом.Die neue Regierung wurde gebildet, um das Leben der Bürger zur Hölle zu machen.
- Том пришёл ко мне на рабо́ту, чтобы попроси́ть у меня де́нег.Tom kam in mein Büro, um mich um Geld zu bitten.
- Чехов приобрёл изве́стность как а́втор расска́зов и театра́льных пьес. В своеобра́зной меланхоли́ческой мане́ре они опи́сывают жизнь представи́телей сре́днего кла́сса, их душе́вное одино́чество и смире́ние.Berühmt wurde Tschechow mit seinen Erzählungen und Theaterstücken. In melancholischer Weise beschreiben sie Angehörige des Bürgertums, deren seelische Einsamkeit und Resignation.
- В го́спитале ка́ждый день около шести часо́в медсестра́, кото́рая была́ сильна́ как медве́дь, отрыва́ла меня от глубо́кого сна и спра́шивала... хорошо ли я спал.Im Krankenhaus riss mich jeden Tage gegen sechs Uhr eine Pflegerin, die so stark war wie ein Bär, aus einem tiefen Schlaf und fragte mich — ob ich gut geschlafen habe.
- На удивле́ние всех жи́телей города, мэр был арестован.Zur Überraschung aller Stadtbewohner wurde der Bürgermeister verhaftet.
- Да́йте мне хоро́шее прави́тельство, и мы будем име́ть здоро́вый ры́нок!Geben Sie mir eine gute Regierung, und wir haben eine gesunde Börse!
- Кто тогда знал, что через три ме́сяца мир ру́хнет и вся страна́, включая э́тот регио́н, ока́жется ввержена в ужа́сную гражда́нскую войну́, в кото́рой поги́бнут более 45 000 челове́к и кото́рая только всё больше разгора́ется день ото дня?Wer konnte damals wissen, dass schon nach drei Monaten die Welt zusammenbrechen und das ganze Land, einschließlich dieser Region, in einen schrecklichen Bürgerkrieg hineingezogen werden würde, in dem mehr als fünfundvierzigtausend Menschen umkommen und der mit jedem Tag noch mehr entflammt.
- Медве́дь — э́то зверь не только очень хи́трый и кова́рный, но и чрезвычайно ло́вкий.Der Bär ist nicht nur ein sehr schlaues und listiges Tier, sondern auch äußerst wendig.
- Грана́ты со слезоточи́вым га́зом — э́то реа́кция прави́тельства на проте́сты гра́ждан.Tränengasgranaten sind die Antwort der Regierung auf Proteste der Bürger.
- Он так искусно наве́шал всем лапшу́ на у́ши, что никто ничего так и не заподо́зрил.Er hat allen so geschickt einen Bären aufgebunden, dass keiner auch nur das Geringste argwöhnte.
- Я не хочу́ быть медве́дем.Ich will kein Bär sein.
- Как долго спит медве́дь?Wie lange schläft ein Bär?
- Охо́тник уби́л медве́дя.Der Jäger hat einen Bären erlegt.
- Отлучённого съест медве́дь, отстранившегося - волк.Den Beseitigten bekommt als Opfer ein Bär, den Weggetretenen – ein Wolf.
- Копа́ться в гря́зном ни́жнем белье Тома и Марии – э́то заня́тие, совершенно безопа́сное даже в России. А между тем Госдума уже гото́вит соотве́тствующие статьи́ Уголо́вного ко́декса, кото́рые до́лжны будут полностью запрети́ть де́йствия гра́ждан ино́го рода.Auch in Russland ist es eine völlig ungefährliche Beschäftigung, in der schmutzigen Unterwäsche von Tom und Marie herumzuwühlen. Inzwischen bereitet die Staatsduma entsprechende Artikel des Strafgesetzbuches vor, die anderartige Handlungen der Bürgerschaft gänzlich verbieten sollen.
- Мини́стр экономи́ческого разви́тия России Алексей Улюкаев: "Даже му́хи привыка́ют к са́нкциям". Означа́ет ли э́то, что россия́не жизнеспособнее мух?Minister für Wirtschaftsentwicklung Russlands Aleksej Uljukajew: „Auch die Fliegen gewöhnen sich an die eingesetzten Sanktionen.“ Heisst das, dass russländische Bürger lebensfähiger als Fliegen sind?
- Бюрократи́ческие препо́ны меша́ют наше́й рабо́те.Bürokratische Hürden behindern unsere Arbeit.
- Медве́дь сожра́л я́блоко.Der Bär fraß einen Apfel.
- «Почему танцу́ет медве́дь?» — «Потому что у него нет жены́».„Warum tanzt der Bär?“ — „Weil er keine Frau hat.“
- Не сто́ило злить ру́сского медве́дя.Man sollte den russischen Bären nicht reizen.
- В Дре́вней Гре́ции же́нщины не име́ли права принима́ть уча́стие в поли́тике, то есть не счита́лись гра́жданами.Im alten Griechenland besaßen Frauen nicht das Recht, sich an der Politik zu beteiligen, das heißt, sie galten nicht als Bürger.
- Здесь живёт медве́дь.Hier wohnt ein Bär.
- Высоко в не́бе свети́лась Ма́лая Медве́дица.Hoch am Himmel leuchtete der Kleine Bär.
- Он всегда ревёт как медве́дь.Er brummt immer wie ein Bär.
- Медве́дь рычи́т.Der Bär brummt.
- Медве́дь ревёт.Der Bär brummt.
- Я люблю́ R&B.Ich mag R&B.
- Мне нра́вится R&B.Ich mag R&B.
- Том был расте́рзан медве́дем.Tom ist von einem Bären zerfleischt worden.
- Сколько зубо́в у медве́дя?Wie viele Zähne hat ein Bär?