um russisch
в
in, im
auf, an
zu, zum, nach
um
pro, am
к
zu, an, gegenüber, gegen, um, bis zu
за
an, bei, hinter, jenseits
an, gegen, hinter
für, anstelle von
beim
für, um
im Laufe von, in, binnen, nach, danach
während, wegen
hinter
что́бы
um zu, (als) dass
damit
вокру́г
ringsum, ringsherum, ringsumher, um herum
чтоб
damit
um zu
ра́ди
wegen, zu, für
um ... willen
обрати́ться
sich wenden an, sich richten an
umgehen mit, behandeln
sich drehen um
im Umlauf sein
обраща́ться
sich wenden an, sich richten an
umgehen mit, behandeln
sich drehen um
in Umlauf sein
го́споди
um Gottes Willen
огляну́ться
sich umsehen, sich umwenden, zurückblicken, sich umblicken, um sich blicken
воева́ть
Krieg führen
kämpfen gegen etw., streiten um etw.
огля́дываться
sich umsehen, zurückblicken, sich umblicken, um sich blicken
огляде́ться
sich umblicken, um sich blicken, sich umsehen, sich zurechtfinden
заверну́ть
einbiegen, abbiegen, um die Ecke gehen
einwickeln, einpacken, einhüllen, umschlagen
drehen, verdrehen, umdrehen, zudrehen, umschlagen
намно́го
um vieles, vielfach, viel
weitaus, deutlich
um einiges
bei weitem
озира́ться
sich umblicken, um sich blicken
вдво́е
doppelt, zweimal, zwei Mal so viel, zweifach, um das Zweifache, um das Doppelte, verzweifacht, verdoppelt
забы́ться
einschlummern, das Bewusstsein verlieren
sich vergessen, die Beherrschung verlieren
ins Träumen geraten, alles um sich herum vergessen
in Vergessenheit geraten, vergessen werden
летие
-Jahrestag, -Jubiläum
юбиле́й
Jubiläum
тысячеле́тие
Jahrtausend, Tausendjahrfeier, tausendjähriges Jubiläum
спра́шиваться
um Erlaubnis fragen
кида́ться
sich werfen, sich stürzen
um sich werfen
проси́ться
um Erlaubnis bitten
bitten
забыва́ться
einschlummern, das Bewusstsein verlieren
sich vergessen, die Beherrschung verlieren
ins Träumen geraten, alles um sich herum vergessen
in Vergessenheit geraten, vergessen werden
перепра́вить
verbessern, korrigieren, umändern
hinüberschaffen, weiterleiten, umadressieren
шлёпнуть
einen Klaps geben
umbringen, um die Ecke bringen
зае́сть
etwas hinterheressen (um üblen Geschmack zu beseitigen)
sich verklemmen, sich verhaken
totbeissen, zerstechen
завора́чивать
einbiegen, abbiegen, um die Ecke gehen
einwickeln, einpacken
сове́товаться
sich beraten
um Rat bitten, Rat holen, konsultieren
здра́вие
Wohl, Gesundheit, Gebet um Wohlergehen
нипочём
macht nicht viel, kein Problem
nicht um viel, niemals, um nichts in der Welt, ganz sicher nicht
попроси́ться
bitten
um Erlaubnis bitten
втро́е
dreimal, dreifach, um das Dreifache, auf ein Drittel
взду́ться
anquellen, anschwellen, sich blähen, sich füllen
sich entfachen, lodern, um sich greifen
teurer werden, sich verteuern
пода́вно
um so mehr, um so weniger
вче́тверо
(um) das Vierfache, vierfach, viermal, in vier Teile
кругосве́тный
rund um die Welt
Welt-
отпроси́ться
um Urlaub bitten, frei nehmen
круглосу́точно
auf 24 Stunden bezogen, Tag und Nacht, rund um die Uhr, durchgehend
ganztägig
заверну́ться
sich einwickeln, sich einhüllen
hochkrempeln, hochrollen
um die Ecke biegen, verschwinden
заеда́ть
etwas hinterheressen (um üblen Geschmack zu beseitigen)
sich verklemmen, sich verhaken
totbeissen, zerstechen
круглосу́точный
rund um die Uhr, durchgehend, ganztägig, 24/7
наперегонки́
um die Wette (laufen)
апоге́й
Apogäum, Erdferne
Höhepunkt
ненамно́го
um wenig, etwas, ein bisschen
керчь
Kertsch (vormals Pantikapaion / Pantikapäum / Panticapaeum)
переправля́ть
verbessern, korrigieren, umändern
hinüberschaffen, weiterleiten, umadressieren
взволнова́ться
sich aufregen, aufgeregt sein, sich Sorgen machen um, über
занюхать
an etwas riechen (um einen Geruch zu überdecken)
абы
nur um zu, Hauptsache man erreicht etwas
переина́чить
umändern, umarbeiten, umformulieren
сва́тать
als Braut / Bräutigam vorschlagen
verkupplen
einen Heiratsantrag machen, um die Hand anhalten
начха́ть
pfeifen auf, sich einen Dreck scheren um, keinen Deut um etwas geben
испроси́ть
etwas beantragen, um etwas bitten
вздува́ться
anquellen, anschwellen, sich blähen, sich füllen
sich entfachen, lodern, um sich greifen
teurer werden, sich verteuern
вполови́ну
um die Hälfte, zur Hälfte, halb
сва́таться
um jemanden werben
обле́зть
sich haaren, das Fell verlieren
um etwas herum kriechen
сосва́тать
als Braut / Bräutigam vorschlagen
einen Heiratsantrag machen, um die Hand anhalten
тем
umso, um so
dadurch, daran, damit
да́бы
um zu, damit
арка́нить
ein Lasso um den Hals werfen
восьмидесятиле́тие
achtzigjähriges Jubiläum
восьмиле́тие
achter Jahrestag, achtjähriges Jubiläum, Achtjahreszeitraum
вы́сватать
freien, um die Hand anhalten
горже́тка
Collier (um den Hals getragener Pelz), (schmaler) Pelzkragen
двадцатиле́тие
zwanzig Jahre
zwanzigster Jahrestag
zwanzigstes Jubiläum, Zwanzigjahrfeier
двухле́тие
zwei Jahre
zweijähriges Jubiläum
zweijähriges Bestehen
девяностоле́тие
neunzigjähriges Jubiläum
девятиле́тие
neun Jahre
neunter Jahrestag, neunähriges Jubiläum, neunähriges Bestehen
девятисотле́тие
neunhundertjähriges Jubiläum, Neunhundertjahrfeier
девятисотлетний
auf das neunhundertjährige Jubiläum bezogen, Neunhundertjahrfeier-
зама́ливать
um Vergebung flehen
испра́шивать
etwas beantragen, um etwas bitten
навёртываться
sich um etwas herumwickeln, sich aufschrauben (lassen), in die Augen treten
обжина́ть
um etwas herum abmähen
обка́пывать
volltropfen, vollkleckern, beträufeln, vollträufeln
rundherum graben / aufgraben, einen Graben / Kanal um etwas anlegen
обла́пить
die Pfoten um den Hals legen, in seine Pranken schließen
облеза́ть
sich haaren, das Fell verlieren
um etwas herum kriechen
обма́тываться
sich um etwas herumwinden / herumschlingen / herumwickeln
обма́хивать
um etwas herumeilen
befächeln, fächeln, Luft zuwedeln
abkehren, abfegen, abstauben, sauber machen
обска́кивать
um (etwas/jemanden) herumgaloppieren
überholen, überrunden, hinter sich lassen, in den Sack stecken
окры́ситься
bissig werden, um sich beißen, die Zähne zeigen
ополза́ть
um etwas herumkriechen
herunterrutschen, abrutschen
ополови́нить
halbieren, halb leer essen/leeressen / leer trinken/leertrinken, um die Hälfte verkleinern / verringern / vernichten
оригина́льничать
originell sein wollen, um Originalität bemüht sein
отпра́шиваться
um Urlaub bitten, frei nehmen
оха́живать
schmeicheln, um den Bart gehen, nach dem Munde reden, willfährig sein
bitten
(jemandem) den Hof machen
(jemanden) schlagen / verprügeln / peitschen
sich (um jemanden) bemühen / kümmern / sorgen
оши́кать
vernehmlich zischen, ausbuhen, "pst" rufen um zur Ruhe aufzufordern, "ksch" rufen um Tiere zu vertreiben
перево́рошить
wenden, umdrehen
um und um wälzen, durcheinanderbringen
alles umstürzen, alles auf einmal anders machen
переина́чивать
umändern, umarbeiten, umformulieren
переши́вка
Änderungsschneiderei
Änderungsauftrag für eine Schneiderwerkstatt, Um-Nähen, Neu-Nähen
периге́й
Perigäum
перха́ть
krampfhaft husten, einen Hustenanfall bekommen (um einen Hustenreiz loszuwerden)
пожима́ться
frösteln, die Arme um den Körper legen
пятидесятиле́тие
fünf Jahrzehnte, fünfzig Jahre, fünfzigstes Jubiläum, halbes Jahrhundert
пятисотле́тие
500jähriges Jubiläum, Fünfhundertjahrfeier
сам-дру́г
doppelt so viel, zweimal so viel, zwei Mal so viel, zweifach, um das Zweifache, um das Doppelte, verzweifacht, verdoppelt
zu zweit, zu zweien
Beispiele
- Америка - э́то очень ми́лое ме́сто, если вы находитесь здесь с це́лью зарабо́тать де́ньги.Es ist wundervoll in Amerika zu sein, wenn man hier ist, um Geld zu verdienen.
- Когда я учи́лся в сре́дней шко́ле, я встава́л в 6:00 ка́ждое у́тро.Damals im Gymnasium bin ich jeden Morgen um 6 Uhr aufgestanden.
- Ты должен рискну́ть, чтобы сде́лать э́то.Um das zu tun, musst du Risiken eingehen.
- Почему ты ещё не спишь так поздно?Warum bist du um diese Uhrzeit noch wach?
- Я бегу как можно быстре́е, чтобы догна́ть его.Ich renne so schnell ich kann, um ihn einzuholen.
- Он рискова́л жи́знью, чтобы спасти́ её.Er riskierte sein Leben, um sie zu retten.
- Она услы́шала, как кто-то звал на по́мощь.Sie hörte, wie jemand um Hilfe schrie.
- Позвони́ мне в четыре. Мне надо сесть на пе́рвый по́езд.Ruf mich um vier Uhr an. Ich muss den ersten Zug nehmen.
- При́зрак бро́дит по Евро́пе, при́зрак коммуни́зма.Ein Gespenst geht um in Europa – das Gespenst des Kommunismus.
- Много шума из ничего.Viel Lärm um nichts.
- Вы будете испо́льзовать компью́тер для учёбы, а не для игр.Ihr werdet den Computer zum Lernen benutzen und nicht, um Computerspiele zu spielen.
- Она слишком молода́, чтобы выходить замуж.Sie ist zu jung, um zu heiraten.
- Ка́ждое у́тро я бужу́ его в 6.Ich wecke ihn jeden Morgen um sechs.
- Жизнь слишком коротка́, чтобы изуча́ть неме́цкий.Das Leben ist zu kurz, um Deutsch zu lernen.
- Жизнь слишком коротка́, чтобы изучи́ть неме́цкий.Das Leben ist zu kurz, um Deutsch zu lernen.
- Таки́м о́бразом, вокруг Земли существу́ет магни́тное поле.Rings um die Erde besteht also ein Magnetfeld.
- Если необходимо, я приду́ за́втра в девять.Wenn nötig, komme ich morgen um neun.
- Он встал, чтобы ви́деть игру́ лу́чше.Er stand auf, um das Spiel besser zu sehen.
- Он обеща́л мне, что придёт в четыре.Er versprach mir, er würde um 4 Uhr kommen.
- Её роста не хвата́ло, чтобы посмотре́ть через забо́р.Sie war zu klein, um über den Zaun zu sehen.
- Я тихонько закры́л дверь, чтобы не потрево́жить малыша́.Ich schloss die Tür leise, um das Baby nicht zu wecken.
- Можно мне э́тот та́нец?Darf ich um diesen Tanz bitten?
- Он огляде́лся.Er schaute sich um.
- Мы хо́дим в шко́лу, чтобы учи́ться.Wir gehen zur Schule, um zu lernen.
- Она в э́то вре́мя гото́вила ужин.Um diese Zeit kochte sie das Abendessen.
- Мы добрались до Ло́ндона в по́лночь.Wir erreichten London um Mitternacht.
- Ты слишком мо́лод, чтобы путеше́ствовать в одино́чку.Du bist zu jung, um alleine zu reisen.
- Земля́ враща́ется вокруг свое́й оси.Die Erde dreht sich um ihre Achse.
- До́ктор при́был вовремя, чтобы спасти́ её.Der Arzt kam rechtzeitig, um sie zu retten.
- Сказа́ть по пра́вде, мы пожени́лись в про́шлом году.Um die Wahrheit zu sagen: wir haben letztes Jahr geheiratet.
- Разбуди́те меня за́втра в шесть утра, пожалуйста.Wecken Sie mich morgen bitte um sechs Uhr früh!
- Иску́сство ради иску́сства.Kunst um der Kunst willen.
- Разбуди́ меня в семь.Weck mich um sieben.
- Оно начина́ется в шесть тридцать.Es beginnt um sechs Uhr dreißig.
- Я всегда встаю́ в шесть.Ich stehe jeden Tag um sechs auf.
- Заня́тия в шко́ле начина́ются в девять часо́в.Die Schule beginnt um neun Uhr.
- Плане́ты движутся вокруг неподви́жной звезды́.Planeten bewegen sich um einen Fixstern.
- Прошу́ проще́ния.Ich bitte Sie um Verzeihung.
- Я ложу́сь спать в одиннадцать вечера.Ich gehe um elf Uhr abends zu Bett.
- Магази́н закрыва́ется в семь.Der Laden schließt um sieben.
- Я перезвоню́ в четыре часа.Ich werde um 4 Uhr zurückrufen.
- Я взял такси́, чтобы добра́ться туда вовремя.Ich nahm ein Taxi, um rechtzeitig dorthin zu kommen.
- Я посмотре́л вокруг и заме́тил, что я был еди́нственной маши́ной на доро́ге.Ich schaute mich um und stellte fest, dass ich das einzige Auto auf der Straße war.
- Он присма́тривает себе рабо́ту.Er schaut sich nach einer Arbeit um.
- Пра́зднование его дня рожде́ния будет за́втра в три часа.Seine Geburtstagsfeier wird morgen um drei Uhr sein.
- Мы еди́м, чтобы жить, а не живём, чтобы есть.Wir essen, um zu leben, wir leben nicht, um zu essen.
- Обычно я встаю́ в шесть.Normalerweise stehe ich um sechs auf.
- Мне потре́бовалась бы ве́чность, чтобы всё объясни́ть.Um alles zu erklären würde ich ewig brauchen.
- Она попроси́ла меня о по́мощи.Sie bat mich um Hilfe.
- Э́тот магази́н закрыва́ется в девять часо́в вечера.Dieses Geschäft schließt abends um neun.
- Он рабо́тал день и ночь, чтобы разбогате́ть.Er arbeitete Tag und Nacht, um reich zu werden.
- Сми́луйся, боже, слёз мои́х ради!Erbarme dich, mein Gott, um meiner Zähren willen!
- Мы взя́ли такси́, чтобы не опозда́ть.Wir nahmen uns ein Taxi, um uns nicht zu verspäten.
- Коро́че говоря, мы пожени́лись.Um es kurz zu machen: wir haben geheiratet.
- Чтобы соверши́ть по́лный оборо́т вокруг Со́лнца, Нептуну тре́буется 165 лет.Neptun braucht 165 Jahre, um die Sonne zu umkreisen.
- По пра́вде говоря, я не твой оте́ц.Um die Wahrheit zu sagen, dein Vater bin ich nicht.
- Могу́ я попроси́ть у Вас соль?Darf ich Sie um das Salz bitten?
- Во сколько ты вчера́ лег спать?Um wie viel Uhr bist du gestern schlafen gegangen?
- Чтобы избежа́ть поврежде́ния или дискомфорта, убеди́тесь пе́ред половы́м а́ктом, что влага́лище увлажнено.Um Verletzung oder Unbehagen zu vermeiden, stellen Sie sicher, dass die Scheide vor dem Geschlechtsverkehr feucht ist.
- Необходимо много пра́ктики, чтобы осво́ить иностра́нный язы́к.Man braucht viel Übung, um eine Fremdsprache zu erlernen.
- Что мо́жет потре́боваться плане́те для зарожде́ния жи́зни?Was könnte ein Planet brauchen, um Leben entstehen zu lassen?
- Я верну́сь в полови́не седьмо́го.Ich komme um halb sieben zurück.
- Убери́ свои́ кни́ги.Räum deine Bücher weg!
- Почему мы не попро́сим у него сове́та?Warum fragen wir ihn nicht um Rat?
- Ей пона́добилось много вре́мени, чтобы вы́брать шля́пу.Sie brauchte eine lange Zeit, um sich einen Hut auszusuchen.
- Мы сиде́ли вокруг огня́.Wir saßen um das Feuer.
- Я огляде́лся.Ich schaute mich um.
- Он вы́пил ча́шку ча́я и попроси́л другу́ю.Er trank eine Tasse Tee und bat um eine weitere.
- Не проси́ у меня де́нег.Bitte mich nicht um Geld.
- По пра́вде сказа́ть, не всегда стоит говори́ть пра́вду.Um die Wahrheit zu sagen, es zahlt sich nicht immer aus, die Wahrheit zu sagen.
- Мы еди́м, чтобы жить.Wir essen, um zu leben.
- Я здесь, чтобы помочь.Ich bin hier, um zu helfen.
- Разбуди́ меня в восемь.Weck mich um acht.
- Она начала писать отчет в восемь, и зако́нчила его в двенадцать.Sie fing um acht Uhr an, den Bericht zu schreiben, und war um zwölf Uhr damit fertig.
- Существу́ет большая ра́зница между изуче́нием языка́, чтобы поня́ть или сказа́ть что-нибудь в слу́чае необходи́мости, и уси́лиями, напра́вленными на приобрете́ние второ́го языка́, чтобы говори́ть свободно, почти как на пе́рвом, на родно́м языке́.Es ist ein großer Unterschied, ob man eine Sprache lernt, um bei Bedarf etwas zu verstehen oder etwas zu sagen, oder ob man eine zweite Sprache erwerben will, um sie frei zu beherrschen, fast so, wie man seine erste, seine Muttersprache beherrscht.
- Э́то феномен или ноу́мен?Handelt es sich um ein Phänomen oder um ein Numen?
- Самое печа́льное в жи́зни то, что челове́к должен соверши́ть много хоро́ших посту́пков, чтобы доказа́ть, что он заслу́живает уваже́ния, но доста́точно допусти́ть одну еди́нственную оши́бку, чтобы доказа́ть, что он ни на что не го́ден.Eines der traurigsten Dinge im Leben ist, dass ein Mensch viele gute Taten tun muss, um zu beweisen, dass er tüchtig ist, aber nur einen Fehler zu begehen braucht, um zu beweisen, dass er nichts taugt.
- Мы живём на земле́ для того́, чтобы иска́ть своё сча́стье, но не для того́, чтобы его найти́.Wir sind auf Erden, um das Glück zu suchen, nicht, um es zu finden.
- В кино́ не хо́дят просто смотре́ть фи́льмы. Скорее, хо́дят, чтобы посмея́ться и попла́кать вместе с двумястами людьми́.Man geht nicht nur bloß ins Kino, um sich Filme anzusehen. Man geht vielmehr ins Kino, um mit zweihundert Menschen zu lachen und zu weinen.
- «Во сколько вы встаёте?» — «В восемь».Um wie viel Uhr steht ihr auf? "Um 8 Uhr."
- Э́тот банк откры́т с 9 утра до 3 дня.Diese Bank öffnet um 9 Uhr morgens und schließt um 3 Uhr nachmittags.
- Мы игра́ли в шахматы не столько ради удово́льствия от игры, сколько для того́, чтобы уби́ть вре́мя.Wir spielten Schach nicht so sehr, um uns am Spiel zu erfreuen, sondern um die Zeit totzuschlagen.
- Обычно я встаю́ в шесть, но сего́дня встал в восемь.Gewöhnlich stehe ich um sechs auf, heute bin ich jedoch um acht aufgestanden.
- Ты живёшь, чтобы есть, или ешь, чтобы жить?Lebst du, um zu essen oder isst du, um zu leben?
- Том пришёл ко мне на рабо́ту, чтобы попроси́ть у меня де́нег.Tom kam in mein Büro, um mich um Geld zu bitten.
- Кажется, лю́ди воспри́няли язы́к не для того́, чтобы скрыва́ть свои́ мы́сли, а для того́, чтобы скрыть, что у них нет мы́слей.Die Menschen scheinen die Sprache nicht empfangen zu haben, um die Gedanken zu verbergen, sondern um zu verbergen, dass sie keine Gedanken haben.
- Кроме как в воскресе́нье, я встаю́ обычно в семь утра и ложу́сь спать в одиннадцать вечера.Außer an Sonntagen stehe ich normalerweise um 7 Uhr auf und gehe um 11 ins Bett.
- Я не за тебя, Том, беспоко́юсь, а за Мэри.Ich sorge mich nicht um dich, Tom, sondern um Maria.
- Я не за Тома беспоко́юсь, а за тебя, Мэри.Ich sorge mich nicht um Tom, sondern um dich, Maria.
- Я не за Тома беспоко́юсь - я беспоко́юсь за Мэри.Ich sorge mich nicht um Tom – ich sorge mich um Maria.
- Я беспоко́юсь больше о тебе, чем о бу́дущем Япо́нии.Ich mache mir mehr Sorgen um dich als um die Zukunft Japans.
- 12 ию́ля мы мо́жем наблюда́ть суперлуние. Суперлуние – э́то весьма ре́дкое астрономическое явле́ние, когда небе́сный спу́тник наше́й плане́ты во вре́мя полнолу́ния нахо́дится в периге́е, ближа́йшей к Земле́ то́чке свое́й орби́ты. В э́то вре́мя Луна́ кажется нам на 13 проце́нтов больше в диа́метре и на одну треть я́рче, чем обычно.Am 12. Juli können wir einen Supermond beobachten. Supermond ist eine ziemlich seltene astronomische Erscheinung, wenn der himmlische Satellit unseres Planeten sich bei Vollmond im Perigäum, dem erdnächsten Punkt seiner Umlaufbahn, befindet. Zu dieser Zeit erscheint uns der Mond um 13 Prozent größer im Durchmesser und um ein Drittel heller als gewöhnlich.
- Я написа́л тебе не́сколько пи́сем с про́сьбой вы́слать де́нег.Ich habe mehrere Bettelbriefe geschrieben, um dich um Geld zu bitten.
- Вы присмотре́ли себе что-нибудь?Schauen Sie sich um etwas Bestimmtes um?
- Во сколько вы встаёте? - "В восемь часо́в".Um wie viel Uhr steht ihr auf? "Um 8 Uhr."
- «Во сколько Вы встаёте?» — «В восемь часо́в».Um wie viel Uhr stehen Sie auf? "Um 8 Uhr."
- Во сколько вы встаёте? - "В восемь".Um wie viel Uhr steht ihr auf? "Um 8 Uhr."
- Мой по́езд отпра́вился в семь часо́в и при́был в Нью-Йорк в десять часо́в.Mein Zug ist um sieben abgefahren und um zehn in New York angekommen.
- Хорошо, я подойду́ к четырём, чтобы тебя забра́ть.Gut, ich komme um vier Uhr, um dich mitzunehmen.
- Я беспоко́юсь о То́ме, как о со́бственном сы́не.Ich sorge mich um Tom wie um einen eigenen Sohn.


















