um russisch
в
in, im
auf, an
zu, zum, nach
um
pro, am
к
zu, an, gegenüber, gegen, um, bis zu
за
an, bei, hinter, jenseits
an, gegen, hinter
für, anstelle von
beim
für, um
im Laufe von, in, binnen, nach, danach
während, wegen
Projekt nach Projekt
что́бы
um zu, (als) dass
damit
вокру́г
ringsum, ringsherum, ringsumher, um herum
чтоб
damit
um zu
положе́ние
Lage, Situation, Umstände, Zustand, soziale Lage, Verhältnisse
Festlegung, Vorschrift, Bestimmung, Verordnung
широ́кий
breit
weit, weiträumig, weitreichend
уби́ть
töten, umbringen, ermorden, einen Mord begehen
totschlagen
упа́сть
fallen, stürzen, hinfallen, umfallen
sinken
поверну́ться
sich umdrehen, sich wenden
поги́бнуть
zugrunde gehen, untergehen, eingehen, ums Leben kommen, umkommen
обра́тно
zurück, zurück-, retour
entgegengesetzt, umgekehrt, gegenteilig
ра́ди
wegen, zu, für
um ... willen
... halber
меша́ть
mischen, rühren, umrühren
stören, hindern, erschweren, im Weg stehen
неме́дленно
sofort, sofortig
unverzüglich, auf der Stelle, umgehend
обстоя́тельство
Umstand, Sachlage
Adverbiale, Umstandsbestimmung
обрати́ться
sich wenden an, sich richten an
umgehen, behandeln
umlaufen, in Umlauf sein
па́дать
fallen, stürzen, umfallen
abstürzen, sinken, absinken
entfallen, zuteil werden
обраща́ться
umgehen, behandeln
sich wenden an, sich richten an
umlaufen, in Umlauf sein
наоборо́т
umgekehrt, verkehrt, dagegen, im Gegenteil
оберну́ться
sich umdrehen, sich umwenden
sich einwickeln, umwickelt werden
sich herausstellen, sich entpuppen
zurechtkommen, sich aus der Affäre ziehen
verzaubert werden, verwandelt werden
поступи́ть
handeln, behandeln, umgehen mit, verfahren
eintreten, sich einschreiben, beitreten
eintreffen, eingehen, gelangen
го́споди
um Gottes Willen
зря
unnütz
umsonst, vergeblich
мечта́ть
träumen, schwärmen
огляну́ться
sich umsehen, sich umwenden, zurückblicken, sich umblicken, um sich blicken
убива́ть
töten, umbringen
totschlagen
обойти́сь
umgehen, behandeln
abgehen, ablaufen
unverzichtbar
auskommen, entbehren können
kosten
ла́па
Pfote, Tatze
Fuß, Bein
fig.: Ast (Zweig) von Nadelbäumen
воева́ть
Krieg führen
kämpfen gegen etw., streiten um etw.
среда́
Mittwoch
Medium
Milieu, Umgebung, Umwelt
Mitte
плащ
Mantel, Staubmantel
Umhang, Regenmantel
ре́дко
selten, wenig dicht, in einigem Abstand, mit weiten Zwischenräumen
поступа́ть
handeln, behandeln, umgehen mit, verfahren
eintreten, sich einschreiben, beitreten
eintreffen, eingehen, gelangen
наско́лько
soviel, soweit, sofern
inwiefern, inwieweit, umwieviel
so viel wie möglich
меня́ть
ändern
wechseln, tauschen, auswechseln, austauschen, umtauschen
вали́ть
fällen, fallen, zu Fall bringen
umwerfen, kippen, umstoßen, niederwerfen
abwälzen
abhauen, sich verpissen, abfahren, verlassen
сдать
ablegen, abgeben, bestehen
überlassen, übergeben, zurückgeben, räumen, vermieten, verpachten
nachlassen
vermieten, verpachten
поворо́т
Kurve
Wendung, Drehung
Wende, Umschwung
убра́ть
aufräumen, wegräumen, Ordnung machen, abräumen, säubern, ablegen, abstellen
entfernen, wegbringen
ernten
попа́дать
hinfallen, umfallen, fallen
reinfallen, hereinfallen
валя́ться
sich wälzen, umherliegen
обра́тный
Rück-
entgegengesetzt, umgekehrt, gegenteilig
огля́дываться
sich umsehen, zurückblicken, sich umblicken, um sich blicken
пропусти́ть
durchlassen, vorbeilassen, eintreten lassen
vorübergehen lassen, versäumen, verpassen
auslassen, überspringen, übersehen, weglassen
броди́ть
umherstreifen, wandern, umherstrolchen, herumspazieren
vergären, schäumen, sprudeln
освободи́ть
befreien, freilassen, die Freiheit geben
freistellen, eines Amtes entheben, suspendieren
frei räumen
огоро́д
Gemüsegarten, Gartenanlage, Nutzgarten
Umzäunung, Einfriedung
обня́ть
umarmen, in die Arme schließen
ergreifen, umfassen
обойти́
umgehen, herumgehen
vermeiden, umgehen, ausweichen
überholen, vorbeigehen, den Rang ablaufen
sich verbreiten
сбить
abschlagen, herunterschlagen, umwerfen, abschiessen, überrollen
schlagen, rühren
aus dem Konzept bringen, in Verwirrung bringen
окружи́ть
umgeben, umringen, umzingeln, einkesseln
обме́н
Austausch, Umtausch, Tausch
Wechsel
разверну́ть
entfalten, entwickeln
auffalten, ausbreiten, aufschlagen
auswickeln, auspacken
umdrehen, wenden, in Gang bringen
охвати́ть
umfassen, umklammern
ergreifen, befallen, erfassen
смени́ть
ablösen, auswechseln
wechseln, umtauschen
окружа́ющее
Umgebung
объём
Rauminhalt, Volumen
Umfang
помеша́ть
stören, hindern, behindern
umrühren, durchrühren
окруже́ние
Umgebung, Umwelt, Umfeld, Ambiente
Einkreisung, Umzingelung
Umfeld
напра́сно
vergeblich, umsonst
nutzlos, unnütz
обраще́ние
Anrede, Ansprache, Aufruf, Appell, Ersuchen
Umgang, Behandlung
Umkehrung, Bekehrung
Umlauf, Zirkulation
уложи́ть
legen, hinlegen
umlegen, töten
packen, einpacken, verstauen
обще́ние
Kommunikation, Gespräch
Umgang, Verkehr, Kontakt
обора́чиваться
sich umdrehen, sich umwenden
umrunden, umlaufen
sich herausstellen, sich entpuppen
sich einwickeln, umwickelt werden
окружа́ющий
umgebend, umliegend
Umgebungs-
оболо́чка
Hülle
Umhüllung, Haut
повора́чиваться
sich umdrehen, sich wenden
сни́ться
träumen
о́круг
Bezirk, Kreis
Umkreis
разверну́ться
sich entwickeln, sich entfalten, sich ausbreiten, aufgehen, ausrollen
wenden, eine Wendung machen, sich kehren, sich umformieren
sich im rechten Licht zeigen
огляде́ться
sich umblicken, um sich blicken, sich umsehen, sich zurechtfinden
оборо́т
Umdrehung, Umlauf, Zirkulation
Umsatz, Umschlag
Wendung, Rückseite
просто́рный
geräumig, weiträumig
weit, weitläufig
перехвати́ть
abfangen, auffangen
umgreifen, abfangen, umschlingen
переверну́ть
wenden, umdrehen, umkehren, umschlagen, umstülpen
umwerfen, umkippen
заверну́ть
einbiegen, abbiegen, um die Ecke gehen
einwickeln, einpacken, einhüllen, umschlagen
drehen, verdrehen, umdrehen, zudrehen, umschlagen
опозда́ть
zu spät kommen, sich verspäten
verpassen, versäumen
обща́ться
kommunizieren, sich unterhalten, sich verständigen
Umgang pflegen, verkehren mit
окружа́ть
umgeben, umgeben sein
einkreisen, umzingeln
огра́да
Umzäunung, Zaun, Hecke
Einfriedung
обши́рный
umfangreich, weitreichend, umfassend, groß
geräumig, weitläufig, ausgedehnt
крути́ть
drehen, pulen
festdrehen, zudrehen, festziehen, anschrauben
verdrillen, zwirnen, zusammenbinden
kreisen lassen, in Umlauf bringen
abspielen, drehen lassen
um den kleinen Finger wickeln
ein Verhältnis haben
упусти́ть
versäumen, verpassen
unterlassen, auslassen, entwischen lassen
обходи́ть
umgehen, herumgehen
vermeiden, umgehen, ausweichen
überholen, vorbeigehen, den Rang ablaufen
sich verbreiten
повора́чивать
abbiegen, wenden, umdrehen
zur Seite drehen, schwenken
пропуска́ть
durchlassen, vorbeilassen, eintreten lassen
vorübergehen lassen, versäumen, verpassen
auslassen, überspringen, übersehen, weglassen
води́ться
verkehren, Umgang haben
vorkommen, sich aufhalten
üblich sein
кружи́ться
sich drehen, kreisen, wirbeln
sich umherbewegen, herumirren
по́просту
einfach, ohne Umstände
содержа́ться
enthalten, enthalten sein, beinhalten, umfassen
finanzieren, unterhalten
убира́ть
aufräumen, wegräumen, Ordnung machen, abräumen, säubern, ablegen, abstellen
entfernen, wegbringen
ernten
свали́ть
hinwerfen, kippen, abladen
alles hinwerfen, sich aus dem Staub machen, sich davonmachen sich fortmachen, abzwitschern
umwerfen, einen umhauen, niederstrecken, fällen, zu Fall bringen
abwälzen
перее́хать
umziehen, übersiedeln, woanders hingehen
überqueren, übersetzen, überfahren, hinübergehen, hinüberfahren
перестро́йка
Perestroika
Umbau, Umgestaltung, Rekonstruktion, Reorganisation, Umstellung
объя́тие
Umarmung
обнима́ть
umarmen, in die Arme schließen
umschlingen, umfassen, umgreifen
обходи́ться
behandeln, umgehen
abgehen, ablaufen
auskommen, entbehren können
kosten
осуществи́ть
verwirklichen, in die Tat umsetzen, realisieren
durchführen, ausführen
verwirklichen
Beispiele
- Если бы я хоте́л напуга́ть тебя, я бы рассказа́л тебе, что мне сни́лось не́сколько неде́ль назад.Wenn ich dich erschrecken wollte, würde ich dir erzählen, was ich vor ein paar Wochen geträumt habe.
- Как я могу́ быть ро́ботом? Ро́боты не мечта́ют.Wie könnte ich ein Roboter sein? Roboter träumen nicht.
- Ветер нежно целова́л дере́вья.Der Wind küsste sanft die Bäume.
- Студе́нты возгла́вили кампа́нию против загрязне́ния.Studenten spielten eine führende Rolle im Kampf gegen die Verschmutzung der natürlichen Umwelt.
- Дере́вья зелёные.Die Bäume sind grün.
- Э́то дере́вья, на ли́стьях кото́рых живу́т гу́сеницы ту́тового шелкопря́да.Das sind die Bäume, von deren Blättern die Seidenraupen leben.
- Тот до́мик вы́глядит в то́чности как до́мик, в кото́ром жила моя́ ба́бушка, когда была́ ма́ленькой де́вочкой, — окружённый я́блонями дом на холме́, покрытом рома́шками.Dieses kleine Haus sieht genauso aus wie das kleine Haus, in dem meine Großmutter als kleines Mädchen gelebt hat, auf einem von Gänseblümchen bedeckten Hügel und mit Apfelbäumen darum herum.
- Да́нная интерпрета́ция э́тих да́нных, тем не менее, очень спо́рна.Allerdings ist die Interpretation dieser Daten äußerst umstritten.
- Пруд был окружён дере́вьями.Der Teich war von Bäumen umgeben.
- Цвета́м и дере́вьям нужны́ чи́стый во́здух и све́жая вода.Blumen und Bäume brauchen saubere Luft und frisches Wasser.
- Он взрезал конве́рт.Er schnitt den Umschlag auf.
- Мне присни́лся стра́нный сон.Ich habe etwas Seltsames geträumt.
- Мы еди́м, чтобы жить, а не живём, чтобы есть.Wir essen, um zu leben, wir leben nicht, um zu essen.
- Мы и́щем кого-нибудь, кто уме́ет по́льзоваться компью́тером.Wir suchen jemanden, der mit einem Rechner umzugehen weiß.
- Он подстро́ился под обстоя́тельства.Er passte sich den Umständen an.
- В па́рке много высо́ких дере́вьев.Im Park stehen viele hohe Bäume.
- Она соверши́ла попы́тку самоуби́йства.Sie versuchte, sich umzubringen.
- Чтобы соверши́ть по́лный оборо́т вокруг Со́лнца, Нептуну тре́буется 165 лет.Neptun braucht 165 Jahre, um die Sonne zu umkreisen.
- Они очи́стили тротуа́р от снега.Sie räumten den Schnee vom Gehweg.
- У меня нет де́нег, но есть мечты́.Ich habe kein Geld, aber ich habe Träume.
- Пти́цы вьют гнезда́ на дере́вьях.Vögel bauen ihre Nester in Bäumen.
- В сле́дующем ме́сяце я переезжа́ю.Ich werde nächsten Monat umziehen.
- Она начала писать отчет в восемь, и зако́нчила его в двенадцать.Sie fing um acht Uhr an, den Bericht zu schreiben, und war um zwölf Uhr damit fertig.
- Пусть сбу́дутся все твои́ мечты́!Mögen alle deine Träume wahr werden!
- Они убью́т меня.Sie werden mich umbringen.
- Де́ньги не расту́т на дере́вьях.Geld wächst nicht auf Bäumen.
- Она поко́нчила с собой, приняв яд.Sie hat sich mit Gift umgebracht.
- В па́рке много дере́вьев?Gibt es viele Bäume im Park?
- Де́вочка люби́ла ла́зать по дере́вьям.Das Mädchen kletterte sehr gern auf Bäume.
- Чтобы измени́ть едини́цы измере́ния с метри́ческих на брита́нские или наоборот, необходимо нажа́ть на кно́пку «меню́».Um die Einheiten vom metrischen ins angloamerikanische Maßsystem und umgekehrt zu ändern, muss der ‚Menü‘-Button geklickt werden.
- Пожалуйста, обведи́те кружко́м правильный отве́т.Bitte die richtige Antwort umkreisen.
- Есть многое на све́те, друг Горацио, что и не сни́лось нашим мудреца́м.Es gibt mehr Dinge im Himmel und auf Erden, als Eure Schulweisheit sich träumen lässt, Horatio.
- Почему мы ви́дим сны?Wieso träumen wir?
- Сла́дких снов, Тимми.Süße Träume, Timmy.
- Де́рево упа́ло.Der Baum ist umgefallen.
- Она, если кратко, мечта́тельница.Mit einem Wort; sie ist eine Träumerin.
- Есть много спо́собов уби́ть кота́.Es gibt ziemlich viele Arten, eine Katze umzubringen.
- Она попыта́лась поко́нчить с собой.Sie versuchte, sich umzubringen.
- Она попыта́лась поко́нчить жизнь самоуби́йством.Sie versuchte, sich umzubringen.
- Том обнял Мэри.Tom umarmte Mary.
- Она поги́бла в авиакатастрофе.Sie kam bei einem Flugzeugabsturz ums Leben.
- Меня хотя́т уби́ть.Man will mich umbringen.
- Твои́ стара́ния тще́тны.Deine Bemühungen sind umsonst.
- Твоя́ смерть не будет напра́сна.Dein Tod wird nicht umsonst gewesen sein.
- Я прочита́л в газе́те, что его уби́ли.Ich habe in der Zeitung gelesen, dass er umgebracht wurde.
- Она - де́вушка мое́й мечты́.Sie ist das Mädchen meiner Träume.
- С э́тим телеско́пом нужно обраща́ться осторо́жно.Man muss vorsichtig mit diesem Teleskop umgehen.
- Земля́ соверша́ет оборо́т вокруг Со́лнца за 365 дней.Die Erde umrundet die Sonne in 365 Tagen.
- Он поги́б при круше́нии поезда.Er kam bei einem Zugunfall ums Leben.
- Я самое краси́вое де́рево в са́ду! — воскли́кнуло пе́рсиковое де́рево. — Да и во всём ми́ре тоже!„Ich bin der schönste Baum im ganzen Garten“, rief das Pfirsichbäumchen, „und sogar in der ganzen Welt.“
- Споко́йной но́чи и сла́дких снов.Gute Nacht und süße Träume!
- Где я должен сде́лать переса́дку?Wo muss ich umsteigen?
- Я́блони цвету́т весной.Apfelbäume blühen im Frühling.
- Ты мне сни́лся.Ich habe von dir geträumt.
- Наш сын поги́б на войне́.Unser Sohn ist im Krieg umgekommen.
- Ко́мната большая и све́тлая.Das Zimmer ist geräumig und hell.
- Ты не мо́жешь написа́ть "Pfirsichbäumchen"? Э́то же так просто!Du kannst nicht „Pfirsichbäumchen“ schreiben? Das ist doch so was von einfach!
- Том у́мер при стра́нных обстоя́тельствах.Tom starb unter seltsamen Umständen.
- Существу́ет большая ра́зница между изуче́нием языка́, чтобы поня́ть или сказа́ть что-нибудь в слу́чае необходи́мости, и уси́лиями, напра́вленными на приобрете́ние второ́го языка́, чтобы говори́ть свободно, почти как на пе́рвом, на родно́м языке́.Es ist ein großer Unterschied, ob man eine Sprache lernt, um bei Bedarf etwas zu verstehen oder etwas zu sagen, oder ob man eine zweite Sprache erwerben will, um sie frei zu beherrschen, fast so, wie man seine erste, seine Muttersprache beherrscht.
- Вокруг пруда́ много дере́вьев.Rings um den Teich stehen viele Bäume.
- Э́то феномен или ноу́мен?Handelt es sich um ein Phänomen oder um ein Numen?
- Самое печа́льное в жи́зни то, что челове́к должен соверши́ть много хоро́ших посту́пков, чтобы доказа́ть, что он заслу́живает уваже́ния, но доста́точно допусти́ть одну еди́нственную оши́бку, чтобы доказа́ть, что он ни на что не го́ден.Eines der traurigsten Dinge im Leben ist, dass ein Mensch viele gute Taten tun muss, um zu beweisen, dass er tüchtig ist, aber nur einen Fehler zu begehen braucht, um zu beweisen, dass er nichts taugt.
- Мы живём на земле́ для того́, чтобы иска́ть своё сча́стье, но не для того́, чтобы его найти́.Wir sind auf Erden, um das Glück zu suchen, nicht, um es zu finden.
- По пра́вде сказа́ть, мои́ обя́занности тут плохо определены, точнее, совсем не определены, а лишь описаны в о́бщих черта́х.Um die Wahrheit zu sagen, meine Pflichten hier sind unzureichend definiert, genauer gesagt, keineswegs klar definiert, sondern lediglich grob umrissen worden.
- «Ты здесь затем, чтобы исполня́ть мои́ распоряже́ния». — «Как же, размечта́лся!»„Du bist hier, um meine Befehle zu befolgen.“ – „Davon träumst du!“
- В кино́ не хо́дят просто смотре́ть фи́льмы. Скорее, хо́дят, чтобы посмея́ться и попла́кать вместе с двумястами людьми́.Man geht nicht nur bloß ins Kino, um sich Filme anzusehen. Man geht vielmehr ins Kino, um mit zweihundert Menschen zu lachen und zu weinen.
- Ты когда-нибудь приве́тствовал Pfirsichbäumchen по-немецки?Hast du das Pfirsichbäumchen je auf Deutsch begrüßt?
- Ты когда-нибудь здоро́вался с Pfirsichbäumchen на неме́цком?Hast du das Pfirsichbäumchen je auf Deutsch begrüßt?
- Я не могу́ обнима́ть Тома, если он не хо́чет, чтобы его обнима́ли.Ich kann Tom nicht umarmen, wenn er nicht umarmt werden will.
- Pfirsichbäumchen по-немецки значит "пе́рсиковое деревце".„Pfirsichbäumchen“ bedeutet im Deutschen „kleiner Pfirsichbaum“.
- «Во сколько вы встаёте?» — «В восемь».Um wie viel Uhr steht ihr auf? "Um 8 Uhr."
- Э́тот банк откры́т с 9 утра до 3 дня.Diese Bank öffnet um 9 Uhr morgens und schließt um 3 Uhr nachmittags.
- Мы игра́ли в шахматы не столько ради удово́льствия от игры, сколько для того́, чтобы уби́ть вре́мя.Wir spielten Schach nicht so sehr, um uns am Spiel zu erfreuen, sondern um die Zeit totzuschlagen.
- Обычно я встаю́ в шесть, но сего́дня встал в восемь.Gewöhnlich stehe ich um sechs auf, heute bin ich jedoch um acht aufgestanden.
- Ты живёшь, чтобы есть, или ешь, чтобы жить?Lebst du, um zu essen oder isst du, um zu leben?
- Том пришёл ко мне на рабо́ту, чтобы попроси́ть у меня де́нег.Tom kam in mein Büro, um mich um Geld zu bitten.
- Я никогда не был при деньга́х. Никогда! Но сего́дня всё кру́тится только вокруг де́нег. Э́то ужасно.Mir ging es nie ums Geld. Nie! Aber heute dreht sich alles nur noch ums Geld. Das ist furchtbar.
- Кажется, лю́ди воспри́няли язы́к не для того́, чтобы скрыва́ть свои́ мы́сли, а для того́, чтобы скрыть, что у них нет мы́слей.Die Menschen scheinen die Sprache nicht empfangen zu haben, um die Gedanken zu verbergen, sondern um zu verbergen, dass sie keine Gedanken haben.
- Кроме как в воскресе́нье, я встаю́ обычно в семь утра и ложу́сь спать в одиннадцать вечера.Außer an Sonntagen stehe ich normalerweise um 7 Uhr auf und gehe um 11 ins Bett.
- Я не за тебя, Том, беспоко́юсь, а за Мэри.Ich sorge mich nicht um dich, Tom, sondern um Maria.
- Я не за Тома беспоко́юсь, а за тебя, Мэри.Ich sorge mich nicht um Tom, sondern um dich, Maria.
- Я не за Тома беспоко́юсь - я беспоко́юсь за Мэри.Ich sorge mich nicht um Tom – ich sorge mich um Maria.
- Мне пришло́сь обходи́ть лужу, держась за ве́тки дере́вьев, чтобы не упа́сть.Ich musste eine Pfütze umgehen, wobei ich mich an Ästen von Bäumen festhielt, um nicht zu fallen.
- Я беспоко́юсь больше о тебе, чем о бу́дущем Япо́нии.Ich mache mir mehr Sorgen um dich als um die Zukunft Japans.
- Ветром повали́ло дере́вья.Der Wind stürzte Bäume um.
- 12 ию́ля мы мо́жем наблюда́ть суперлуние. Суперлуние – э́то весьма ре́дкое астрономическое явле́ние, когда небе́сный спу́тник наше́й плане́ты во вре́мя полнолу́ния нахо́дится в периге́е, ближа́йшей к Земле́ то́чке свое́й орби́ты. В э́то вре́мя Луна́ кажется нам на 13 проце́нтов больше в диа́метре и на одну треть я́рче, чем обычно.Am 12. Juli können wir einen Supermond beobachten. Supermond ist eine ziemlich seltene astronomische Erscheinung, wenn der himmlische Satellit unseres Planeten sich bei Vollmond im Perigäum, dem erdnächsten Punkt seiner Umlaufbahn, befindet. Zu dieser Zeit erscheint uns der Mond um 13 Prozent größer im Durchmesser und um ein Drittel heller als gewöhnlich.
- Самоорганизованные и целеустремлённые европе́йцы привы́кли всё сказанное сначала понима́ть буквально и только потом обду́мывать в перено́сном смы́сле. "Амо́рфные" и беспорядочно-суетливые россия́не всё де́лают наоборот.Selbstorganisierte und zielbewusste Europäer sind gewohnt, alles Gesagte zuerst „buchstäblich“ zu verstehen und nur dann auch im übertragenen Sinne umzudenken. „Amorphe“ und ungeordnete Russländer machen alles gerade umgekehrt.
- Морски́е волны пе́нились вокруг камне́й на берегу.Meereswellen umschäumen die Steine des Ufers.
- Чем быстре́е, тем лу́чше.Umso schneller, umso besser.
- Я написа́л тебе не́сколько пи́сем с про́сьбой вы́слать де́нег.Ich habe mehrere Bettelbriefe geschrieben, um dich um Geld zu bitten.
- Вы присмотре́ли себе что-нибудь?Schauen Sie sich um etwas Bestimmtes um?
- Во сколько вы встаёте? - "В восемь часо́в".Um wie viel Uhr steht ihr auf? "Um 8 Uhr."
- «Во сколько Вы встаёте?» — «В восемь часо́в».Um wie viel Uhr stehen Sie auf? "Um 8 Uhr."
- Во сколько вы встаёте? - "В восемь".Um wie viel Uhr steht ihr auf? "Um 8 Uhr."
- Мне нужно пойти́ обратно в магази́н, чтобы поменя́ть оде́жду, кото́рая мне не подхо́дит.Ich muss zurück ins Geschäft, um ein Kleidungsstück umzutauschen, das mir nicht passt.
- Мой по́езд отпра́вился в семь часо́в и при́был в Нью-Йорк в десять часо́в.Mein Zug ist um sieben abgefahren und um zehn in New York angekommen.
- Хорошо, я подойду́ к четырём, чтобы тебя забра́ть.Gut, ich komme um vier Uhr, um dich mitzunehmen.
- Челове́к - не проду́кт своего́ окруже́ния. Скорее, окруже́ние - э́то проду́кт челове́ка.Der Mensch ist nicht das Produkt seiner Umgebung. Vielmehr ist seine Umgebung ein Produkt des Menschen.
- Я беспоко́юсь о То́ме, как о со́бственном сы́не.Ich sorge mich um Tom wie um einen eigenen Sohn.
- А́нгелы и де́моны дожида́ются наступле́ния но́чи, чтобы прони́кнуть в наши сны.Engel und Dämonen warten die Nacht ab, um in unsere Träume einzutreten.