au russisch
кро́ме
außer, ausgenommen
ой
oh, ups
au, autsch
verstärkend (was für, welch ein, solch)
вне́шний
äußerlich, extern
Außen-, der äußere
иностра́нный
ausländisch, Auslands-, Fremd-, fremd, Außen-, auswärtig
крыльцо́
Aufgang, Vorbau, Veranda
Außentreppe, Freitreppe
исключи́тельно
ausschließlich
außergewöhnlich, außerordentlich, äußerst
вне
außer
außerhalb
необыкнове́нный
außergewöhnlich, außerordentlich
ungewöhnlich, merkwürdig
посторо́нний
außenstehend
fremd, unbekannt
чрезвыча́йно
außerordentlich
darüber hinausgehend
äußerst
поми́мо
nebst
abgesehen von...
außer, darüber hinaus
neben, nebenher
ай
au, autsch, oh, oh weh
Ai
необы́чный
ungewöhnlich, außergewöhnlich, ungewohnt
auffällig, ausgefallen, sonderbar
нару́жу
nach außen
hinaus
прише́лец
Zuwanderer, Ankömmling
Außerirdischer, Alien
задыха́ться
ersticken
außer Atem sein, keuchen
выдаю́щийся
hervorragend, herausragend, außergewöhnlich
снару́жи
außen, draußen, außerhalb, von außen
отмени́ть
absagen
rückgängig machen, stornieren, widerrufen, außer Kraft setzen, abschaffen, abbestellen
отста́вка
Ruhestand, außer Dienst
Abschied, Verabschiedung
Rücktritt, Demission
исключи́тельный
ausschliesslich
außerordentlich, äußerst, ausnehmend
Ausnahme-
чрезвыча́йный
außerordentlich, außergewöhnlich
Ausnahme-, Sonder-
нару́жный
Außen-
äußerlich
scheinbar
необыча́йный
außergewöhnlich, ungewohnt, ungewöhnlich
außerordentlich
необыча́йно
außergewöhnlich, ungewohnt, ungewöhnlich
außerordentlich
отвле́чься
sich ablenken lassen
ablenken, abschweifen, abstrahieren, absehen, außer Betracht lassen
abstrahieren
прито́м
dabei, obendrein
außerdem
задохну́ться
ersticken
außer Atem sein, keuchen
просмотре́ть
überfliegen, durchblättern, durchsehen
übersehen, außer acht lassen
отвлека́ться
sich ablenken, ablenken, absehen, abschweifen, außer Betracht lassen
захлёбываться
sich verschlucken
außer sich sein, sich hinreissen lassen
просма́тривать
überfliegen, durchblättern, durchsehen, flüchtig durchlesen
übersehen, außer acht lassen
сверх
über, über ... hinaus, mehr als, zusätzlich zu
oberhalb
außer
извне́
von außen
отме́на
Abschaffung, Aufhebung, Ausfall, Absage
Stornierung
Außerkraftsetzen
Abbestellung
кожу́х
Fellmantel, Mantelteil
Ummantelung, Abdeckung, Abdeckhaube, Außenhülle, Kapselung
незауря́дный
außergewöhnlich, hervorragend
чужа́к
Fremdling, Fremder
Außenstehender, Außenseiter
Tschusch (Österr.)
перепуга́ться
vor Angst völlig außer sich geraten
отставно́й
außer Dienst
мид
Außenministerium, Auswärtiges Amt
инопланетя́нин
Außerirdischer, Bewohner eines anderen Planeten
наизна́нку
verkehrt herum, mit der Innenseite nach außen
отменя́ть
absagen
rückgängig machen, stornieren, widerrufen, außer Kraft setzen, abschaffen
сверхъесте́ственный
übernatürlich, ungewöhnlich, außergewöhnlich, erstaunlich, überraschend
неордина́рный
ungewöhnlich, unkonventionell, außergewöhnlich, herausragend
внеземно́й
außerirdisch
щито́к
Schild, Außenverkleidung, Schienbeinschutz
Tafel
безде́йствовать
untätig sein, stillstehen, außer Betrieb sein
внеочередно́й
außerordentlich, außer der Reihe, Sonder-
außerhalb der Reihe
сторо́нний
extern, unbeteiligt, außenstehend
невменя́емый
unzurechnungsfähig, ganz außer sich
внешнеполити́ческий
außenpolitisch
впопыха́х
in grösster Eile, außer Atem
недю́жинный
außergewöhnlich, ungewöhnlich, überdurchschnittlich
буксова́ть
sich auf der Stelle drehen, nicht greifen, rutschen, schleudern
nicht greifen
ins Stocken kommen, außer Tritt geraten, nicht mehr vorankommen
stecken bleiben
доба́вочный
Extra-, Zusatz-, Aufschlag-, Mehr-, Neben-
zusätzlich, ergänzend, außerplanmäßig
изумительно
erstaunlich, verblüffend, überraschend, außergewöhnlich, wunderbar, wunderschön, staunenswert
оголте́лый
wild, außer Rand und Band, überdreht
недействи́тельный
ungültig, außer Kraft
unwirklich, irreal
консо́ль
Stütze, Auflage, Wandauflage, Wandvorsprung, Mauerlager
Tragarm, Ausleger, Aushänger
Außenfläche, Außflügel
Desktop, Tower, PC-System
неуро́чный
ungelegen, außerplanmäßig, Über-, Mehr-
внешта́тный
nebenberuflich, außerhalb des Stellenplans
залётный
zufällig, von außerhalb, auf der Durchreise, Zugvogel-
kühn, verwegen, heißblütig
законсерви́ровать
außer Betrieb nehmen, einmotten
konservieren, erhalten, haltbar machen
зашта́тный
außerplanmäßig, überzählig, provinziell, unbedeutend
экстраордина́рный
außergewöhnlich
перифери́йный
peripher
provinziell
zusätzlich angebaut, Außen-
внешнеэкономи́ческий
außenwirtschaftlich
вовне́
außerhalb, nach außen
ненорма́льность
Widersinn, Außergewöhnlichkeit
иногоро́дний
auswärtig, fremd, von außerhalb
внебра́чный
außerehelich, unehelich, illegitim
осерди́ться
völlig außer sich geraten vor Wut
внебюдже́тный
frei finanziert, außerhalb des Staatsaushaltes
необыкнове́нно
ungewöhnlich, merkwürdig, außergewöhnlich, außerordentlich
внешнеторго́вый
Außenhandels-
о-о́
oh je, ach je, au weia
внеатмосфе́рный
außeratmosphärisch, außerhalb der Atmosphäre befindlich
внекла́ссный
außerschulisch, unterrichtsfrei, Nachmittags, Abend-, Wochenend-
внеко́нкурсный
außer Konkurrenz
внепарла́ментский
außerparlamentarisch
внепла́новый
außerplanmäßig, im Plan nicht vorgesehen
внеслуже́бный
außerdienstlich, privat, dienstfrei
внесуде́бный
außergerichtlich
внешко́льный
außerschulisch
всезна́йство
Besserwisserei, kluges Dahergerede / Gerede
Allwissenheit, Allwissen, hervorragende Informiertheit, außergewöhnlicher Kenntnisstand, umfassende Beschlagenheit
вывёртываться
sich lockern, sich lösen, herausfallen
verrenken, sich ausrenken
sich nach außen drehen, sich umstülpen
plötzlich erscheinen, zum Vorschein kommen
sich herauswinden
габари́тный
Lademaß, Außen-, Außenkanten-
забо́ртный
Außenbord-
левофланго́вый
links außen befindlich, an der linken Flanke befindlich
междунаро́дник
Völkerkundler
Auslandsspezialist, Fachmann für internationale Fragen, Fachmann für Fragen der Außenpolitik
Internationalist, Völkerrechtler
незаконнорождённость
uneheliche Abstammung, außereheliche Herkunft
незаконнорождённый
uneheliches Kind, außereheliches Kind
außerehelich geboren, illegitim geboren
необыкнове́нность
Besonderheit, Ungewöhnlichkeit, Außergewöhnlichkeit, Seltsamheit
обка́лывать
seitlich / rundherum / außen abhacken
zerstechen, an vielen Stellen stechen
vollpumpen (mit Drogen / einem Medikament), spritzen (Drogen), vollspritzen, zufixen, zudröhnen
обка́лываться
sich zerstechen / an vielen Stellen stechen, mit Stichen übersät sein
seitlich / rundherum / außen abgehackt werden
zerstochen / an vielen Stellen gestochen werden
отключённый
abgeschaltet, außer Betrieb befindlich
пило́н
Außenlastträger
Pylon, Pylone
Pfeiler, Stab
пла́шка
Schneideisen, Schneidkluppe, Außengewindeschneider, Gewindeschneider (Werkzeug)
Baumscheibe
Lebendfalle (für Eichhörnchen, Marder, ...), Kleintierfalle
Kasten, Infokasten, großflächige Hintergrundfärbung
Schildchen, Plakette, Holztäfelchen, Metalltäfelchen
Beispiele
- Рыбы не мо́гут жить вне воды.Fische können außerhalb des Wassers nicht überleben.
- Мы рабо́таем ка́ждый день, кроме воскресе́нья.Wir arbeiten täglich außer sonntags.
- Я не ел ничего, кроме хле́ба и масла.Ich habe nichts gegessen außer Brot und Butter.
- Ой! Моя́ нога́!Au! Mein Fuß!
- Я выходил из дома, когда Том мне позвони́л.Ich wollte gerade außer Haus gehen, als Tom anrief.
- Маши́на не рабо́тает.Die Maschine ist außer Betrieb.
- Фана́ты бы́ли в восто́рге от побе́ды.Der Sieg brachte die Fans außer Rand und Band.
- Я бы купи́л э́ти часы, только они слишком дороги́е.Ich würde diese Uhr kaufen, außer sie wäre zu teuer.
- Том не ест ничего, кроме фру́ктов.Tom isst nichts außer Obst.
- Я, наверное, буду пе́рвым мини́стром иностра́нных дел По́льши, кто тако́е ска́жет, но тем не менее: я бою́сь герма́нской мощи ме́ньше, чем начина́ю боя́ться их безде́йствия.Ich werde wahrscheinlich der erste polnische Außenminister der Geschichte sein, der so etwas sagt, doch ich tu's: Ich fürchte mich weniger vor deutscher Macht, viel mehr beginne ich mich vor deutscher Untätigkeit zu fürchten.
- Мэри чу́вствует, что инопланетя́не наблюда́ют за ней.Marie fühlt, dass die Außerirdischen sie beobachten.
- Мэри чу́вствует, что прише́льцы наблюда́ют за ней.Marie fühlt, dass die Außerirdischen sie beobachten.
- Кляну́сь, я ви́дел инопланетя́нина.Ich schwöre dir, dass ich einen Außerirdischen gesehen habe!
- Я не сде́лал ничего необы́чного.Ich tat nichts Außergewöhnliches.
- На э́том корабле́ нико́го нет, кроме нас.Es ist niemand außer uns auf diesem Schiff.
- Э́то лежи́т вне поля моего́ иссле́дования.Das liegt außerhalb meines Untersuchungsbereichs.
- Никто не пришёл, кроме Мэри.Außer Mary ist niemand gekommen.
- Том лю́бит все овощи, кроме капу́сты.Tom mag jedes Gemüse außer Kohl.
- Негра́мотными в двадцать пе́рвом ве́ке будут счита́ться не те, кто не уме́ет чита́ть и писать, а те, кто не спосо́бен учи́ться, разу́чиваться и переу́чиваться.Die Analphabeten des einunzwanzigsten Jahrhunderts werden nicht die sein, welche nicht des Lesen und Schreibens mächtig sind, sondern jene, die außerstande sind, zu lernen, zu verlernen und umzulernen.
- Мини́стр иностра́нных дел сказа́л, что война́ неизбе́жна.Der Außenminister sagte, dass Krieg unausweichlich sei.
- Она слу́шала меня терпеливо и чрезвычайно внима́тельно.Sie hörte mir geduldig und außerordentlich aufmerksam zu.
- Мне нра́вятся все живо́тные, кроме ко́шек.Mir gefallen alle Tiere, außer Katzen.
- Я свобо́дна ка́ждый день, кроме понеде́льника.Ich bin jeden Tag frei außer Montag.
- Я мало что зна́ю о наше́й вне́шней поли́тике.Ich weiß kaum etwas über unsere Außenpolitik.
- Ты ве́ришь в инопланетя́н?Glaubst du an Außerirdische?
- Вы написа́ли замеча́тельный текст! Нет никаки́х сомне́ний: у вас се́рдце поэ́та и большо́й тала́нт.Sie haben einen wunderbaren Text geschrieben! Es steht außer Zweifel: Sie haben eine poetische Seele und ein großes Talent.
- Суперма́ркет рабо́тает ежедневно, кроме воскресе́нья.Der Supermarkt hat täglich außer sonntags geöffnet.
- Он рабо́тает ка́ждый день, кроме воскресе́нья.Er arbeitet jeden Tag, außer Sonntag.
- Официа́льные талисма́ны игр в Сочи́ - Бе́лый ми́шка, За́йка, Леопа́рд и два инопланетя́нина по и́мени Снежи́нка и Лу́чик.Die offiziellen Maskottchen von Sotschi sind der Polarbär, der Hase, der Leopard und zwei Außerirdische, die Schneeflöckchen und Lichtstrahl heißen.
- Владимир Пути́н и А́нгела Меркель усло́вились продо́лжить консульта́ции как в двусторо́ннем (по ли́нии внешнеполити́ческих ве́домств), так и в многосторо́ннем форма́тах в це́лях соде́йствия нормализа́ции общественно-политической обстано́вки на Украи́не.Wladimir Putin und Angela Merkel verabredeten, Konsultationen sowohl im bilateralen (zwischen den Außenministerien) als auch multilateralen Rahmen fortzusetzen, um die Normalisierung der gesellschaftlichen und politischen Situation in der Ukraine zu fördern.
- Все засмея́лись, кроме Тома.Alle lachten, außer Tom.
- Ай! Меня пчела́ укуси́ла!Au! Eine Biene hat mich gestochen!
- Ой! Меня пчела́ ужа́лила!Au! Eine Biene hat mich gestochen!
- Все ушли́, кроме Тома и Мэри.Alle außer Tom und Maria sind gegangen.
- Том рабо́тает ка́ждый день, кроме воскресе́нья.Tom arbeitet jeden Tag außer Sonntag.
- Там кто-нибудь ещё был кроме Тома?War noch jemand außer Tom dort?
- Он только и де́лает, что ест и спит.Er tut nichts außer essen und schlafen.
- Если бы у челове́ка бы́ло одиннадцать ове́ц и все, кроме девяти, у́мерли, сколько ове́ц бы у него оста́лось?Wenn ein Mann elf Schafe hätte und alle außer neun stürben, wie viele Schafe blieben ihm?
- Том - необыкнове́нный челове́к.Tom ist ein außergewöhnlicher Mensch.
- Кио́то - необыкновенно краси́вый го́род.Kioto ist eine außergewöhnlich schöne Stadt.
- Здесь нико́го, кроме нас, нет.Es ist niemand außer uns hier.
- Ситуа́ция выходит из-под контроля́.Die Lage gerät außer Kontrolle.
- Тома похи́тили инопланетя́не.Tom wurde von Außerirdischen entführt.
- Мы бы́ли не в состоя́нии их спасти́.Wir waren außerstande, sie zu retten.
- Мы бы́ли не в состоя́нии её спасти́.Wir waren außerstande, sie zu retten.
- Кроме тебя у него здесь мало друзе́й.Außer dir hat er wenig Freunde hier.
- Кто-нибудь ещё придёт кроме твои́х друзе́й?Kommt außer deinen Freunden noch jemand?
- У меня не бы́ло друзе́й, кроме Тома.Außer Tom hatte ich keine Freunde.
- Кроме дива́на и стола́, никако́й ме́бели в гости́ной не бы́ло.Außer einem Sofa und einem Tisch gab es in dem Wohnzimmer keine Möbel.
- Экзопланеты — э́то плане́ты, находящиеся за преде́лами Со́лнечной систе́мы.Exoplaneten sind Planeten, die sich außerhalb des Sonnensystems befinden.
- Экзопланеты — э́то плане́ты, находящиеся вне Со́лнечной систе́мы.Exoplaneten sind Planeten, die sich außerhalb des Sonnensystems befinden.
- Двести килогра́мм — э́то слишком большо́й вес даже для борца́ сумо.Zweihundertfünfzig Kilogramm sind sogar für einen Sumoringer ein außergewöhnliches Gewicht.
- Я рабо́таю ка́ждый день кроме воскресе́нья.Ich arbeite jeden Tag, außer Sonntag.
- Никто, кроме меня, об э́том не слы́шал.Außer mir hat niemand davon gehört.
- Храни́те лекарство в недосту́пном для дете́й ме́сте.Deponiere die Medizin außer Reichweite der Kinder.
- Я не зна́ю. Э́то вопро́с не вхо́дит в мою компете́нцию.Das weiß ich nicht. Diese Frage liegt außeralb meiner Kompetenz.
- С психологи́ческой то́чки зре́ния значе́ние слова прежде всего представля́ет собой обобще́ние. Но обобще́ние, как э́то легко ви́деть, есть чрезвыча́йный слове́сный акт мы́сли, отражающий действи́тельность совершенно иначе, чем она отража́ется в непосре́дственных ощуще́ниях и восприя́тиях.Aus psychologischer Sicht stellt die Wortbedeutung vor allem eine Verallgemeinerung dar. Doch eine Verallgemeinerung ist, wie leicht zu sehen ist, eine außerordentliche verbale Leistung des Denkens, welche die Wirklichkeit auf gänzlich andere Weise spiegelt, als sie sich in unmittelbaren Empfindungen und Wahrnehmungen widerspiegelt.
- Нет нико́го идеа́льного, кроме того́, кто стреми́тся дости́чь идеа́ла.Niemand ist perfekt, außer dem, der danach strebt Perfektion zu erreichen.
- Все мои́ друзья́, кроме тебя, помогли́ мне.Außer dir haben alle meine Freunde mir geholfen.
- По́езд хо́дит ка́ждый день, кроме воскресе́нья.Der Zug verkehrt täglich außer sonntags.
- Я э́того не зна́ю, э́то вне мое́й компете́нции.Das weiß ich nicht, im Übrigen liegt das außerhalb meiner Kompetenz.
- Я не в состоя́нии вы́разить свои́ чу́вства.Ich bin außerstande, meinen Gefühlen Ausdruck zu verleihen.
- Дом находи́лся немного в стороне́ от дере́вни.Das Haus lag etwas außerhalb des Dorfes.
- Здесь нико́го не бы́ло, кроме меня.Außer mir war niemand hier.
- Я счита́ю себя исключи́тельно счастли́вым челове́ком.Ich halte mich für einen außergewöhnlich glücklichen Menschen.
- Програ́мма конфере́нции исключи́тельно бога́та. Часто четыре или пять ле́кций прово́дятся одновременно.Das Programm der Tagung ist außergewöhnlich reichhaltig. Oft finden vier oder fünf Vorträge gleichzeitig statt.
- Техни́ческая програ́мма конгре́сса исключи́тельно бога́та.Das Fachprogramm des Kongresses ist außergewöhnlich reich.
- Междунаро́дная пре́сса хвали́ла его как исключи́тельно тво́рческого режиссёра.Die internationale Presse lobte ihn als außergewöhnlich ideenreichen Regisseur.
- Она демонстри́ровала очень необы́чное поведе́ние.Sie legte ein sehr außergewöhnliches Verhalten an den Tag.
- Его опи́сывали как исключи́тельно бесстра́стного челове́ка.Man beschrieb ihn als außergewöhnlich leidenschaftslosen Menschen.
- Не ну́жен мне никто, кроме тебя.Ich brauche niemanden außer dir.
- И кроме э́тих трёх вещей тре́буется му́жество.Und außer diesen drei Dingen braucht es Mut.
- Све́жий во́здух, краси́вая приро́да — что мо́жет быть лу́чше за́городного времяпровождения?Frische Luft und schöne Natur — was kann besser sein als eine außerhalb der Stadt verbrachte Zeit?
- Все лю́ди ра́зные, э́то вне вся́кого сомне́ния.Jeder Mensch ist anders. Das steht außer Zweifel.
- Шпио́н уже давно вне досяга́емости.Der Spitzel ist schon längst außer Reichweite.
- Он не челове́к. — "А кто он? Он инопланетя́нин?"„Er ist kein Mensch.“ — „Was ist er dann? Ist er ein Außerirdischer?“
- Он ведёт себя как инопланетя́нин.Er verhält sich wie ein Außerirdischer.
- Он как с це́пи сорва́лся.Er ist außer Rand und Band.
- Дверь закрыва́лась герметически. Ни еди́ного зву́ка извне не доноси́лось до мои́х уше́й.Die Tür schloss hermetisch. Von außen drang kein Laut an mein Ohr.
- Капита́н Немо, — сказа́л я хозя́ину, расположившемуся на дива́не, — ваша библиоте́ка сде́лала бы честь любо́му дворцу́ на контине́нте; и я действительно ди́ву даю́сь при мы́сли, что она мо́жет сопу́тствовать вам в са́мые глубо́кие бе́здны море́й.Kapitän Nemo, sagte ich zu meinem Gastgeber, der es sich gerade auf einem Sofa bequem gemacht hatte, "dies ist eine Bibliothek, die manchem Palast eines Festlandes zur Ehre gereichen würde; und der Gedanke, dass dieselbe Sie in die tiefsten Abgründe der Meere zu begleiten vermag, erstaunt mich wirklich außerordentlich."
- Я купи́л всё, кроме колбасы и сыра́.Ich habe alles außer Wurst und Käse gekauft.
- Я купи́ла всё, кроме яи́ц и грибо́в.Ich habe alles außer Eier und Pilze gekauft.
- Они купи́ли всё, кроме лука и сельдере́я.Sie haben alles außer Zwiebeln und Sellerie gekauft.
- У меня на дне рожде́ния бы́ли все, кроме Саши, потому что он сейчас в Ри́ме.Auf meiner Geburtstagsparty waren alle außer Sascha, weil er gerade in Rom ist.
- Никто, кроме тебя и меня, не зна́ет об э́том ме́сте.Niemand außer dir und mir weiß von diesem Ort.
- Закро́й дверь, пожалуйста... с той стороны.Mach bitte die Tür zu... von außen!
- Их псевдонаучная рито́рика слу́жит обоснова́нию империалисти́ческой вне́шней поли́тики Америки.Ihre pseudo-wissenschaftliche Rhetorik dient als Rechtfertigung für die imperialistische amerikanische Außenpolitik.
- Кроме как в воскресе́нье, я встаю́ обычно в семь утра и ложу́сь спать в одиннадцать вечера.Außer an Sonntagen stehe ich normalerweise um 7 Uhr auf und gehe um 11 ins Bett.
- Одним из основных направле́ний вне́шней поли́тики Украи́ны явля́ется вступле́ние в Евросоюз в ка́честве полнопра́вного чле́на.Eines der grundlegenden Ziele der Außenpolitik der Ukraine ist der Eintritt in die Europäische Union als Vollmitglied.
- Ты каки́е языки́ зна́ешь, Том? - "C++ и Java, ну и PHP немного. А ты, Мэри?" - "Францу́зский, япо́нский и иври́т".„Welche Sprachen kannst du, Tom?“ – „C++ und Java, außerdem auch ein bisschen PHP. Und du, Maria?“ – „Französisch, Japanisch und Hebräisch.“
- Како́й же смысл учи́ть иностра́нные языки́, кроме англи́йского?Welchen Sinn soll es haben, irgendeine Fremdsprache außer Englisch zu lernen?
- Храни́ть в недосту́пном для дете́й ме́сте!Außer Reichweite von Kindern aufbewahren!
- Снаружи дома бушева́л тайфу́н и шуме́л океа́н.Außerhalb des Hauses wütete ein Taifun und lärmte der Ozean.
- Кроме меня больше нико́го не оста́лось.Es war niemand außer mir übrig.
- Всё ещё можно избежа́ть но́вого разделе́ния Евро́пы, – сказа́л мини́стр иностра́нных дел Германии.„Noch kann eine neue Spaltung Europas verhindert werden“, sagt der deutsche Außenminister.
- Мини́стр иностра́нных дел сказа́л, что никто не име́ет права зли́ться на Россию.Der Außenminister sagte, niemand dürfe Russland böse sein.
- Во многом его взгля́ды схо́жи с мои́ми, но в вопро́сах вне́шней поли́тики я с ним не согла́сен.In vielen Bereichen ähneln seine Ansichten den meinen, aber in den Fragen der Außenpolitik stimme ich nicht mit ihm überein.
- Де́йствия вне междунаро́дного права приво́дят к изоля́ции и поте́ре лица.Aktionen außerhalb des Völkerrechts führen in die Isolation und zum Gesichtsverlust.
- Сказа́ть, что мы живём вне цивилиза́ции, нельзя.Man kann nicht sagen, dass wir außerhalb der Zivilisation leben.
- Ай-ай! Я язы́к прикуси́л!Au, au! Ich habe mir auf die Zunge gebissen!


















