so russisch
но
aber
jedoch, sondern
так
so
also
dermaßen, derart
freilich, nun
тако́й
solch ein, so ein
so sehr
то́лько
nur, lediglich, bloß, jedoch
soeben, erst
kaum
да́же
sogar, selbst, auch
на́до
müssen, sollen
nötig sein, benötigen
über
сейча́с
jetzt, im Moment, gerade, momentan
sofort, augenblicklich
до́лжный
gebührend, schulden
sollen, müssen
каза́ться
scheinen, wirken, den Anschein haben, anmuten, erscheinen, so aussehen als ob, zu sein scheinen, vorkommen
пока́
tschüss, bis bald, bis dann
bis
bis jetzt, fürs erste, vorerst, vorläufig, für den Moment
solange, während
noch
сра́зу
sofort, gleich, augenblicklich, schlagartig
mit einem Mal, auf einmal, gleichzeitig, zugleich
сове́тский
sowjetisch
нельзя́
man darf nicht, man soll nicht, es ist verboten
man kann nicht, es ist unmöglich
сын
Sohn
пусть
lass, möge, soll
wenn auch, obwohl, selbst wenn
sei
солда́т
Soldat
сле́довать
folgen
nachfolgen, sich reihen an, verfolgen
befolgen, folgen
man soll, еs wäre nötig, еs gebührte sich
вро́де
in der Art von, ähnlich, so wie
со́лнце
Sonne
стра́нный
seltsam, merkwürdig
sonderbar, fremdartig, schrullig
положе́ние
Lage, Situation, Umstände, Zustand, soziale Lage, Verhältnisse
Festlegung, Vorschrift, Bestimmung, Verordnung
подо́бный
ähnlich
derartig, dergleichen, solch
осо́бый
besonderer
speziell, Sonder-, Extra-
сто́лько
so viel
остально́й
übrig, restlich
sonstig
род
Art, Sorte
Geschlecht, Genus
Gattung
ле́то
Sommer
сади́ться
sich setzen, sich hinsetzen, Platz nehmen
einsteigen
Sonne geht unter
Diät beginnen
столь
so sehr, solch
стра́нно
seltsam
sonderbar, fremdartig, schrullig
merkwürdig
неме́дленно
sofort, sofortig
unverzüglich, auf der Stelle, umgehend
СССР
UdSSR (Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken)
специа́льный
speziell, Spezial-, extra, fachlich
Sonder-, besonder
следи́ть
folgen, verfolgen
beobachten, überwachen, observieren, bespitzeln
achten, achtgeben, aufpassen, sorgen
бое́ц
Kämpfer
Soldat
социа́льный
sozial, Sozial-
обще́ственный
öffentlich, sozial, gemeinschaftlich, ehrenamtlich
Gesellschafts-, gesellschaftlich
отде́льный
getrennt, gesondert, separat, Sonder-
einzeln, Einzel-
ой
oh, ups
au, autsch
verstärkend (was für, welch ein, solch)
насто́лько
dermaßen, derart
soviel, soweit
ле́тний
Sommer-
дива́н
Sofa, Couch
Diwan
про́чий
sonstig, anderweitig
übrig, restlich
ита́к
also, ergo, somit, nun, folglich
да́ча
Datscha, Wochenendhaus, Sommerfrische
Gabe, Verabreichung
пе́сня
Lied, Song
то́тчас
sofort, sogleich
auf der Stelle
трево́га
Alarm, Aufregung, Angst
Unruhe, Sorge, Besorgnis
со́лнечный
Sonnen-
sonnig
волнова́ться
sich aufregen, aufgeregt sein, sich Sorgen machen
wallen, wogen
ча́стный
Privat-, privat
einzeln, speziell, Sonder-, besonder
наско́лько
sofern, soweit, soviel
inwiefern, inwieweit, umwieviel
забо́та
Fürsorge
Sorge, Obsorge
тако́в
so ein, solch einer
во́ин
Krieger, Kämpfer, Soldat
тща́тельно
gründlich
sorgfältig
аккура́тно
akkurat, genau
ordentlich, sorgfältig
беспоко́иться
sich beunruhigen, sich Sorgen machen
после́довать
befolgen, folgen
folgen, hervorgehen
man soll, еs wäre nötig, еs gebührte sich
nachfolgen, verfolgen
разобра́ть
sortieren, aussortieren, aufdröseln, einordnen, ordnen
auseinandernehmen, zerlegen, demontieren, abbauen, ausverkaufen
auseinandersetzen, analysieren, verstehen, entziffern, begreifen, ergründen
социали́зм
Sozialismus
пережива́ть
erleben
überleben
sich beunruhigen, sich Sorgen machen
рассве́т
Morgendämmerung, Morgengrauen
Tagesanbruch, Sonnenaufgang
воскресе́нье
Sonntag
Auferstehung
социалисти́ческий
sozialistisch
носо́к
Socke
Zehenspitze, Fußspitze
Näschen, Spitze
суббо́та
Samstag, Sonnabend
рю́мка
Spirituosenglas, Shotglas
die Menge an Flüssigkeit (normalerweise Alkohol) die in ein solches Gefäß passt (30 bis 75 Milliliter)
солда́тский
soldatisch
Soldaten-
небо́сь
wohl, wahrscheinlich, vielleicht
keine Sorge..., keine Angst...
опаса́ться
sich in acht nehmen, sich hüten
fürchten, sich Sorgen machen
сле́довательно
folglich
somit, also, demnach, infolgedessen
необы́чный
ungewöhnlich, außergewöhnlich, ungewohnt
auffällig, ausgefallen, sonderbar
стара́тельный
fleißig, beflissen, eifrig
sorgfältig, gewissenhaft, bemüht
аж
sogar
sage und schreibe, immerhin, doch tatsächlich... (zur Betonung der Aussage)
таково́й
derartig(er), solcher, dieser, solch ein(er)
сыно́к
kleiner Sohn
беспоко́ить
beunruhigen, Sorgen machen
stören, belästigen
волнова́ть
aufregen, in Aufregung bringen, Sorgen machen, bewegen
beunruhigen
э́такий
so ein, ein derartiger, eine Art von, dieser
е́жели
wenn
falls, sofern
беспоко́йство
Unruhe, Ruhelosigkeit
Beunruhigung, Besorgnis, Sorge
Ruhestörung
соли́дный
solide, haltbar, gediegen, gründlich, gesetzt
обеспе́чивать
versorgen, versehen
gewährleisten, sicherstellen, garantieren
sorglos stellen
гнездо́
Nest, Horst, Sitz
Buchse, Sockel
перебира́ть
sortieren, durchsehen, durchgehen, auslesen
nacheinander nehmen, nacheinander berühren
zuviel nehmen, wiederholt nehmen
забо́титься
sich sorgen
sich kümmern
зака́т
Sonnenuntergang
Niedergang, Verfall
подсказа́ть
vorsagen, soufflieren, zuflüstern
auf einen Gedanken bringen
сорт
Sorte, Art
Güteklasse, Kategorie
чуда́к
wunderlicher Kerl, Exzentriker, Sonderling, Eigenbrötler
про́чный
dauerhaft, beständig, solide
fest, stabil
аккура́тный
akkurat, genau
ordentlich, sorgfältig
разбира́ть
sortieren, aussortieren, aufdröseln, entziffern, verstehen, einordnen, ordnen
auseinandernehmen, zerlegen, demontieren, abbauen, ausverkaufen
auseinandersetzen, analysieren, verstehen, entziffern, begreifen, ergründen
вс
Sonntag
Oberster Rat
Streitkräfte
virtuelle Verbindung
ишь
schau (mal) einer an, na so was
сро́чный
eilig, Sofort-, Schnell-
dringend, dringlich
солда́тик
Soldat, Sodatlein
вы́писать
herausschreiben, kopieren, abschreiben
abonnieren
anfertigen, ausstellen
abmelden, entlassen, aus einer Liste streichen
sorgfältig schreiben, sorgfältig malen
бе́режно
behutsam, sorgsam
schonend
Beispiele
- У тебя не хвата́ет терпе́ния на меня.Du bist so ungeduldig mit mir.
- Я так жить не могу́.Ich kann so nicht leben.
- Если бы мир не был таки́м, каков он сейчас, я мог бы доверя́ть лю́дям.Wenn die Welt nicht so wäre wie sie jetzt ist, könnte ich jedem vertrauen.
- Если бы я мог быть таки́м...Wenn ich so sein könnte...
- Я тако́й жи́рный.Ich bin so fett.
- Я не могу́ сказа́ть ей э́то сейчас. Э́то уже не так просто.Ich kann es ihr jetzt nicht sagen. Das ist nicht mehr so einfach.
- Если вы не зна́ли меня с э́той стороны, то вы вообще меня не зна́ли.Wenn du mich nicht so gekannt hast, dann hast du mich einfach gar nicht gekannt.
- Я не зна́ю, как показа́ть э́то, поскольку э́то и так вполне ясно.Ich weiß nicht, wie ich es beweisen soll, so selbstverständlich wie es ist!
- Я нашел реше́ние, но я нашел его настолько быстро, что оно определенно не мо́жет быть ве́рным.Ich habe eine Lösung gefunden, aber ich habe sie so schnell gefunden, dass es nicht die richtige Lösung sein kann.
- За исключе́нием э́того места, все не так просто.Nur, dass es hier nicht so einfach ist.
- Я не хочу́ ждать так долго.Ich will nicht so lange warten.
- Я бегу как можно быстре́е, чтобы догна́ть его.Ich renne so schnell ich kann, um ihn einzuholen.
- Земля́ примерно в 6 раз больше Луны.Die Erde ist etwa sechsmal so groß wie der Mond.
- Соба́ки не уме́ют разгова́ривать, но глаза у пёсика как будто сказа́ли: "Нет, у меня нет дома".Hunde können nicht sprechen, aber es ist beinahe so, dass Welpenaugen sagen: "Nein, ich habe kein Zuhause".
- У него вдвое больше книг, чем у меня.Er hat zweimal so viel Bücher wie ich.
- Что каса́ется меня, я не против.Was mich angeht, so habe ich nichts dagegen.
- Кио́то не тако́й большо́й, как О́сака.Kyoto ist nicht so groß wie Osaka.
- Она настолько глупа́, что ве́рит в э́то?Ist sie so dumm, dass sie das glaubt?
- Уверя́ю Вас, что подо́бная оши́бка никогда не повтори́тся.Ich versichere Ihnen, dass so ein Fehler nicht wieder vorkommen wird.
- Пробле́ма не така́я тру́дная, как кажется.Das Problem ist nicht so schwierig, wie es aussieht.
- Де́лай так, как тебе сказа́ли.Mach' es so, wie man es dir sagte.
- Её ко́жа бела́ как снег.Ihre Haut ist so weiß wie Schnee.
- Мне жаль, что я заста́вил вас так долго ждать.Tut mir leid, dass ich euch so lange habe warten lassen.
- Мой пёс часто притворя́ется спящим.Mein Hund tut oft so, als würde er schlafen.
- Он был так пьян, что его объясне́ния не име́ли смы́сла.Er war so betrunken, dass seine Erklärungen keinen Sinn ergaben.
- А, так вот как до́ят коро́ву?Ah, so melkt man also eine Kuh?
- Мне жаль, что так получи́лось.Es tut mir leid, dass es so gekommen ist.
- Он был так за́нят, что посла́л вместо себя своего́ сы́на.Er war so beschäftigt, dass er seinen Sohn an seiner Stelle schickte.
- Похоже, что вы из Индии.Es sieht so aus, als wärt ihr aus Indien.
- Каков оте́ц — таков и сын.Wie der Vater, so der Sohn.
- Если ты меня уку́сишь, то я тоже тебя укушу́.Beißt du mich, so beiße ich auch dich.
- Так говори́л Заратустра.So sprach Zarathustra.
- Ты должен принима́ть ве́щи таки́ми, каки́е они есть.Du musst die Dinge so nehmen, wie sie sind.
- Бы́ло так темно́.Es war so dunkel.
- Я не настолько хочу́ Феррари, чтобы для его поку́пки продава́ть дом.So sehr will ich einen Ferrari auch nicht, dass ich dafür mein Haus verkaufen würde.
- «Со́ус ещё оста́лся?» — «Нет, больше нету».„Ist noch Soße übrig?“ – „Nein, es ist keine mehr da.“
- Я не тако́й высо́кий, как он.Ich bin nicht so groß wie er.
- Почему у тебя таки́е большие у́ши?Warum hast du so große Ohren?
- Э́то тако́й замеча́тельный фильм, что я смотре́л его пять раз.Das ist so ein herrlicher Film, ich habe ihn mir schon fünfmal angesehen.
- Тако́й челове́к де́йствует мне на не́рвы.So ein Mensch geht mir auf die Nerven.
- Здесь не так холодно, как на Аляске.Hier ist es nicht so kalt wie in Alaska.
- Приходи́ как можно скорее.Komm, so schnell du kannst.
- Попро́буй э́тот со́ус.Probiere diese Soße.
- Никто в кла́ссе не бе́гает так же быстро, как он.Niemand in der Klasse läuft so schnell wie er.
- Нет бо́льшей ценности, чем дру́жба.Nichts ist so wertvoll wie Freundschaft.
- Если ты сде́лаешь настолько глу́пую вещь, лю́ди будут над тобой смея́ться.Wenn du so etwas Dummes machst, wird man dich auslachen.
- Должно быть, опасно пла́вать в э́том бы́стром пото́ке.Es muss gefährlich sein, bei so starker Strömung zu schwimmen.
- В ко́мнате почти ничего не бы́ло.In dem Zimmer war so gut wie nichts.
- Прости́те, что заста́вил Вас так долго ждать.Entschuldigen Sie, dass ich Sie so lange habe warten lassen.
- Легко полученное легко теря́ется.Wie gewonnen, so zerronnen.
- Я люблю́ виногра́д, но не могу́ съесть так много.Ich mag Weintrauben, aber ich kann nicht so viel davon essen.
- Он тако́й весёлый!Er ist so vergnügt.
- Э́то всегда бы́ло так.Das war immer so.
- Если что-то обеща́ешь - держи́ сло́во.Wenn du etwas versprichst, so halte Wort!
- Я осме́лился ей позвони́ть.Ich war so frei, sie anzurufen.
- Не так трудно, как вы ду́маете.Es ist nicht so schwer, wie Sie denken.
- Что посе́ешь, то и пожнёшь.Wie die Saat, so die Ernte.
- Я так не ду́маю.Ich denke nicht so.
- Я хоте́л бы, чтобы маши́ну почини́ли как можно быстре́е.Ich möchte, dass das Auto so schnell wie möglich repariert wird.
- Мне не сто́ило покупа́ть таку́ю вещь.Ich hätte so etwas nicht kaufen sollen.
- Он бежа́л так быстро, как мог.Er rannte so schnell, wie er konnte.
- Его дом в три ра́за больше моего́.Sein Haus ist dreimal so groß wie meins.
- Э́та гита́ра така́я дорога́я, что я не могу́ купи́ть её.Diese Gitarre ist so teuer, dass ich sie nicht kaufen kann.
- Не пиши́ мне таки́х дли́нных пи́сем.Schreib mir nicht so lange Briefe.
- Так прохо́дит мирская сла́ва.So vergeht der Ruhm der Welt.
- Что её так разозли́ло?Was hat sie so wütend gemacht?
- Я был так взволно́ван, что не мог засну́ть.Ich war so aufgeregt, dass ich nicht einschlafen konnte.
- Вот так вот.So ist es.
- Я не могу́ себе позво́лить заплати́ть так много.Ich kann es mir nicht leisten, so viel zu bezahlen.
- Какова́ мать, такова́ и дочь.Wie die Mutter, so die Tochter.
- Каков суфлёр, таков и актёр.Wie der Souffleur, so der Schauspieler.
- Он ещё пишет рома́ны вре́мя от вре́мени, но не так часто, как раньше.Er schreibt noch von Zeit zu Zeit Romane, aber nicht mehr so oft wie früher.
- Он сде́лал вид, что не слы́шит меня.Er tat so, als höre er mich nicht.
- Э́то наилу́чший спо́соб де́лать э́то.So macht man es am allerbesten.
- Теперь я чу́вствую то же самое.Jetzt fühle ich mich auch so.
- Чита́йте как можно больше книг.Lesen Sie so viele Bücher wie möglich.
- Не задава́й мне тако́й тру́дный вопро́с.Stell mir nicht eine so schwierige Frage.
- Так я разреши́л пробле́му.So löste ich das Problem.
- Так лу́чше.Es ist besser so.
- Чтобы язы́к был междунаро́дным, недостаточно назва́ть его таковы́м.Damit eine Sprache international ist, reicht es nicht, sie so zu nennen.
- Ничто так не ценно, как здоро́вье.Nichts ist so wertvoll wie Gesundheit.
- Мужчи́не столько лет, на сколько он себя чу́вствует, а же́нщине - на сколько она вы́глядит.Ein Mann ist so alt, wie er sich fühlt, und eine Frau so alt, wie sie aussieht.
- Проща́й! И если навсегда, то навсегда проща́й.So leb denn wohl! Und sei es auch für immer, so lebe denn auf immer wohl!
- Просите, и дано будет вам; ищи́те, и найдете; стучи́те, и отворя́т вам; ибо всякий просящий получа́ет, и и́щущий нахо́дит, и стучащему отворя́т.Bittet, so wird euch gegeben; suchet, so werdet ihr finden; klopfet an, so wird euch aufgetan. Denn wer da bittet, der empfängt; und wer da sucht, der findet; und wer da anklopft, dem wird aufgetan.
- Мо́жет быть, э́то так именно и нужно, чтобы ста́рые това́рищи так легко и так просто спуска́лись в моги́лу.Vielleicht muss es so sein, dass die alten Genossen so leicht und so einfach ins Grab sinken.
- Бог, должно быть, лю́бит бога́тых; иначе бы он не раздели́л так много среди немно́гих.Gott muss die Reichen lieben; sonst teilte er nicht so viel unter so wenigen auf.
- Надо сде́лать всё так, чтобы э́то прошло́ максимально быстро и беспроблемно.Wir müssen alles so durchführen, dass es so schnell wie möglich und ohne Probleme abläuft.
- «Да не не́рвничай ты так, Том! Не́рвные кле́тки не восстана́вливаются». – «А я и не не́рвничаю. Я вообще споко́ен как уда́в!»„Sei doch nicht so nervös, Tom! Nervenzellen wachsen nicht nach.“ – „Ich bin doch gar nicht nervös. Ich bin in der Regel so ruhig wie ein Fels!“
- Э́то можно сде́лать и так, и так.Das kann man so und so machen.
- Нам нужно устро́ить всё так, чтобы оно прошло́ максимально быстро и беспроблемно.Wir müssen alles so durchführen, dass es so schnell wie möglich und ohne Probleme abläuft.
- Э́то можно сде́лать что так, что этак.Das kann man so und so machen.
- Чо тако́й злой? - "Како́й есть".„Wieso bist du denn so grantig?“ – „So halt.“
- Я сильно удивлён тем, что так долго досаждавшая неприя́тность была́ быстро устранена, сто́ило только кому-то заня́ться э́тим.Ich bin total von den Socken, dass ein Ärgernis, das so lange Bestand hatte, so schnell beseitigt werden konnte, kaum dass sich jemand damit beschäftigt hat.
- Краше со́лнца – нету в ми́ре бо́га, нет огня́ – огня́ любви́ чудесней.Es ist kein Gott im All so herrlich wie die Sonne. Kein Feuer ist so wunderbar wie die Flammen der Liebe.
- Я так мо́лод, а мир так стар.Ich bin so jung, und die Welt ist so alt.
- Ты, ста́рый разбо́йник, если бы был жив Том, ты бы не смел так обма́нывать нас! Том тебе у́ши надра́л бы. — "К сожале́нию, Тома уже нет среди нас, и всё, что у вас есть, перешло́ ко мне".„Wenn Tom noch leben würde, hättest du uns nicht so übers Ohr hauen können, du alter Gauner! Tom hätte dir das Fell über die Ohren gezogen!“ – „Aber Tom weilt leider nicht mehr unter uns, und so ist alles, was ihr besaßet, nun endlich in meinen Besitz übergegangen.“
- Так уже сто лет никто не говори́т! - "Я э́то от Мэри до сих пор слы́шу, и даже очень часто". - "Ну, Мэри. Она не счита́ется!"„So spricht schon seit hundert Jahren keiner mehr!“ – „Maria höre ich noch immer so sprechen, sehr häufig sogar.“ – „Ja, Maria. Die zählt nicht!“
- Я так хочу́, значит, так будет всегда.Ich will es so, also wird es immer so sein.
- Насколько краси́ва была́ Мэри, настолько же зло́е у неё бы́ло се́рдце.So schön Maria war, so böse war sie in ihrem Herzen.
- Принц набрёл на неё, возвращаясь с охоты; увидев её красоту́, он спроси́л у неё, что она здесь де́лает одна-одинёшенька и почему пла́чет.Der Königssohn begegnete ihr, als er von der Jagd zurückkehrte; und da sie so schön war, fragte er sie, was sie hier so ganz allein mache und warum sie weine.

















