es russisch
нет
nein
nicht
es gibt nicht
есть
es gibt, es existiert, es ist / sind da
bin, bist, ist, sind, seid
мо́жно
man kann, es ist möglich
man darf, es ist erlaubt
нельзя́
man darf nicht, man soll nicht, es ist verboten
man kann nicht, es ist unmöglich
пора́
Zeit, Jahreszeit
es ist Zeit
ви́дно
anscheinend, offenbar, ist zu sehen, wie es scheint
я́сно
klar, verständlich, es ist klar, es ist offenbar
deutlich
легко́
leicht, mit Leichtigkeit, mühelos, es ist leicht
интере́сно
interessant, es ist interessant
невозмо́жно
unmöglich, es ist unmöglich, es ist nicht möglich
тяжело́
schwer, jemand hat es schwer, es fällt jemandem schwer
schwierig, mühsam
здра́вствовать
sich wohl befinden, leben, lebendig sein, wohlauf sein
es lebe...
тепло́
warm, herzlich, es ist warm
обя́занный
verpflichtet, pflichtig
Dank schuldig, verdanken, es schuldig sein
темно́
es ist dunkel
сты́дный
beschämt, es ist beschämend, peinlich, eine Schande
peinlich
надое́сть
langweilen, es satt sein
bedrängen, zusetzen
хо́лодно
es ist kalt, kühl, kalt
де
wo
man sagt..., es heißt..., angeblich...
гру́стно
traurig, es ist traurig
жа́рко
es ist heiß
ску́чно
langweilig, es ist langweilig
де́скать
angeblich, es heißt
also
располага́ться
sich niederlassen, sich einrichten, es sich bequem machen
sich plazieren, sich aufstellen, stationieren, campen, gelegen sein, liegen, sich befinden
sich sympathisch sein, Symphatie empfinden
опа́сно
gefährlich, es ist gefährlich
нева́жно
egal, es ist egal, das macht nichts aus
unwichtig, es hat keine Bedeutung
угоди́ть
gefällig sein
es recht machen, es passend machen, zufriedenstellen
treffen
отнести́сь
sich beziehen, betreffen, angehen
es nehmen als
переду́мать
seine Absicht ändern
es sich anders überlegen
укла́дываться
sich hinlegen, sich niederlegen
Platz finden, hineinpassen, sich einpacken lassen
packen
entstehen, sich herausbilden
zurechtkommen, es schaffen, einen Termin einhalten
не́зачем
nicht nötig, es lohnt nicht
затеря́ться
verlorengehen, verschwinden, sich verlieren
vergessen haben wo man es hingelegt hat, verlegen
умудри́ться
es fertigbringen, es hinbekommen
прохла́дно
es ist kühl, es ist frisch
шатёр
(großes) Zelt
kegelförmiges Spitzdach, Turmspitze
фуже́р
großes Weinglas, Sektglas
равня́ться
sich vergleichen, sich messen, es aufnehmen mit
sich оrientieren, sich richten, nacheifern, sich jemand zu Vorbild nehmen
gleich, betragen
sich ausrichten
почита́й
sollte man denken, ist zu vermuten
steht zu vermuten
fast, beinahe
"so liest man es"
надоеда́ть
langweilen, es satt haben
bedrängen, zusetzen
умудря́ться
es fertigbringen, es hinbekommen
разду́мать
es sich anders überlegen, seine Absicht aufgeben
докати́ться
hinrollen zu, anrollen zu
(sich) herablassen zu, es bringen zu, landen bei
слобода́
Vorstadt, großes Dorf
ме́тить
kennzeichnen, vermerken, notieren
anstreben, zielen, es abgesehen haben
нашуме́ть
viel Staub aufwirbeln, großes Aufsehen erregen
куба́рь
Kinderkreisel
Rangabzeichen der sowj. Armee
großes Wohndeck, Kabine
Schätze in einem Tongefäß
изловчи́ться
es fertigbringen, es hinbekommen
заспеши́ть
es plötzlich eilig haben
угора́здить
es fertigbringen, es zustandebringen, schaffen, gelingen
мельтеши́ть
flirren, flimmern, flackern
es hektisch recht machen wollen, sofort zur Stelle sein
загуля́ть
blaumachen
sich vergnügen, zechen, einen └ auf die Lampe gießen / hinter die Binde kippen┘
es (mit jemandem) └ treiben / machen┘, (mit jemandem) auf die Bude gehen, bumsen
уложи́ться
packen
hineinpassen, sich unterbringen lassen, Platz finden
in Erinnerung bleiben
entstehen, sich herausbilden
zurechtkommen, es schaffen, einen Termin einhalten
лейкоци́т
Leukozyt, weißes Blutkörperchen
пво
Partei Großes Vaterland
угоща́ться
schmausen, es sich schmecken lassen, zulangen
со́тка
Ar (Flächenmaß = 100 qm)
Hundert Einheiten (eines beliebigen Maßes)
Ein Hundertstel (eines beliebigen Maßes)
наску́чить
langweilen, überdrüssig werden
es satt haben
нудно
langweilig, mühsam, eintönig
es ist langweilig, es ist mühsam, es ist öde
каю́к
Kajak, Kanu
das Ende, der Untergang, es ist aus mit jmdm./etw. (umgangssprachlich)
ленфильм
Lenfilm (ein großes russisches Filmstudio in St. Petersburg, ehemals Leningrad)
добела́
(bis es) weiß (ist)
bis zur Weißglut
попыта́ть
foltern, quälen
einen Versuch unternehmen, es darauf ankommen lassen
побла́жка
Nachsicht, Kompromiss, zu großes Zugeständnis
гора́зд
es gilt, man muss, └ ich / du / er / sie / es┘ muss, └ wir / ihr / sie / Sie┘ └ müssen / sollen┘
не́вод
großes Fischernetz, Schleppnetz
опосты́леть
es satt haben, es überdrüssig sein, es nicht mehr aushalten können
хоро́мы
veraltet großes Wohnhaus wohlhabender Leute
Gemächer
напропалу́ю
ohne Rücksicht auf Verluste, wie es gerade kommt
елисе́йский
elysisch
elysisch, der Champs-Élysées, des Élysée-Palastes
негоже
unpassend, sich nicht gehörend, es gehört sich nicht, es ist nicht richtig
сне́жно
schneereich, es ist schneereich, schneebedeckt
ско́льзко
es ist glatt
морда́шка
süßes Gesicht, hübsches Gesicht, kleines Gesicht
ба́ста
basta, Punktum, genug, es reicht, und Schluss
исхитри́ться
es schaffen, es fertigbringen, sich behelfen, einen Weg finden
переборщи́ть
übertreiben, zu weit gehen, es zu weit treiben
угожда́ть
gefällig sein
es recht machen, es passend machen, zufriedenstellen
treffen
ловчи́ть
geschickt agieren, es hinbekommen
pfiffig handeln, tricksen, hintricksen
обжига́ла
siedend heißes Getränk, siedend heißes Essen, etwas Brandheißes
полбеды́
halb so schlimm, nicht so schlimm, kein großes Unglück, Kummer sein kleinster
ангело́чек
süßes Engelchen
ро́жица
Gesichtchen, kleines Gesicht, süßes Gesicht
Grimasse, Faxe, komisches Gesicht
поша́ливать
es von Zeit zu Zeit ein wenig übertreiben
перетру́сить
es mit der Angst zu tun bekommen
нама́яться
es sehr schwer haben, sich abhetzen
сты́дно
beschämt sein, es ist beschämend, peinlich, eine Schande
расположи́ться
sich niederlassen, sich einrichten, es sich bequem machen
sich plazieren, sich aufstellen, stationieren, campen, gelegen sein, liegen, sich befinden
sich sympathisch sein, Symphatie empfinden
по-челове́чески
wie es sich gehört, wie es └ sein muss / zu sein hat / normal ist┘, wie unter └ zivilisierten / normalen┘ Menschen, anständig, normal, ordentlich
нибудь
irgend, „... auch immer“, „... es auch sei“
по-на́шему
unserer Meinung nach
wie wir es für richtig halten, wie wir es wollen
вразби́вку
durcheinander, wie es gerade kommt
говори́льня
bloßes Gerede
горя́чее
heißes Gericht
Hauptgericht
гра́дом
in Strömen, es └ hagelt / hagelte┘ ..., bergeweise
ду́шка
ganz besonderer Mensch, reizende / charmante Frau, reizender / charmanter Mann, süßes Mädel, flotter Bursche
Publikumsliebling
Stimmstock, Stimme (eines Streichinstruments)
Halsgrübchen
ендова́
Dachrinne, Dachkehle
runder See, großes Wasserloch, Karstsee
Kanne, bauchiges Gefäß
корча́га
großes, weit offenes Tongefäß
краю́ха
großes Brotende
краю́шка
großes Brotende
нашали́ть
es ziemlich übertreiben, jede Menge tolle Streiche machen, kräftig herumalbern, über die Stränge schlagen, ganz schön unartig sein
Beispiele
- Нелегко реша́ть, что правильно, а что нет, но прихо́дится э́то де́лать.Es ist eine schwere Aufgabe, zwischen "richtig" und "falsch" zu unterscheiden, aber man muss es tun.
- Я не зна́ю, как показа́ть э́то, поскольку э́то и так вполне ясно.Ich weiß nicht, wie ich es beweisen soll, so selbstverständlich wie es ist!
- Де́лай так, как тебе сказа́ли.Mach' es so, wie man es dir sagte.
- Мне жаль, что так получи́лось.Es tut mir leid, dass es so gekommen ist.
- Сего́дня холоднова́то, но за́втра, ду́маю, будет довольно тепло́.Heute ist es ziemlich kalt, doch denke ich, dass es morgen ganz schön warm werden wird.
- Чита́й ежедневно что-то, что никто друго́й не чита́ет. Ду́май ежедневно о чём-то, о чём никто друго́й не ду́мает. Де́лай ежедневно что-то, на что ни у кого друго́го не хва́тит глу́пости. На ра́зуме плохо ска́зывается постоя́нное единогла́сие.Lest jeden Tag etwas, das sonst niemand liest. Denkt jeden Tag etwas, das sonst niemand denkt. Macht jeden Tag etwas, für das sonst niemand anders dumm genug wäre, es zu tun. Es ist schädlich für den Geist, immer im Einklang zu leben.
- Сколько сейчас вре́мени? - "Десять часо́в".„Wie spät ist es jetzt?“ — „Es ist zehn Uhr.“
- Был ве́чер воскресе́нья, и го́род кише́л людьми́.Es war Sonntag Abend und in der Stadt wimmelte es von Menschen.
- Э́то не мы сде́лали.Es waren nicht wir, die es gemacht haben.
- В ми́ре есть 10 ти́пов люде́й: те, кото́рые понима́ют двоичную систе́му счисле́ния, и те, кото́рые нет.Es gibt 10 Arten von Menschen in der Welt: die, die das Binärsystem verstehen, und die, die es nicht verstehen.
- Я не зна́ю и не хочу́ знать.Ich weiß es nicht und will es auch nicht wissen.
- Кото́рый час? — "Десять".„Wie spät ist es jetzt?“ — „Es ist zehn Uhr.“
- Э́то самое старое деревя́нное зда́ние из ныне существу́ющих.Es ist das älteste Gebäude aus Holz, das es gibt.
- Кто э́то? - "Э́то твоя́ мать".Wer ist es? "Es ist deine Mutter."
- Так что испо́льзуйте его с умо́м и не тра́тьте его впустую.So verwenden Sie es mit Bedacht und verschwenden sie es nicht!
- Так что испо́льзуйте её с умо́м и не тра́тьте её впустую.So verwenden Sie es mit Bedacht und verschwenden sie es nicht!
- Сейчас только пять часо́в утра, но уже светло.Es ist erst 5 Uhr morgens und trotzdem ist es hell.
- Том ненави́дит, когда холодно.Tom hasst es, wenn es kalt ist.
- Мы заста́вим их говори́ть во что бы то ни ста́ло.Wir werden sie zum Reden bringen, koste es, was es wolle.
- Если э́то и непра́вда, то хорошо придумано.Wenn es nicht wahr ist, so ist es doch gut erfunden.
- Э́то не так плохо, как кажется.Es ist nicht so schlecht, wie es scheint.
- Не то чтобы мне не нра́вился твой англи́йский, но для меня важно испо́льзовать ка́ждую возмо́жность занима́ться ру́сским языко́м.Es ist nicht so, dass ich dein Englisch nicht mag, aber für mich ist es wichtig, jede Möglichkeit zu nutzen, um Russisch zu üben.
- Мне не то чтобы не нра́вится твой англи́йский, для меня важно испо́льзовать ка́ждую возмо́жность занима́ться ру́сским языко́м.Es ist nicht so, dass ich dein Englisch nicht mag, aber für mich ist es wichtig, jede Möglichkeit zu nutzen, um Russisch zu üben.
- Бро́сить кури́ть легко. Я сам де́лал э́то раз сто.Es ist leicht, mit dem Rauchen aufzuhören. Ich selbst habe es Hunderte Male geschafft.
- Я не в состоя́нии тебе э́то объясни́ть.Es ist mir unmöglich, es dir zu erklären.
- Сколько люде́й, столько и мне́ний.Es gibt so viele Meinungen, als es Menschen gibt.
- Если вы мечта́ете основа́ть свой со́бственный би́знес, но сиди́те, развлека́етесь и ничего не де́лаете в э́том направле́нии — у вас ничего не полу́чится.Wenn Sie davon träumen, Ihr eigenes Unternehmen zu gründen, jedoch nur dasitzen, es sich gutgehen lassen und in dieser Richtung nichts unternehmen, dann werden Sie es zu nichts bringen.
- Прочтешь э́ту кни́гу, положи́ её на прежнее ме́сто.Wenn du das Buch ausgelesen hast, stell es wieder dorthin zurück, wo du es gefunden hast.
- Его очень трудно поня́ть.Es ist sehr schwer, es zu verstehen.
- Если бы знал, то сказа́л бы тебе.Hätte ich es gewusst, dann hätte ich es dir gesagt.
- Я знал, что э́то неправильно, но я все равно э́то сде́лал.Ich wusste, dass es nicht richtig war, aber ich habe es trotzdem getan.
- Похоже, будет снег.Es sieht aus, als wird es schneien.
- И сказа́л Бог: «Да будет свет». И стал свет.Und Gott sprach: Es werde Licht! Und es ward Licht.
- В ней есть не́сколько опеча́ток, но в це́лом э́то хоро́шая кни́га.Es gibt darin einige Druckfehler, doch im Ganzen gesehen ist es ein gutes Buch.
- Некоторые лю́ди ненави́дят спо́рить.Es gibt Menschen, die es hassen zu streiten.
- Мы до́лжны сказа́ть Тому, прежде чем он услы́шит э́то от кого-то друго́го.Wir müssen es Tom sagen, bevor er es von jemand anderem erfährt.
- Вчера́ я купи́л зелёный дива́н, но он не проходи́л через дверь, поэтому мне пришло́сь его верну́ть.Ich habe gestern ein grünes Sofa gekauft, aber es passte nicht durch die Tür, darum musste ich es zurückbringen.
- Есть много ве́ских причи́н э́того не де́лать.Es gibt viele gute Gründe, es nicht zu tun.
- Том мог сде́лать э́то, если бы попыта́лся.Tom könnte es, wenn er es versuchen würde.
- Запиши́те э́то, пока не забы́ли.Schreibe es auf, bevor du es vergisst.
- Почти нет книг, в кото́рых бы не бы́ло опеча́ток.Es gibt fast keine Bücher, in denen es keine Druckfehler gibt.
- Я не знал, как сде́лать э́то, но я был готов попыта́ться.Ich wusste nicht, wie ich es machen sollte, aber ich war bereit, es zu versuchen.
- Вся́кое быва́ет.Es gibt nichts, was es nicht gibt.
- Де́ло не в том, что ты говори́шь, а как ты э́то говори́шь.Es geht nicht darum, was du sagst, sondern wie du es sagst.
- Сколько вре́мени? - "Три двадцать".Wie viel Uhr ist es? "Es ist drei Uhr zwanzig."
- Если на́ция рассчи́тывает быть неве́жественной и свобо́дной, она наде́ется на то, чего никогда не бы́ло и никогда не будет.Wenn ein Volk meint, ungebildet und frei sein zu können, so erwartet es etwas, was es niemals gab und niemals geben wird.
- Суета́ суе́т, сказа́л Екклесиаст, суета́ суе́т, - всё суета́!Es ist alles ganz eitel, sprach der Prediger, es ist alles ganz eitel.
- Рассчитывая остава́ться неве́жественной и свобо́дной, на́ция рассчи́тывает на то, чего никогда не бы́ло и никогда не будет.Wenn ein Volk meint, ungebildet und frei sein zu können, so erwartet es etwas, was es niemals gab und niemals geben wird.
- Есть предложе́ния, кото́рые не заслу́живают того́, чтобы их переводи́ли.Es gibt Sätze, die es nicht wert sind, übersetzt zu werden.
- Уже ноя́брь, но снега до сих пор нет.Es ist schon November, aber es hat noch nicht geschneit.
- Как пожива́ешь? - "Хорошо, спасибо".Wie geht es dir? "Es geht mir gut, danke."
- Ру́сский язы́к — вели́кое чу́до. Кажется, э́то чу́до просто слишком велико́ для мое́й ма́ленькой головы!Die russische Sprache ist ein großes Wunder. Es scheint, dass dieses Wunder einfach zu groß ist für meinen kleinen Kopf.
- Вы написа́ли замеча́тельный текст! Нет никаки́х сомне́ний: у вас се́рдце поэ́та и большо́й тала́нт.Sie haben einen wunderbaren Text geschrieben! Es steht außer Zweifel: Sie haben eine poetische Seele und ein großes Talent.
- Что полезнее, Со́лнце или Луна́? Конечно же Луна́: она све́тит, когда темно́, а Со́лнце све́тит, только когда светло.Was ist nützlicher, die Sonne oder der Mond? Natürlich der Mond, er scheint, wenn es dunkel ist, aber die Sonne scheint nur, wenn es hell ist.
- Вчера́ в Австра́лии бы́ло так жарко, что Тому удалось поджа́рить яйцо́ на лопа́те.Es war in Australien gestern so heiß, dass Tom es geschafft hat, auf einer Schaufel ein Ei zu braten.
- Зи́мние Олимпи́йские игры 2014 будут проводи́ться в Сочи́, несмотря на то что э́то одно из немно́гих мест в России, где зимой не быва́ет снега.Die Olympischen Winterspiele 2014 finden in Sotschi statt, wenngleich es sich um einen der wenigen Orte in Russland handelt, wo es im Winter keinen Schnee gibt.
- Всё вы́глядит намного ху́же, чем есть на самом де́ле.Es sieht viel schlimmer aus, als es ist.
- Всё кажется намного ху́же, чем есть на самом де́ле.Es sieht viel schlimmer aus, als es ist.
- Конечно, мо́жешь взять, если хо́чешь.Natürlich kannst du es nehmen, wenn du es willst.
- Конечно, мо́жешь взять э́то, если хо́чешь.Natürlich kannst du es nehmen, wenn du es willst.
- Всё не так плохо, как кажется.Es ist nicht so schlimm, wie es aussieht.
- Если бы я зна́ла э́то, я бы сказа́ла тебе.Wenn ich es wüsste, würde ich es dir sagen.
- Мы живём — не как того́ хоти́м, но как мы мо́жем.Wir leben nicht, wie wir es uns wünschen, sondern wie es uns möglich ist.
- Я люблю́, когда идёт снег.Ich mag es, wenn es schneit.
- Не зна́ю и знать не хочу́.Ich weiß es nicht und ich will es auch gar nicht wissen.
- Пока есть жизнь, есть наде́жда.Solange es Leben gibt, gibt es Hoffnung.
- Не хо́чешь сде́лать э́то для Тома - сде́лай э́то для меня.Wenn du es nicht für Tom tun willst, dann tu es für mich!
- Если не хоти́те сде́лать э́то для Тома, сде́лайте э́то для меня.Wenn Sie es nicht für Tom tun wollen, dann tun Sie es für mich!
- Даже если бы я знал, я бы тебе не сказа́л.Selbst wenn ich es wüsste, würde ich es dir nicht sagen.
- Даже если бы я знал, я бы вам не сказа́л.Selbst wenn ich es wüsste, würde ich es euch nicht sagen.
- Как насчёт того́, чтобы ещё раз попро́бовать с самого начала?Wie wäre es, wenn du es nochmal ganz von Anfang an versuchst?
- Не волну́йся, э́то не так плохо, как кажется.Mache dir keine Sorgen! Es ist nicht so schlimm, wie es scheint.
- «Смотри́, белка!» — «Что? Где?» — «Вон там, на де́реве. Ви́дишь?» — «Да, ви́жу!»„Da, ein Eichhörnchen!“ – „Was? Wo denn?“ – „Dort oben auf dem Baum. Siehst du es?“ – „Ja, ich sehe es!“
- В э́той кварти́ре есть большая ва́нная ко́мната с есте́ственным освеще́нием.In dieser Wohnung gibt es ein großes Tageslichtbad.
- Рифмуется — значит, верно!Es reimt sich, ergo stimmt es!
- Как я могу́ сказа́ть только Тому, не сказав при э́том всем остальны́м?Wie kann ich es nur Tom sagen, ohne es auch sonst allen zu sagen?
- Ещё не поздно ему сказа́ть.Es ist noch nicht zu spät, um es ihm zu sagen.
- «Всё будет хорошо, Мэри». — «Нет, не будет, Том. Не будет».„Alles wird gut, Maria.“ – „Nein, das wird es nicht, Tom. Das wird es nicht.“
- Зна́ю, звучи́т безумно, но кляну́сь, э́то пра́вда.Ich weiß, dass es verrückt klingt, aber ich schwöre, dass es wahr ist.
- На све́те есть лишь одно ми́лое дитя — у ка́ждой матери.In der Welt gibt es nur ein hübsches Kind und jede Mutter hat es.
- Если ты Тому не ска́жешь, я скажу́.Wenn du es Tom nicht sagst, sage ich es.
- Если вы Тому не ска́жете, я скажу́.Wenn Sie es Tom nicht sagen, sage ich es.
- Я нико́му не скажу́, если ты не ска́жешь.Ich werde es niemandem sagen, wenn du es nicht sagst.
- «Будет ли дождь?» — «Сложно сказа́ть».Wird es regnen? "Es lässt sich schwer voraussagen."
- «Пойдёт ли дождь?» — «Сложно сказа́ть».Wird es regnen? "Es lässt sich schwer voraussagen."
- Хотя больше не счита́ется оши́бкой убра́ть запяту́ю, но тем не менее желательно её поста́вить.Es gilt zwar nicht mehr als Fehler, das Komma wegzulassen, aber es empfiehlt sich dennoch, es zu setzen.
- Э́то трудне́е, чем кажется.Es ist schwieriger, als es aussieht.
- Де́лай так, как я тебе сказа́л.Mach es so, wie ich es dir gesagt habe.
- Я ду́мал, что смогу́ э́то сде́лать, но оно оказа́лось сложнее, чем я предполага́л.Ich dachte, ich würde es schaffen, aber es war schwieriger, als ich angenommen hatte.
- Прости́те. Я больше так не буду.Es tut mir leid. Ich werde es nie mehr tun.
- «Гиппопотомонстросесквипедалиофобия — длинноватое сло́во, пра́вда?» — «Э́то да, а ты зна́ешь, что оно значит?» — «Вообще-то нет». — «Оно значит — боя́знь дли́нных слов». — «Кака́я иро́ния».Hippopotomonstrosesquipedaliofobie ist ein langes Wort, nicht wahr? - "Ja, aber weißt du auch, was es bedeutet?" - "Nö, eigentlich nicht." - "Es bedeutet 'Furcht vor langen Wörtern'." - "Welch Ironie!"
- Я не люблю́, когда холодно.Ich mag es nicht, wenn es kalt ist.
- Она зна́ла, что то, что она де́лает, плохо, но всё равно де́лала.Sie wusste, dass es falsch war, was sie tat, aber sie tat es trotzdem.
- Как дела? - "Хорошо, спасибо".Wie geht es dir? "Es geht mir gut, danke."
- Если ты не хо́чешь, я съем.Wenn du es nicht willst, werde ich es essen.
- Мне всё равно, что э́то.Es ist mir egal, was es ist.
- Есть страсть, есть влюбленность, есть любо́вь.Es gibt Leidenschaft, es gibt Verliebtheit und es gibt Liebe.
- В России к иностра́нцам отно́сятся с забо́той. Если у вас с собой много де́нег, и вам тяжело́ их нести́, вас с ра́достью освободя́т от них.In Russland sorgt man sich sehr um das Wohlergehen von Ausländern. Wenn Sie viel Geld mit sich führen, und es Ihnen schwerfällt, es zu tragen, wird man es Ihnen gern abnehmen.
- Я слы́шал э́то от дру́га дру́га, а тот от своего́ дру́га, кото́рый уже не знал точно, где он э́то услы́шал.Ich habe es vom Freund eines Freundes gehört, und der hat es von einem weiteren Freund gehört, der nicht mehr genau wusste, wo er es gehört hatte.
- Э́то очень стра́нно: в нача́ле времён бы́ло только настоящее, и в конце́ времён будет тоже самое.Es ist schon seltsam: Zu Anbeginn der Zeit gab es nur die Gegenwart, und am Ende der Zeit wird es genauso sein.


















