Schi russisch
посла́ть
schicken, senden
судьба́
Schicksal, Los
присла́ть
schicken, zuschicken, senden, hersenden
отда́ть
weggeben, zurückgeben
hingeben, anvertrauen, schicken
abgeben
ausgeben
слать
schicken, senden
переда́ть
übermitteln, übertragen, senden
übergeben, überbringen, ausrichten, weiterleiten
schildern, darstellen, berichten, sagen
vererben, übertragen
стреля́ть
schießen, feuern
кора́бль
Schiff
отпра́вить
senden, versenden, schicken
слой
Schicht
сме́на
Wechsel, Ablösung, Auswechslung
Schicht
Nachwuchs, nach uns kommende Generation
до́ля
Anteil, Bruchteil, Teil
Schicksal, Los
Lappen
Dolja
удо́бный
bequem, günstig, geeignet, passend, angebracht, schicklich
судья́
Richter, Richterin
Schiedsrichter, Schiedsrichterin, Kampfrichter, Kampfrichterin
посыла́ть
schicken, senden
передава́ть
übermitteln, übertragen, senden
übergeben, überbringen, ausrichten, weiterleiten
schildern, darstellen, berichten, sagen
vererben, übertragen
описа́ть
beschreiben, schildern
криво́й
schief, krumm
су́дно
Schiff
Bettpfanne, Bettschüssel
свети́ться
leuchten, scheinen, strahlen, funkeln, glänzen, schimmern
люк
Luke, Schiebedach, Luk
изобража́ть
darstellen, zeigen, spielen, verkörpern, widerspiegeln, nachahmen
darlegen, schildern, gestalten
руга́ться
sich zanken, sich streiten
fluchen
schimpfen, aufeinander schimpfen
толкну́ть
stoßen, drängen, schieben, schubsen
anspornen, anstacheln
прили́чный
anständig
gehörig, schicklich
мелькну́ть
flimmern, schimmern
aufleuchten, aufblitzen
auftauchen und wieder verschwinden, vorbeihuschen
изобрази́ть
darstellen, zeigen, spielen, verkörpern, widerspiegeln, nachahmen
darlegen, schildern, gestalten
фура́жка
Mütze, Schirmmütze
стрельба́
Schießen, Beschuß, Beschießung, Schießerei
неудо́бно
unbequem, ungünstig, es ist unbequem, es ist ungünstig, es ist peinlich, es ist nicht angebracht, es schickt sich nicht
косо́й
schief, schräg, scheel
schielend, schieläugig
щит
Schild, Tafel
Panzer, Schutzschild
руга́ть
schimpfen, beschimpfen
мелька́ть
flimmern, schimmern
aufleuchten, aufblitzen
auftauchen und wieder verschwinden, vorbeihuschen
покоси́ться
schielen, schief ansehen, anschielen
schief sein, schief werden
вы́стрелить
schießen, einen Schuß abgeben
плёнка
dünne Schicht, Häutchen, Membran
Beschichtung, Belag
Folie, Film, flexibles beschichtetes Band
толка́ть
stoßen, drängen, schieben, schubsen
anspornen, anstacheln
рельс
Schiene
отправля́ть
schicken, senden, aufgeben, abfertigen
удо́бно
bequem, günstig, geeignet, passend, angebracht, schicklich
отодви́нуть
wegschieben, beiseite schieben, zurückschieben, abrücken (von)
verschieben, aufschieben, hintanstellen
мерца́ть
flimmern, schimmern
flackern
плена́
dünne Schicht, Häutchen, Membran, dünner Film
коси́ть
mähen, abschneiden
schielen
вы́веска
Schild, Aushängeschild
Abwiegen
табли́чка
Täfelchen
Schildchen, Schild
рок
Rockmusik, Rock
Verhängnis, Schicksal
ке́пка
Schirmmütze, Sportmütze
беле́ть
weiß werden, weiß schimmern
издева́ться
verhöhnen, verspotten, herziehen
schikanieren, mobben, mißhandeln
пере́ть
drängen, drücken, schieben
mitschleppen, mitreißen, fortbewegen
mitgehen lassen, klauen
вы́ругаться
schimpfen
заби́ть
einschlagen
reinhauen, reinschießen, schießen
vernageln
verprügeln, schlagen
blockieren, verstopfen, vollstopfen
schlachten
наря́дный
elegant, modisch
schmuck, schick, kleidsam
у́часть
Los, Schicksal, Geschick
указа́тель
Zeiger, Anzeiger
Index, Register, Verzeichnis
Schild, Hinweisschild
дви́нуть
bewegen
schieben, verschieben, verrücken
ло́дочник
Bootsmann, Schiffer, Schiffsführer
стрелко́вый
Schieß-
ко́рка
äußere Schicht, Deckschicht, Schutzhaut
Rinde, Kruste
Schale
Buchdeckel, Einband
трап
Gangway, Schiffstreppe, Laufsteg
приста́ть
belästigen, anmachen, sich aufdrängen
anhaften, kleben, haftenbleiben
sich gebühren, sich schicken
пило́тка
Käppi, Schiffchen, Uniformmütze
шика́рный
schick, elegant
pickfein, luxuriös
полиго́н
Übungsplatz, Schießplatz
коси́ться
schielen, schief ansehen, anschielen
schief sein, schief werden
пла́вание
Schwimmen
Schiffahrt, Seefahrt
заткну́ть
zustopfen, verstopfen, verschließen, zukorken
stecken, schieben
скоси́ть
schneiden, abmähen, abgrasen
schielen
пристава́ть
belästigen, anmachen, sich aufdrängen
anhaften, klebenbleiben, haftenbleiben
sich gebühren, sich schicken
зо́нтик
Schirm, Sonnenschirm, Regenschirm
на́бок
zur Seite, schief
матери́ться
fluchen, derb schimpfen, grob schimpfen
пали́ть
verbrennen, versengen, anbrennen, anzünden, brennen lassen
niederbrennen, abbrennen, absengen
versengen, glühend heiß sein
feuern, schießen, hervorstoßen, wie aus der Pistole geschossen antworten
erwischen, ertappen
ко́со
schief, schräg, scheel
пласт
Schicht, Lage, Flöz
позо́рный
schändlich, entehrend, schimpflich
schmachvoll, blamabel
по́рох
Schießpulver, Pulver
пу́шка
Kanone, Schießeisen
элега́нтный
elegant, schick
су́щий
seiend, existierend
wahrhaft, leibhaftig
schier, rein, pur
мая́чить
flimmern, schimmern
ру́гань
Schimpfen, Geschimpfe, Schimpfworte
доще́чка
Türschild, Schild, Täfelchen, Brettchen, Brettholz
вы́палить
ausräuchern, abfackeln
schießen, feuern, hervorstoßen
пожелте́ть
gelb werden, vergilben, gelb schimmern
черепа́ха
Schildkröte
ши́на
Reifen
Schiene
и́скоса
schräg
schief, von der Seite
прили́чие
Anstand, Schicklichkeit, Anstandsregel, Umgangsregeln
жа́ться
sich drängen, sich schieben, sich andrücken, sich anschmiegen
unschlüssig sein
стенд
Stand, Informationstafel, Pavillon, Koje, Montagebereich, Versuchsstand, Schießstand
Ständer, Steifer, erigiertes Glied
трюм
Schiffsraum, Laderaum
присыла́ть
schicken, zuschicken, senden, zusenden
зелене́ть
grün werden, grünen, grün schimmern
отсве́т
Widerschein, Schimmer, Reflex
воро́чать
dirigieren, managen, verwalten
drehen, wenden, bewegen, schieben
schuften, sich abschinden
мари́нка
Marinka (Fisch), Lachsbarbe, Schizothorax argentatus
руга́тельство
Schimpfwort
Fluch (Kraftausdruck)
Beispiele
- Я сказа́л им посла́ть мне ещё один биле́т.Ich sagte ihnen, sie sollen mir ein neues Ticket schicken.
- Если бы я мог посла́ть тебе зефи́р, Чанг, я сде́лал бы э́то.Wenn ich dir ein Marshmallow schicken könnte, Trang, würde ich es tun.
- Кора́бль пото́нет!Das Schiff wird sinken!
- Ну что за дети! Посыла́ешь их за конфе́тами, а они приво́дят соба́ку!Was für Kinder! Man schickt sie Naschereien einkaufen und sie kommen mit einem Hund zurück!
- Он был так за́нят, что посла́л вместо себя своего́ сы́на.Er war so beschäftigt, dass er seinen Sohn an seiner Stelle schickte.
- Учи́тель сердито отчита́л свои́х ученико́в.Der Lehrer schimpfte streng seine Schüler aus.
- Капита́н был после́дним, кто поки́нул тонущее су́дно.Der Schiffsführer war die letzte Person, die das untergehende Schiff verließ.
- Вы бы могли́ посла́ть э́то письмо́ в Япо́нию?Könnten Sie diesen Brief nach Japan schicken?
- Су́дно сего́дня пересечёт эква́тор.Das Schiff wird heute den Äquator queren.
- Стой, стреля́ть буду.Bleib stehen, oder ich schieße.
- Не стреля́й дья́волу в спи́ну. Ты мо́жешь прома́зать.Schieße nicht dem Teufel in den Rücken. Du könntest ihn verfehlen.
- Я слы́шал, что о́боротней можно уби́ть, стреляя сере́бряными пу́лями.Ich habe gehört, dass man Werwölfe töten kann, wenn man mit Silberkugeln auf sie schießt.
- Карти́на виси́т криво.Das Bild hängt schief.
- Они поки́нули тонущий кора́бль.Sie verließen das sinkende Schiff.
- Я пошлю́ кни́гу по по́чте.Ich schicke das Buch per Post.
- У нее не бы́ло вы́бора, кроме как покори́ться свое́й судьбе́.Sie hatte keine andere Wahl, als sich ihrem Schicksal zu unterwerfen.
- Ты ви́дишь кора́бль на горизо́нте?Siehst du ein Schiff am Horizont?
- Злой шимпанзе́ шёл вдоль тротуа́ра и отрыва́л лю́дям лица.Der zornige Schimpanse ging den Bürgersteig entlang und riss allen das Gesicht ab.
- Как только прибу́ду на Хоккайдо, сразу напишу́ тебе.Sobald ich in Hokkaido ankomme, schicke ich dir ein paar Zeilen.
- Мно́гие ду́мают, что выпека́ть бискви́т очень тяжело́. Однако, если положи́ть доста́точно яи́ц, то тогда ничего плохо́го точно не произойдёт.Viele Leute denken, Biskuit sei schwierig zu backen, aber wenn man genug Eier nimmt, kann eigentlich nichts schief gehen.
- Пожалуйста, пришли́ мне свою́ фотогра́фию.Bitte schick mir ein Foto von dir.
- Кора́бль то́нет.Das Schiff sinkt.
- Только я наде́юсь, что в э́тот раз ничего плохо́го не случи́тся.Ich hoffe nur, dass diesmal nichts schiefgeht.
- Ты пошлёшь э́то по́чтой?Wirst du es mit der Post schicken?
- Не сва́ливай вину на меня!Schieb nicht mir die Schuld in die Schuhe!
- Пожалуйста, вы́шлите мне катало́г.Schicken Sie mir bitte einen Katalog.
- Желе́зо используется в кораблестрое́нии.Eisen wird im Schiffbau verwendet.
- Э́то неприлично.Das schickt sich nicht.
- Всё, что мо́жет пойти́ не так, пойдёт не так.Alles, was schiefgehen kann, wird auch schiefgehen.
- Капита́н был после́дним челове́ком, кото́рый поки́нул тонущий кора́бль.Der Schiffsführer war die letzte Person, die das untergehende Schiff verließ.
- Тебе лу́чше взять с собой зонт.Du solltest besser einen Schirm mitnehmen.
- Э́тим предложе́нием а́втор дава́л поня́ть Тому и Мэри, что их дальне́йшая судьба́ ему неизве́стна, так как он не понима́ет глубо́кого смы́сла свои́х со́бственных предложе́ний.Durch diesen Satz gab der Autor Tom und Mary zu verstehen, dass ihm ihr Schicksal entging, da er den tieferen Sinn seiner eigenen Sätze nicht verstand.
- Кора́бль не был готов к бо́ю.Das Schiff war nicht gefechtsbereit.
- Когда должно прибы́ть э́то су́дно?Wann soll das Schiff ankommen?
- Том роди́лся на корабле́.Tom wurde auf einem Schiff geboren.
- Его ждала́ ужа́сная судьба́.Ihn erwartete ein schreckliches Schicksal.
- Он нарёк кора́бль "Ла́сточкой".Er taufte das Schiff "Schwalbe".
- Так как я не могу́ быть с тобой, я посыла́ю тебе поцелу́й.Weil ich nicht bei dir sein kann, schicke ich dir einen Kuss.
- Я по оши́бке взял твой зонт.Ich habe aus Versehen deinen Schirm genommen.
- Я случа́йно взял твой зонт.Ich habe aus Versehen deinen Schirm genommen.
- Они предупреди́ли су́дно об опа́сности.Sie warnten das Schiff vor Gefahr.
- Чей э́то зонт?Wessen Schirm ist das?
- На э́том корабле́ нико́го нет, кроме нас.Es ist niemand außer uns auf diesem Schiff.
- В тени падающей Пизанской ба́шни сиди́т городско́й ска́зочник и ест таре́лку горо́хового су́па. После э́того он расска́жет де́тям ска́зку "Принце́сса на горо́шине".Unter dem schiefen Turm von Pisa sitzt ein Märchenerzähler und isst einen Teller Erbsensuppe. Dann erzählt er den Kindern das Märchen „Die Prinzessin auf der Erbse“.
- Где капита́н э́того корабля́?Wo ist der Kapitän dieses Schiffes?
- Нет лекарства от шизофрени́и.Es gibt kein Heilmittel gegen Schizophrenie.
- Моя́ судьба́ в твои́х рука́х.Mein Schicksal ist in deinen Händen.
- Сего́дня всё с самого начала пошло наперекосяк.Heute ging von Anfang an alles schief.
- Сего́дня все пошло не так с самого начала.Heute ging von Anfang an alles schief.
- Мир поко́ится на спине́ большо́й черепа́хи.Die Welt ruht auf dem Rücken einer großen Schildkröte.
- Из пушки по воробья́м не стреля́ют.Man soll nicht mit Kanonen auf Spatzen schießen.
- Не искуша́йте судьбу́.Fordern Sie nicht das Schicksal heraus!
- Том отпра́вил мне сообще́ние.Tom schickte mir eine Nachricht.
- Чем больше я размышля́л над пробле́мой, тем сложнее она каза́лась.Je mehr ich über das Problem nachdachte, um so schwieriger schien es zu sein.
- Чья бы коро́ва мыча́ла.Ein Esel schimpft den anderen Langohr.
- Том забы́л взять с собой зо́нтик.Tom hat vergessen, seinen Schirm mitzunehmen.
- Э́то мой зонт.Es ist mein Schirm.
- Э́то мой зо́нтик.Das hier ist mein Schirm.
- Каза́лось, что она скуча́ла, пока мы занима́лись любо́вью.Sie schien sich zu langweilen, während wir uns liebten.
- Я отпра́вил Тому письмо́.Ich schickte Tom einen Brief.
- Я отпра́вила Тому письмо́.Ich schickte Tom einen Brief.
- Не стреля́йте.Nicht schießen!
- Я посыла́ю тебе пода́рок на день рожде́ния авиапочтой.Ich schicke dir ein Geburtstagsgeschenk per Luftpost.
- Я отправля́ю тебе пода́рок на день рожде́ния авиапочтой.Ich schicke dir ein Geburtstagsgeschenk per Luftpost.
- Его судьба́ предрешена.Sein Schicksal ist besiegelt.
- Черепа́хи - э́то репти́лии.Schildkröten sind Reptilien.
- Черепа́хи - э́то пресмыка́ющиеся.Schildkröten sind Reptilien.
- Э́то зонт Тома.Das ist Toms Schirm.
- Свети́ло со́лнце, но бы́ло холодно.Die Sonne schien, doch es war kalt.
- Вы ви́дите кора́бль на горизо́нте?Seht ihr ein Schiff am Horizont?
- И обрати́лся я, и ви́дел под со́лнцем, что не прово́рным достается успе́шный бег, не хра́брым — побе́да, не му́дрым — хлеб, и не у разу́мных — бога́тство, и не иску́сным — благорасположе́ние, но вре́мя и случай для всех их.Ich wandte mich und sah unter der Sonne, dass nicht den Schnellen der Lauf gehört und nicht den Helden der Krieg und auch nicht den Weisen das Brot und auch nicht den Verständigen der Reichtum und auch nicht den Kenntnisreichen die Gunst; denn Zeit und Schicksal trifft sie alle.
- Кто капита́н э́того су́дна?Wer ist der Kapitän dieses Schiffes?
- Суда́ дости́гли по́рта.Die Schiffe erreichten den Hafen.
- Я анализи́рую, что пошло не так.Ich analysiere, was schiefgegangen ist.
- Что-то, кажется, пошло не так.Es scheint etwas schiefgegangen zu sein.
- Большо́е пожалуйста, - отве́тил стю́ард.„Bitte schön“, sagt der Schiffskellner.
- Тем не менее она сняла́ свое пальто́ и, каза́лось, была́ гото́ва к коро́ткому разгово́ру.Sie legte dennoch ihren Mantel ab und schien zu einem kurzen Gespräch bereit zu sein.
- Ты ве́ришь в судьбу́?Glaubst du an das Schicksal?
- Сего́дня така́я пого́да, что хоро́ший хозя́ин соба́ку на у́лицу не вы́пустит.Heute ist ein solches Wetter, dass man nicht einmal einen Hund vor die Tür schicken möchte.
- Хоро́ший хозя́ин в тако́й моро́з соба́ку на у́лицу не вы́пустит.Bei diesem Frost möchte man keinen Hund vor die Tür schicken.
- Они на́чали стреля́ть.Sie fingen an zu schießen.
- Что-то пошло не так.Etwas ist schiefgelaufen.
- Он на бо́рту корабля́.Er ist an Bord des Schiffes.
- Он испо́льзовал свой зонт в ка́честве ору́жия.Er benutzte seinen Schirm als Waffe.
- Перешли́ э́то сообще́ние как можно бо́льшему числу́ люде́й.Schicke diese Nachricht so vielen Leuten wie möglich.
- Я хочу́ отпра́вить посы́лку в Япо́нию.Ich möchte ein Paket nach Japan schicken.
- Желе́зо используется в судострое́нии.Eisen wird im Schiffbau verwendet.
- Вместо того́, чтобы идти́ самому, я отпра́вил посы́льного.Statt selbst zu gehen, schickte ich einen Boten.
- Э́то Ваш зо́нтик?Ist das Ihr Schirm?
- Здесь мы сели на кора́бль, идущий на Аляску.Hier nahmen wir das Schiff nach Alaska.
- Э́то был кора́бль с кома́ндой в двадцать пять моряко́в.Es war ein Schiff mit einer Mannschaft von 25 Seeleuten.
- Э́то кора́бль.Das ist ein Schiff.
- У меня есть друг, чей оте́ц - капита́н большо́го корабля́.Ich habe einen Freund, dessen Vater Kapitän eines großen Schiffes ist.
- Он сейчас на бо́рту корабля́.Er ist jetzt an Bord des Schiffes.
- Врач отпра́вил в морг живо́го пацие́нта.Der Arzt schickte einen lebenden Patienten ins Leichenschauhaus.
- Мне нра́вятся краси́вые ве́щи, даже если э́то зонты́.Mir gefallen schöne Dinge, selbst wenn’s Schirme sind.
- Том — всё ещё капита́н вашего корабля́?Ist Tom noch immer Kapitän eures Schiffes?
- Судьба́ литерату́ры зави́сит от судьбы языка́.Das Schicksal einer Literatur hängt vom Schicksal der Sprache ab.
- Строй, Том, свой кора́бль, и он тоже, как и пре́жний, будет разру́шен. Не смо́жешь ты уплы́ть из э́той страны, и э́то твоя́ судьба́.Baue dein Schiff, Tom, und es wird zerstört werden, wie das letzte zerstört wurde. Es ist dein Schicksal, aus diesem Lande niemals zu entrinnen.
- Черепа́хи живу́т долго. Никто ещё не ви́дел до́хлую черепа́ху.Schildkröten haben ein langes Leben. Keiner hat je eine tote Schildkröte gesehen.