Häme russisch
наибо́лее
am meisten, höchst-
плёнка
dünne Schicht, Häutchen, Membran
Beschichtung, Belag
Folie, Film, flexibles beschichtetes Band
плена́
dünne Schicht, Häutchen, Membran, dünner Film
наибо́льший
größte, allergrößte, meiste, höchst
металлурги́ческий
metallurgisch, Hütten-
торга́ш
Händler, Krämer, Verkäufer
металлу́рг
Metallurg, Hüttenwerker
перепо́нка
Häutchen, Membran
металлурги́я
Metallurgie, Hüttenindustrie
флако́нчик
└ kleines / hübsches / mein┘ Fläschchen, kleine Taschenflasche
kleiner Flakon
Kurze, Taschenflasche, Spaßmacher
глуми́ться
verspotten, spotten
verhöhnen, (jemanden) mit Häme überziehen
конве́ртик
mein Umschlag, Hülle
Babyfußsack
цили́ндрик
└ kleiner / hübscher / mein┘ Zylinder
глумле́ние
Hohn, Spott, Häme
Spotten, Verhöhnen, mit Häme überziehen
треуго́льничек
└ kleines / hübsches / mein┘ └ Dreieck / Zeichendreieck┘
└ kleines / hübsches / mein┘ Triangel
ла́вочница
Krämersfrau, Händlersfrau, Kaufmannsfrau
Verkäuferin, Frau des └ Krämers / Händlers / Kaufmanns / Verkäufers
леды́шка
└ kleine / hübsche / meine┘ Eisscholle, Eissplitter, Eisstückchen, Eiszapfen (auch übertragen)
многокра́тность
Häufigkeit, Frequenz, mehrfache Wiederholung
разбалова́ться
ausgelassen sein, außer Rand und Band geraten
gar nicht mehr hören, seine gute Erziehung / Kinderstube vergessen
ли́сонька
kleiner / hübscher / niedlicher Fuchs, Füchschen, Füchslein, Meister Petz
Beispiele
- Ад и Рай существу́ют лишь в сердца́х люде́й.Hölle und Paradies existieren nur in den Herzen der Menschen.
- Ты смог бы соста́вить пазл, если бы у тебя бы́ло немного больше терпе́ния.Mit etwas mehr Geduld hättest du das Puzzle lösen können.
- Без тебя моя́ жизнь была́ бы бессмы́сленна.Ohne dich hätte mein Leben keinen Sinn.
- Тебе не сле́довало э́того де́лать без моего́ разреше́ния.Du hättest das nicht ohne meine Erlaubnis tun sollen.
- Прекрати́ ви́деть во мне «норма́льного» челове́ка!Hör auf, mich als einen "normalen" Menschen anzusehen!
- Мой дом стоит на холме́.Mein Haus steht auf einem Hügel.
- Он не послу́шал моего́ сове́та.Er hörte nicht auf meinen Rat.
- Тот до́мик вы́глядит в то́чности как до́мик, в кото́ром жила моя́ ба́бушка, когда была́ ма́ленькой де́вочкой, — окружённый я́блонями дом на холме́, покрытом рома́шками.Dieses kleine Haus sieht genauso aus wie das kleine Haus, in dem meine Großmutter als kleines Mädchen gelebt hat, auf einem von Gänseblümchen bedeckten Hügel und mit Apfelbäumen darum herum.
- Авто́бус остана́вливается у моего́ дома.Der Bus hält vor meinem Haus.
- Мой де́душка рано встаёт.Mein Großvater steht früh auf.
- В а́ду больше нет места.In der Hölle ist kein Platz mehr.
- Ад и рай существу́ют только в се́рдце челове́ка.Hölle und Paradies existieren nur im Herzen des Menschen.
- Я могу́ разорва́ть тебя го́лыми рука́ми.Ich kann dich mit meinen bloßen Händen zerreißen.
- Я автоматически отве́тил, когда услы́шал своё и́мя.Ich antwortete automatisch, als ich meinen Namen hörte.
- Послу́шай моего́ сове́та!Hör auf meinen Rat!
- Мой оте́ц рано встает.Mein Vater steht früh auf.
- Ду́маете, Россия и Америка смо́гут стать друзья́ми?-"Да, безусловно. Что бы ни приключи́лось, Америка в любо́м слу́чае оста́нется нашим са́мым ва́жным другом. От вас зави́сит только, будет ли э́то Се́верная или Ю́жная."Meinen Sie, dass Russland und Amerika Freunde werden können?" - "Ja, aber immer! Da bin ich mir sicher. Was auch immer geschehen mag, unser wichtigster Freund wird in jedem Fall Amerika sein. Aber, ob Südamerika oder Nordamerika - das hängt von euch ab."
- Моё сча́стье зави́сит от тебя.Mein Glück hängt von dir ab.
- Я бы хоте́л, чтобы у нас бы́ло больше вре́мени.Ich wünschte, wir hätten mehr Zeit.
- Я хоте́л бы, чтобы Вы пошли́ вместе с нами.Ich hätte es gern, wenn Sie mit uns kämen.
- Я часто провожу́ своё свобо́дное вре́мя, слушая му́зыку.Ich verbinge oft meine Freizeit damit, Musik zu hören.
- Мне не сле́довало испо́льзовать сло́во "паро́ль" в ка́честве паро́ля.Ich hätte nicht das Wort „Passwort“ als mein Passwort verwenden sollen.
- Я слы́шу голоса в мое́й голове́.Ich höre Stimmen in meinem Kopf.
- Я слы́шу свои́ми уша́ми.Ich höre mit meinen Ohren.
- По-моему, э́то зда́ние безобразно.Meiner Meinung nach ist das Gebäude hässlich.
- Меня здесь больше ничто не де́ржит.Mich hält hier nichts mehr.
- Моя́ судьба́ в твои́х рука́х.Mein Schicksal ist in deinen Händen.
- Я счита́ю крайне маловероя́тным, что я когда-то ещё уви́жу украденный у меня мотоци́кл.Es ist wohl höchst unwahrscheinlich, dass ich mein gestohlenes Motorrad jemals wiedersehen werde.
- Я бы сде́лал э́то, если бы у меня бы́ло больше вре́мени.Ich tät’s, wenn ich mehr Zeit hätte.
- Мой дом нахо́дится на холме́.Mein Haus steht auf einem Hügel.
- Я бы хоте́л нож.Ich hätte gern ein Messer.
- Я бы хоте́ла нож.Ich hätte gern ein Messer.
- Она позвони́ла бы мне, если бы у неё был мой но́мер телефо́на.Sie hätte mich angerufen, wenn sie meine Telefonnummer gehabt hätte.
- Она бы мне позвони́ла, если бы у неё был мой но́мер телефо́на.Sie hätte mich angerufen, wenn sie meine Telefonnummer gehabt hätte.
- Я слу́шаю уша́ми.Ich höre mit meinen Ohren.
- Я отда́м Тому полови́ну мое́й до́ли.Ich werde Tom die Hälfte meines Anteils abgeben.
- Я слы́шу голоса у себя в голове́.Ich höre Stimmen in meinem Kopf.
- Я хоте́л бы услы́шать Ваше мне́ние.Ich würde gern Ihre Meinung hören.
- Я больше не хочу́ слы́шать твои́х причита́ний.Ich möchte von deinem Klagelied nichts mehr hören.
- Рассуди́тельный челове́к приспоса́бливается под окружа́ющий мир; безрассу́дный челове́к пыта́ется приспосо́бить мир под себя. Именно поэтому прогре́сс зави́сит от безрассу́дных люде́й.Der vernünftige Mensch passt sich der Welt an; der unvernünftige besteht auf dem Versuch, die Welt sich anzupassen. Deshalb hängt aller Fortschritt vom unvernünftigen Menschen ab.
- Старики́ име́ют два больших преиму́щества: у них больше не болят зу́бы и они не слы́шат все те глу́пости, кото́рые звуча́т со всех сторо́н.Das Alter hat zwei große Vorteile: Die Zähne tun nicht mehr weh, und man hört nicht mehr all das dumme Zeug, das ringsum gesagt wird.
- Я прожи́л большую часть жи́зни в сте́пи, где мало дере́вьев и холмо́в.Ich habe den größten Teil meines Lebens in der Steppe verbracht, wo es kaum Bäume und Hügel gibt.
- Прекрати́ говори́ть о мое́й семье́.Hör auf, über meine Familie zu reden.
- Всякий раз, заслышав э́ту пе́сню, я вспомина́ю мо́лодость.Jedes Mal, wenn ich das Lied höre, erinnere ich mich an meine Jugend.
- Если бы у меня бы́ло больше вре́мени, я бы написа́л письмо́ покороче.Hätte ich mehr Zeit gehabt, so hätte ich einen kürzeren Brief geschrieben.
- Моя́ жена́ приде́рживается стро́гой дие́ты.Meine Frau hält eine strenge Diät.
- В а́ду уже нет места.In der Hölle ist kein Platz mehr.
- Вчера́ утром я собира́л свой урожа́й карто́феля. Из-за дождя́ он был частично гнило́й.Gestern früh habe ich meine Erdäpfel geerntet. Wegen des Regens waren sie zum Teil verfault.
- Я слы́шал, что кто-то прокрича́л моё и́мя.Ich hörte jemanden meinen Namen schreien.
- У меня руки испачканы кра́ской.Meine Hände sind mit Farbe beschmutzt.
- У меня руки в кра́ске.Meine Hände sind mit Farbe beschmutzt.
- Моё хо́бби — слу́шать му́зыку.Mein Hobby ist Musik hören.
- Том спроси́л у меня, где я купи́л свой велосипе́д.Tom fragte mich, wo ich mein Fahrrad gekauft hätte.
- Что я, по-твоему, должен был сде́лать?Was hätte ich deiner Meinung nach tun sollen?
- Моя́ ма́ма ка́ждое у́тро рано встаёт.Meine Mutter steht jeden Morgen früh auf.
- Пять чувств челове́ка - э́то зре́ние, слух, обоня́ние, вкус и осяза́ние.Die fünf Sinne des Menschen sind: der Gesichtssinn, der Hörsinn, der Geruchssinn, der Geschmackssinn und der Tastsinn.
- Твоя́ жизнь в мои́х рука́х.Dein Leben liegt in meinen Händen.
- Высота́ э́той горы - три ты́сячи метров.Dieser Berg hat eine Höhe von 3000 Metern.
- Э́та гора́ име́ет высоту́ три ты́сячи метров.Dieser Berg hat eine Höhe von 3000 Metern.
- Я хоте́л бы услы́шать твоё мне́ние.Ich würde gerne deine Meinung hören.
- Более ста домо́в пострада́ло от наводне́ния.Mehr als hundert Häuser wurden von der Flut beschädigt.
- Фотогра́фия моего́ де́душки виси́т на стене.Das Bild meines Großvaters hängt an der Wand.
- Меня здесь больше ничего не де́ржит.Hier hält mich nichts mehr.
- Я ве́шаю на сте́ну портре́т ба́бушки.Ich hänge gerade ein Porträt meiner Großmutter an die Wand.
- Если бы у меня бы́ло вре́мя, я бы посеща́л больше вы́ставок.Wenn ich Zeit hätte, würde ich mehr Ausstellungen besuchen.
- Я больше не могу́ э́то слу́шать.Ich kann das nicht mehr hören.
- Мне надо бы́ло больше занима́ться.Ich hätte mehr lernen sollen.
- Там есть маршру́тные авто́бусы, кото́рые остана́вливаются у нескольких оте́лей в То́кио.Es gibt einen Shuttle-Bus, der an mehreren Hotels in Tokyo hält.
- Ни одна из други́х де́вочек в моём кла́ссе не краси́вее, чем Линда.Kein anderes Mädchen in meiner Klasse ist hübscher als Linda.
- Я услы́шал, как кто-то позва́л меня по и́мени.Ich hörte, wie jemand meinen Namen rief.
- Я говорю́ на латы́ни с Бо́гом, на италья́нском — с музыка́нтами, на испа́нском — с да́мами, на францу́зском — при дворе́, на неме́цком — с прислу́гой и на англи́йском — со свои́м конём.Mit Gott spreche ich Latein, mit Musikern Italienisch, mit Damen Spanisch, mit Höflingen Französisch, mit der Dienerschaft Deutsch und mit meinem Pferd Englisch.
- Под стола́ми сиде́ли не́сколько перепуганных кита́йцев или вьетна́мцев. Заметив мой взгляд, все они подняли руки.Unter den Tischen saßen ein paar verängstigte Chinesen oder Vietnamesen. Als sie meinen Blick bemerkten, erhoben sie alle die Hände.
- Я держу́ в рука́х все де́ньги ми́ра, и если мне вздумается, я куплю тебя.In meinen Händen halte ich alles Geld der Welt und kaufe dich, wenn es mir gefällt.
- Не существу́ет люде́й, кото́рые в свое́й жи́зни ничего не теря́ли.Es gibt keinen Menschen, der in seinem Leben noch niemals etwas verloren hätte.
- Я не помню, чтобы в де́тстве у меня бы́ли игру́шки.Ich kann mich nicht besinnen, dass ich in meiner Kindheit Spielzeug gehabt hätte.
- Никто не слы́шит о мое́й стране́.Niemand hört von meinem Land.
- Во второй полови́не жи́зни мы за́няты в основном тем, что избавля́емся от глу́постей, предрассу́дков и оши́бочных мне́ний, усвоенных в пе́рвой полови́не жи́зни.Die zweite Hälfte des Lebens ist meistens damit ausgefüllt, die Torheiten, Vorurteile und falschen Meinungen auszuräumen, die sich in der ersten Hälfte angesammelt haben.
- Почему так много люде́й страда́ет от стра́ха высоты?Warum leiden so viele Menschen an Höhenangst?
- Надо слу́шать му́зыку жи́зни, но большинство́ слы́шат лишь диссона́нсы.Man muss die Musik des Lebens hören, die meisten hören nur die Dissonanzen.
- Я э́тот дом со́бственными рука́ми постро́ил.Ich habe dieses Haus mit meinen eigenen Händen gebaut.
- Все э́ти лю́ди очень прия́тные и ве́жливые.Alle diese Menschen sind sehr freundlich und höflich.
- Без воображе́ния лю́ди уже давно бы утра́тили жела́ние продолжа́ть жить.Ohne ihr Vorstellungsvermögen hätten die Menschen den Wunsch weiterzuleben schon seit Langem verloren.
- Если бы лю́ди са́ми могли́ выбира́ть себе язы́к, тогда у ка́ждого был бы свой со́бственный.Wenn sich die Menschen ihre Sprache aussuchen könnten, so hätte jeder seine eigene.
- В уро́дливом и несча́стном ми́ре не мо́жет даже са́мый бога́тый челове́к купи́ть ничего, кроме уро́дства и несча́стья.In einer hässlichen und unglücklichen Welt kann auch der reichste Mensch nichts anderes kaufen als Hässlichkeit und Unglück.
- Ты должен был э́то сде́лать раньше. Сейчас уже ничего нельзя сде́лать.Du hättest es früher tun sollen. Jetzt ist nichts mehr zu machen.
- Я не могу́ э́то больше слы́шать!Ich kann es nicht mehr hören!
- Том у́чится в Германии, но не зна́ет по-немецки ни слова. Учитывая всё бо́льшее исчезнове́ние неме́цкого из лекцио́нных аудито́рий, ему и не прихо́дится.Tom studiert in Deutschland, spricht aber kein Wort Deutsch. Da die deutsche Sprache immer mehr aus den Hörsälen verschwindet, muss er das auch nicht.
- Гре́цию можно сравни́ть с заключённым концентрацио́нного лагеря пе́ред голо́дной сме́ртью, кото́рому говоря́т, что он не должен больше пита́ться.Griechenland ist vergleichbar mit einem KZ-Häftling vor dem Hungertod, dem man sagt, er dürfe keine Nahrung mehr aufnehmen.
- Я легко достаю́ рука́ми до па́льцев ног.Meine Hände reichen mit Leichtigkeit an meine Zehen.
- На мой взгляд, ты симпати́чна.Meiner Meinung nach bist du hübsch.
- Она бы мне позвони́ла, если бы у нее был мой телефо́нный но́мер.Sie hätte mich angerufen, hätte sie meine Telefonnummer gehabt.
- Когда поли́тики создаю́т впечатле́ние, что более не контроли́руют ситуа́цию, ры́нки начина́ет лихора́дить.Wenn die Politiker den Eindruck machen, als hätten sie die Situation nicht mehr in der Hand, werden die Märkte nervös.
- Услы́шать предсме́ртный крик за́йца - э́то тот о́пыт, от кото́рого я бы охотно изба́вил свою́ утончённую нату́ру.Den Todesschrei des Hasen zu vernehmen war eine Erfahrung, die ich meiner zart besaiteten Seele gerne erspart hätte.
- Так у нас бы́ло бы больше де́нег.So hätten wir mehr Geld.
- Ты, ста́рый разбо́йник, если бы был жив Том, ты бы не смел так обма́нывать нас! Том тебе у́ши надра́л бы. — "К сожале́нию, Тома уже нет среди нас, и всё, что у вас есть, перешло́ ко мне".„Wenn Tom noch leben würde, hättest du uns nicht so übers Ohr hauen können, du alter Gauner! Tom hätte dir das Fell über die Ohren gezogen!“ – „Aber Tom weilt leider nicht mehr unter uns, und so ist alles, was ihr besaßet, nun endlich in meinen Besitz übergegangen.“
- Так уже сто лет никто не говори́т! - "Я э́то от Мэри до сих пор слы́шу, и даже очень часто". - "Ну, Мэри. Она не счита́ется!"„So spricht schon seit hundert Jahren keiner mehr!“ – „Maria höre ich noch immer so sprechen, sehr häufig sogar.“ – „Ja, Maria. Die zählt nicht!“
- Бы́ло бы у меня больше вре́мени!Hätte ich doch mehr Zeit!
- Я не услы́шала ти́канье свои́ часо́в. Э́то меня удиви́ло, так как я всегда кладу их на ночно́й столик.Ich hörte nicht das Ticken meiner Uhr. Das erstaunte mich, denn ich lege sie immer auf den Nachttisch.
- Я всегда с удово́льствием слу́шаю класси́ческую му́зыку в свобо́дное вре́мя.Ich höre immer gerne klassische Musik in meiner Freizeit.
- Том и Мария откла́дывают ка́ждый год больше полови́ны своего́ дохо́да.Tom und Maria sparen jedes Jahr mehr als die Hälfte ihres Einkommens.