z russisch
в
in, im
auf, an
zu, zum, nach
um
pro, am
к
zu, an, gegenüber, gegen, um, bis zu
до
bis, bis an, bis zu, bis auf, gegen, ungefähr, etwa, an die, vor, zu
вре́мя
Zeit
под
unter, vor
bei, in der Nähe von
gegen, am
im
nach Art von
zu, bei
что́бы
um zu, (als) dass
damit
при
bei, an, neben
im Beisein, in Anwesenheit, in Gegenwart
zur Zeit von, während
дом
Haus, Gebäude, Zuhause, Heim
смотре́ть
schauen, sehen, ansehen, zusehen
каза́ться
scheinen, wirken, den Anschein haben, anmuten, erscheinen, so aussehen als ob, zu sein scheinen, vorkommen
второ́й
zweiter
слу́чай
Anlass, Ereignis, Erlebnis, Gelegenheit
Fall, Vorfall, Zwischenfall
Zufall, Begebenheit
оста́ться
bleiben
übrig bleiben
verbleiben, bestehen bleiben
zurückbleiben, dastehen
сра́зу
sofort, gleich, augenblicklich, schlagartig
mit einem Mal, auf einmal, gleichzeitig, zugleich
ме́жду
zwischen, unter
мно́го
viel, zu viel, viele
верну́ться
zurückkehren, zurückkommen
zurückkommen
wiederkommen
счита́ть
halten, glauben, meinen
zählen, rechnen
ко́мната
Zimmer
Raum
вме́сте
zusammen, zugleich, gleichzeitig
gemeinsam
хоть
wenngleich, auch wenn, selbst wenn, wenn auch, obwohl, trotzdem
wenigstens, zumindest
заче́м
wozu, zu welchem Zweck
warum, weshalb, weswegen
па́лец
Finger
Zeh, Zehe
наза́д
zurück, rückwärts
vor, zurück
давно́
einst, vor langer Zeit, vor geraumer Zeit, seit langer Zeit
lange, längst, seit langem
слу́шать
zuhören
hinhören, lauschen
пора́
Zeit, Jahreszeit
es ist Zeit
остава́ться
bleiben
übrig bleiben
verbleiben, zufallen, in den Besitz übergehen
zurückbleiben, dastehen
ра́нний
früh, Früh-, zeitig, frühzeitig
то́чно
genau, exakt, präzis, wie
pünktlich
als ob, wie wenn
язы́к
Sprache
Zunge
среди́
mitten unter, mitten in, unmitten, zwischen
ко
zu
nach (sich anschließen an)
появи́ться
erscheinen, auftauchen, auftreten, aufkommen, entstehen
sich zeigen, sichtbar werden
иногда́
manchmal, ab und zu
вспо́мнить
sich erinnern, sich entsinnen, zurückdenken
показа́ть
zeigen, vorführen, herzeigen, vorzeigen, vorweisen
aufzeigen, aufweisen
zeigen, weisen
бро́сить
werfen, bewerfen, zuwerfen, hinwerfen
verlassen, im Stich lassen
aufhören, aufgeben
наприме́р
zum Beispiel
оста́вить
lassen, belassen
überlassen, zurücklassen, verlassen, liegenlassen, stehenlassen, hinterlassen
behalten, aufheben, reservieren
сли́шком
zu sehr, viel zu
allzu, allzusehr
чтоб
damit
um zu
два́дцать
zwanzig
моме́нт
Moment, Augenblick
Zeitpunkt
газе́та
Zeitung
ви́дно
anscheinend, offenbar, ist zu sehen, wie es scheint
смысл
Sinn, Zweck
Bedeutung
собира́ться
sich versammeln, zusammenkommen, sich sammeln, sich anhäufen
sich bereitmachen, sich anschicken, die Absicht haben, sich fertigmachen
показа́ться
scheinen, anmuten, erscheinen, sich zeigen, sich sehen lassen
крича́ть
schreien, rufen
anschreien
zurufen
состоя́ние
Stand, Zustand, Lage, Status, Verfassung
Vermögen, Besitz
Zustand
случи́ться
geschehen, passieren, sich ereignen
sich zufällig ergeben, zufällig anwesend sein
снача́ла
zuerst, anfangs, von Anbeginn, zu Beginn, zunächst, erstmal
связь
Verbindung, Kontakt, Zusammenhang
зуб
Zahn
век
Jahrhundert
Zeitalter, Epoche
но́мер
Nummer, Ausgabe, Programmnummer
Hotelzimmer, Zimmernummer
Größe
ход
Gang, Lauf, Bewegung, Fahrt, Ablauf, Verlauf, Zug
вперёд
vorwärts
(im) voraus, in der Zukunft
voran, nach vorn
дово́льно
ziemlich, ganz, recht
genug, ausreichend
число́
Zahl, Anzahl
Datum
Numerus
цель
Ziel, Zielort, Zielobjekt, Zielscheibe
Zweck
положе́ние
Lage, Situation, Umstände, Zustand, soziale Lage, Verhältnisse
Festlegung, Vorschrift, Bestimmung, Verordnung
черта́
Strich, Linie, Grenze
Zug, Wesenszug, Merkmal
прийти́сь
müssen, genötigt sein
passen, sich eignen
entfallen, zustehen
центр
Mitte, Mittelpunkt
Zentrum
пре́жде
vor, ehe
bevor, zuvor, ehemals, früher
встре́ча
Treffen, Verabredung, Zusammenkunft, Empfang, Spiel, Feier
Begegnung, Wiedersehen
кста́ти
übrigens, apropos, nebenbei gesagt, bei dieser Gelegenheit
gerade rechtzeitig, wie gerufen, zur rechten Zeit, gelegen, angebracht
согласи́ться
zustimmen, einwilligen, sich einlassen, einverstanden sein
bejahen, befürworten, gutheißen
бу́дущее
Zukunft
привести́
bringen, herbeiführen, holen, herholen
anführen, nennen, zitieren, herleiten
хвата́ть
genügen, reichen, nicht vermissen
ergreifen, greifen, erwischen, hinlangen, packen, fassen, schnappen, zupacken
reichen
провести́
durchführen, ausführen
durchleiten, führen, geleiten, begleiten, bringen
verbringen, zubringen
хвати́ть
genügen, reichen, nicht vermissen
ergreifen, greifen, erwischen, hinlangen, packen, fassen, schnappen, zupacken
reichen
дво́е
zwei
счёт
Rechnung
Zählen, Rechnen
Konto
Spielstand, Spielergebnis
приходи́ться
müssen, genötigt sein
in Beziehung oder Verhältnis stehen, (hinein)passen
entfallen, zustehen
кри́кнуть
schreien, rufen
weinen, jammern, klagen
aufschreien
anschreien, anschnauben
zurufen
бой
Kampf, Gefecht, Schlacht
Schlag, Schlagen, Zerschlagen
присла́ть
schicken, zuschicken, senden, hersenden
возвраща́ться
zurückkommen, zurückkehren
zurückkommen
пока́зывать
zeigen, vorführen, herzeigen, vorzeigen, vorweisen
aufzeigen, aufweisen
отда́ть
weggeben, zurückgeben
hingeben, anvertrauen, schicken
abgeben
ausgeben
ве́ра
Glaube, Glaubensbekenntnis, Religion
Zuversicht, Vertrauen
бить
schlagen
zerschlagen, zerbrechen
quellen, sprudeln
вспомина́ть
sich erinnern, sich entsinnen, zurückdenken
доста́ть
beschaffen, besorgen, auftreiben
herausholen, herausnehmen
ausreichen, reichen
reichen, gelangen
zur Weißglut bringen, nerven, auf den Keks gehen
деся́ток
Zehn, zehn Stück
Dekade, Jahrzehnt
уве́ренный
sicher, selbstsicher
überzeugt, zuversichtlich
то́нкий
dünn, schlank
fein, zart, verfeinert
feinsinnig, subtil, nuanciert
ве́рный
richtig, wahr
treu, ergeben
sicher, zuverlässig
впервы́е
zum ersten Mal, erstmalig
коли́чество
Quantität, Menge
Anzahl, Zahl
пожа́ловать
zu Besuch kommen
begünstigen, die Gunst erweisen, verleihen, adeln
появля́ться
erscheinen, auftauchen, auftreten, aufkommen, sich bilden
sich zeigen, sichtbar werden, zum Vorschein kommen
свя́занный
verbunden
gebunden, zusammengebunden
zusammenhängen
рост
Wachstum
Körpergröße, Wuchs
Anstieg, Anwachsen, Zuwachs
при́шлый
zugewandert
по́езд
Zug
Beispiele
- У меня нет вре́мени чита́ть.Ich habe keine Zeit zum Lesen.
- Он верну́лся домой в пе́рвый раз за десять лет.Zum ersten Mal in zehn Jahren kam er nach Hause zurück.
- Пора обе́дать.Es ist Zeit zum Mittagessen.
- Мне ну́жен но́мер на двух челове́к.Ich brauche ein Zimmer für zwei Personen.
- В те дни я ходи́л в шко́лу пешком.In dieser Zeit ging ich zu Fuß zur Schule.
- У меня нет вре́мени на чте́ние.Ich habe keine Zeit zum Lesen.
- Он верну́лся два дня спустя.Er kam zwei Tage später zurück.
- Две неде́ли назад я впервые посети́л Диснейленд.Vor zwei Wochen habe ich Disneyland zum ersten Mal besucht.
- Он прие́хал вовремя несмотря на дождь.Trotz des Regens kam er zur rechten Zeit an.
- В твое́й ко́мнате два окна?Hat dein Zimmer zwei Fenster?
- У нас доста́точно вре́мени, чтобы успе́ть на по́езд.Wir haben genug Zeit, um den Zug zu bekommen.
- Я оказа́лся в ну́жном ме́сте в ну́жное вре́мя.Ich war zur rechten Zeit am rechten Ort.
- Он корми́л свою́ соба́ку ка́ждый день в одно и то же вре́мя.Er fütterte seinen Hund jeden Tag zur selben Zeit.
- Сего́дня у меня нет доста́точно вре́мени, чтобы пообе́дать.Ich habe heute nicht genug Zeit zum Mittagessen.
- У Тома не бы́ло вре́мени поду́мать.Tom hatte keine Zeit zum Nachdenken.
- Мне нужно вре́мя на подгото́вку.Ich brauche Zeit zum Vorbereiten.
- Том поста́вил себе це́лью стать знамени́тостью.Tom hatte sich zum Ziel gesetzt, eine Berühmtheit zu werden.
- В англи́йском языке́ нет ана́лога сло́ву "Zeitgeist".Englisch hat kein Wort für Zeitgeist.
- Я верну́сь через два часа.Ich bin in zwei Stunden zurück.
- Вре́мя обе́да.Es ist Zeit zum Mittagessen.
- Вре́мя обе́дать.Es ist Zeit zum Mittagessen.
- Он верну́лся через два дня.Er kam zwei Tage später zurück.
- Ду́маю, мы де́лаем три ша́га вперёд и два назад.Mir scheint, wir gehen drei Schritte vor und danach zwei zurück.
- Давай вернёмся в гости́ницу.Lass uns zum Hotel zurückgehen.
- Дава́йте вернёмся в гости́ницу.Lass uns zum Hotel zurückgehen.
- Бума́га всё сте́рпит. Мо́жет пройти́ много вре́мени между ста́дией плани́рования и реализа́цией прое́кта. Не всё написанное на бума́ге будет принято во внима́ние и выполнено. Далеко не всё написанное - пра́вда.Papier ist geduldig. Von der Planung eines Vorhabens bis zur Ausführung kann eine lange Zeit vergehen. Nicht alles, was schriftlich vereinbart wird, wird eingehalten. Es wird viel geschrieben, was nicht stimmt.
- Ей всего два года, но она уже уме́ет счита́ть до ста.Sie ist erst zwei Jahre alt, aber schon in der Lage, bis hundert zu zählen.
- Вернёмся в моте́ль.Gehen wir zurück zum Motel!
- Мы тогда гото́вили тэмпуру.Wir haben zu der Zeit Tempura zubereitet.
- Я как раз в то вре́мя оказа́лся в Бостоне.Ich war zu der Zeit zufällig in Boston.
- Он оказа́лся в неподходящем ме́сте в неподходящее вре́мя.Er war zur falschen Zeit am falschen Ort.
- В ко́мнате два окна.Das Zimmer hat zwei Fenster.
- Том побежа́л обратно в дере́вню.Tom rannte zurück zum Dorf.
- На одно только обуче́ние гото́вке ри́са у суши-поваров ухо́дит два года.Allein zum Erlernen der Reiszubereitung brauchen Sushiköche zwei Jahre.
- Мне некогда гото́вить.Ich habe keine Zeit zum Kochen.
- Мне некогда писать.Ich habe keine Zeit zum Schreiben.
- У меня нет вре́мени писать.Ich habe keine Zeit zum Schreiben.
- Нельзя поверну́ть колесо́ вре́мени вспять.Das Rad der Zeit kann man nicht zurückdrehen.
- Пора верну́ться к реа́льности.Es ist an der Zeit, in die Wirklichkeit zurückzukehren.
- Пора верну́ться в реа́льность.Es ist an der Zeit, in die Wirklichkeit zurückzukehren.
- У меня сего́дня не бы́ло вре́мени приня́ть душ.Ich hatte heute keine Zeit zum Duschen.
- На обе́д он принёс два бутербро́да.Er brachte zwei Butterbrote zum Mittagessen.
- То, что всегда прия́тно смеши́т не́мца, у россия́нина иногда вызыва́ет только грусть.Was einen Deutschen immer nett zum Lachen bringt, führt die russischen Staatsbürger manchmal zur Traurigkeit.
- Больше у меня нет вре́мени путеше́ствовать.Ich habe keine Zeit mehr zum Reisen.
- Верну́сь через два часа.Ich bin in zwei Stunden zurück.
- Если ты смог призна́ть пробле́му, вы́сказать её, значит, ты уже проде́лал полови́ну пути́ к её преодоле́нию.Wenn es dir gelingt, dir eines Problems bewusst zu werden und es zur Sprache zu bringen, dann hast du schon den halben Weg zu seiner Überwindung zurückgelegt.
- Когда лю́ди начина́ют сра́внивать себя с те́ми, кто уже дости́г успе́ха, для них э́то стано́вится си́льным демотивирующим фактором.Wenn Menschen beginnen, einen Vergleich zu ziehen zwischen sich und anderen, die bereits einen Erfolg erreicht haben, dann wird dies für sie zu einem starken Demotivationsfaktor.
- Но э́то также зави́сит от имеющегося вре́мени.Aber das hängt auch von der zur Verfügung stehenden Zeit ab.
- Продолжи́тельность пра́ктики зави́сит от имеющегося вре́мени.Die Dauer der Übung hängt davon ab, wie viel Zeit zur Verfügung steht.
- Но э́то также зави́сит от нали́чия вре́мени.Aber das hängt auch von der zur Verfügung stehenden Zeit ab.
- Но э́то также вопро́с вре́мени.Aber das hängt auch von der zur Verfügung stehenden Zeit ab.
- Сколько у нас ещё вре́мени?Wie viel Zeit steht uns zur Verfügung?
- Зате́рянная в гора́х, засыпанная снегом по са́мые крыши и словно подсвеченная изнутри мя́гким волше́бным све́том дереву́шка каза́лась игру́шечной, ненастоя́щей.Verloren zwischen Bergen, vom Schnee bis zu den Dächern zugedeckt und von innen heraus beleuchtet durch ein weiches, gleichsam zauberisches Licht, erschien das Dorf spielzeughaft und unwirklich.
- Ко́мната выходит о́кнами на у́лицу.Das Zimmer liegt zur Straße hin.
- Поте́рянного вре́мени не вернёшь.Verlorene Zeit kann man nicht zurückholen.
- Он верну́лся, медленно разде́лся и лёг спать.Er kam zurück, zog sich langsam aus und ging zu Bett.
- Между двумя до́миками стоит очень ста́рая и очень большая ли́па.Zwischen den zwei Häuschen steht eine sehr alte und sehr große Linde.
- Моё вре́мя стоит дорого, ведь вре́мя - э́то самое це́нное, что у нас есть. Но вре́мени на изуче́ние языко́в мне не жаль никогда. Потому как с ка́ждым но́вым выученным словом наш со́бственный мир стано́вится чуточку интере́снее.Meine Zeit ist teuer, denn die Zeit ist ja das Kostbarste, was wir haben. Aber für das Erlernen von Sprachen ist mir die Zeit niemals zu schade. Denn mit jedem neuen erlernten Wort wird unsere eigene Welt ein Stückchen interessanter.
- Япо́нское прави́тельство объяви́ло о наме́рении увели́чить коли́чество изучающих япо́нский язы́к в ми́ре до ста миллио́нов челове́к к моме́нту начала Олимпи́йских Игр в То́кио в 2020 году.Die japanische Regierung hat erklärt, dass sie beabsichtige, bis zum Zeitpunkt des Beginns der Olympischen Spiele in Tokio im Jahr 2020 die Zahl der Japanischlernenden in der Welt auf 100 Millionen zu erhöhen.
- Игра́ть на пиани́но очень легко: надо просто нажима́ть на ну́жные кла́виши в ну́жное вре́мя.Klavierspielen ist ganz einfach: Man muss nur zur richtigen Zeit die richtige Taste drücken.
- Свобо́да — э́то свобо́да сказа́ть, что дважды два четыре. Если э́то есть, остально́е из э́того следует.Freiheit ist die Freiheit zu sagen, dass zwei und zwei gleich vier ist. Sobald das gewährleistet ist, ergibt sich alles andere von selbst.
- Strč prst zkrz krk - э́то че́шская скорогово́рка.Strč prst zkrz krk ist ein tschechischer Zungenbrecher.
- В нашем распоряже́нии не так уж много вре́мени, но не используемого нами вре́мени очень много.Es ist nicht wenig Zeit, die wir zur Verfügung haben, sondern es ist viel Zeit, die wir nicht nutzen.
- Она была́ в правильное вре́мя в правильном ме́сте.Sie war zur rechten Zeit am rechten Ort.
- Труды́ пра́ведного — к жи́зни, успе́х нечести́вого — ко греху́.Der Gerechte braucht sein Gut zum Leben; aber der Gottlose braucht sein Einkommen zur Sünde.
- Том, мы давно с тобой не ви́делись! Ты немного потолсте́л? - "Да, в после́днее вре́мя у меня совершенно не получа́ется расшевели́ться".„Wir haben uns ja lange nicht gesehen, Tom! Hast du etwas zugenommen?“ – „Ja, in letzter Zeit komme ich überhaupt nicht dazu, mich zu bewegen.“
- Чтобы перебра́ться с одного предложе́ния на другое, Том протя́гивает ей свою́ ру́ку. Мэри, держась за его ру́ку изо всех сил, перепры́гнула через то́чку, избежав тем са́мым паде́ния в пустое простра́нство.Um von einem Satz zum anderen zu gelangen, reicht Tom ihr seinen Arm. Mary hielt sich daran fest und sprang über den Punkt, wobei sie vermied, in den Zwischenraum zu fallen.
- Са́мый лу́чший вопро́с бесполе́зен, если задава́ть его так долго, что на отве́т не остаётся вре́мени.Die beste Frage nützt nichts, wenn sie so lange dauert, dass keine Zeit zum Antworten bleibt.
- В после́днее вре́мя мы получи́ли хоро́ший о́пыт в о́бласти страте́гии вне́шнего финанси́рования иссле́дований.In der letzten Zeit haben wir gute Erfahrungen mit Strategien zur externen Forschungsfinanzierung gemacht.
- В Аргентине "z" произно́сится так же, как и "s".In Argentinien wird z wie s ausgesprochen.
- Дом стоя́л между двумя кривы́ми дере́вьями.Das Haus stand zwischen zwei krummen Bäumen.
- Ка́рта пока́зывает Ри́мскую импе́рию во вре́мя её наивы́сшего расцве́та.Die Karte zeigt das Römische Reich zur Zeit seiner größten Ausdehnung.
- У нас есть наме́рение откры́ть в э́том году ещё девять ста́нций и нача́ть строи́тельство второй кольцевой ли́нии, что даст возмо́жность пассажи́рам подзе́мки эконо́мить драгоце́нное вре́мя.Es besteht die Absicht, in diesem Jahr neun weitere Stationen zu eröffnen und den Bau der zweiten Ringlinie zu beginnen, was den Fahrgästen der U-Bahn ermöglichen wird, wertvolle Zeit zu sparen.
- К сожале́нию, ли́ния в да́нный моме́нт занята́. Мы прино́сим извинения за неудо́бства, но про́сим вас подожда́ть ещё немного.Zur Zeit ist die Leitung leider belegt. Wir entschuldigen uns für die Unannehmlichkeit, bitten Sie jedoch noch eine Weile zu warten.
- Приме́ром япо́нских заи́мствований в англи́йском мо́гут служи́ть "sushi" или "Zen".Beispiele für japanische Lehnworte im Englischen wären „sushi“ oder „Zen“.
- Нельзя верну́ть поте́рянное вре́мя.Verlorene Zeit kann man nicht zurückholen.
- Обычно в таки́х слу́чаях я даю́ себе вре́мя на размышле́ние.In solchen Fällen lasse ich mir gewöhnlich Zeit zum Nachdenken.
- Жизнь невозможно поверну́ть назад, и вре́мя ни на миг не остано́вишь.Das Leben kann man nicht zurückdrehen und nicht mal einen Augenblick lang die Zeit anhalten.
- После того́ как он пропусти́л авто́бус во второй раз, он реши́л взять такси́.Nachdem er den Bus zum zweiten Mal verpasst hatte, entschied er ein Taxi zu nehmen.
- Общеупотребительное сло́во "футболи́ст" заменя́ется теперь в России оте́чественным неологи́змом "мячепинатель".Das allgemeingebräuchliche Wort „Fußballer“ wird zur Zeit in Russland durch den einheimischen Neologismus „Ballstoßer“ ersetzt.
- 12 ию́ля мы мо́жем наблюда́ть суперлуние. Суперлуние – э́то весьма ре́дкое астрономическое явле́ние, когда небе́сный спу́тник наше́й плане́ты во вре́мя полнолу́ния нахо́дится в периге́е, ближа́йшей к Земле́ то́чке свое́й орби́ты. В э́то вре́мя Луна́ кажется нам на 13 проце́нтов больше в диа́метре и на одну треть я́рче, чем обычно.Am 12. Juli können wir einen Supermond beobachten. Supermond ist eine ziemlich seltene astronomische Erscheinung, wenn der himmlische Satellit unseres Planeten sich bei Vollmond im Perigäum, dem erdnächsten Punkt seiner Umlaufbahn, befindet. Zu dieser Zeit erscheint uns der Mond um 13 Prozent größer im Durchmesser und um ein Drittel heller als gewöhnlich.
- В то же вре́мя о́пытные поисковики́ прочесывают близлежащие поля.Zur gleichen Zeit durchkämmt erfahrenes Suchpersonal nahe gelegene Felder.
- Мне нужна́ ко́мната на две персо́ны.Ich brauche ein Zimmer für zwei Personen.
- В Луганске и Доне́цке (Украи́на) вою́ет сейчас немало росси́йских наёмников, кото́рые на де́ле явля́ются неплатёжеспособными должника́ми по кредитам. Москва́ погаша́ет долги э́тих "доброво́льцев" из расчёта 100 до́лларов за сутки.In Lugansk und Donetsk (Ukraine) kämpfen zur Zeit viele russländische Söldner, die zahlungsunfähige Kreditschuldner sind. Moskau tilgt von den Schulden dieser Freiwilligen pro Einsatztag 100 Dollar.
- Исто́рия пока́зывает, что иезуи́ты несу́т отве́тственность за мно́жество преступле́ний, даже за войны между наро́дами. Но несмотря на все их интри́ги, несмотря на отли́чную организа́цию и высо́кие интеллектуа́льные способности мно́гих руководи́телей, им всё же не удалось привести́ католици́зм к триу́мфу во всём ми́ре.Die Geschichte zeigt, dass die Jesuiten die Verantwortung für viele Verbrechen tragen, sogar für Kriege zwischen Völkern. Aber trotz all ihrer Intrigen, trotz ihrer erstaunlich guten Organisiertheit und der großen intellektuellen Befähigung vieler ihrer Führer, gelang es ihnen dennoch nicht, den Katholizismus in der ganzen Welt zum Triumph zu führen.
- В тече́ние только двух десятиле́тий чо́порный, малора́звитый на протяже́нии столе́тий венге́рский язы́к был поднят на у́ровень, кото́рый соотве́тствовал тре́бованиям вре́мени.Im Laufe von nur zwei Jahrzehnten wurde die spröde, jahrhundertelang zurückgebliebene ungarische Sprache auf ein Niveau gehoben, das den Forderungen der Zeit entsprach.
- Мы снова в Имоле, и здесь Пежо-Прост или Прост-Пежо ожива́ет само́ по себе! Сраже́ние дня: Прост-Пежо против пило́та Ярно Трулли, кото́рый начина́ет вдруг бежа́ть. Прост-Пежо всё равно быстре́е, но, к сча́стью, нахо́дится по́мощь, как ма́ршалы, например, и наконец Ярно Трулли снова перехва́тывает свою́ маши́ну.Wir sind zurück in Imola, und das mit einem Peugeot-Prost oder Prost-Peugeot, der ein Eigenleben entwickelt! Der Kampf des Tages: Prost-Peugeot gegen den Piloten Jarno Trulli, der plötzlich dann anfängt zu laufen. Der Prost-Peugeot noch schneller, aber zum Glück gibt es ja Hilfsmittel, so wie Streckenposten zum Beispiel, und am Ende fängt Jarno Trulli dann sein Gefährt wieder ein.
- В спи́сок языко́в "Яндекс. Перево́дчика" недавно доба́вили и тата́рский язы́к. "Электро́нный толмач" рабо́тает пока в бета-режиме.In die Sprachliste des Online-Übersetzers von Yandex wurde vor kurzem auch Tatarisch hinzugefügt. Der „elektronische Dolmetscher“ wird zur Zeit im Beta-Modus betrieben.
- Мно́гие почита́тели Тома и Марии провели́ уже здесь неопределённо до́лгое вре́мя в по́исках бесполезно утраченного их куми́рами вре́мени.Viele Verehrer von Tom und Maria haben schon hier eine unbestimmt lange Zeit auf der Suche nach der von diesen zwei Idolen verlorenen Zeit verbracht.
- Сего́дняшняя Россия уника́льна и тем непостижи́мым уму́ обстоя́тельством, что только в э́той стране́ мо́гут быть одновременно канонизированы не только убие́нная ца́рская семья́ Николая II, но и её уби́йцы – большевики́.Das heutige Russland ist einzigartig auch durch eine unfassbare Tatsache: nur in diesem Land können nicht nur die ermordete Zarenfamilie von Nikolaus II, sondern auch die Bolschewiki, ihre Killer, zur gleichen Zeit heilig gesprochen werden.
- Поте́рянное вре́мя нельзя верну́ть.Verlorene Zeit kann man nicht zurückholen.
- Бы́вший сотру́дник росси́йской госавтоинспекции, в настоящее вре́мя гастарбайтер в Германии: «Това́рищ води́тель, Вы превы́сили ско́рость на 150 евро. Плати́ть нали́чными!»Ein ehemaliger Mitarbeiter der russischen Verkehrspolizei, zur Zeit Gastarbeiter in Deutschland: „Genosse Fahrer, Sie haben die zugelassene Geschwindigkeit überschritten. Das macht 150 Euro, zu zahlen in bar!“
- Цель жи́зни — э́то саморазви́тие. Полностью раскры́ть свою́ су́щность — в э́том наше предназначе́ние.Ziel des Lebens ist Selbstentwicklung. Das eigene Wesen völlig zur Entfaltung zu bringen, das ist unsere Bestimmung.
- Где-то на э́той плане́те жил когда-то один ма́ленький наро́д, кото́рый объедини́лся с наде́ждой вокруг голубо́го фла́га с двенадцатью звёздами. Но пришло́ тако́е вре́мя, что он потеря́л своё му́жество и между его племена́ми разрази́лась вражда́.Irgendwo auf diesem Planeten lebte einst ein kleines Volk, das scharte sich hoffnungsvoll um eine blaue Flagge mit zwölf Sternen. Doch es kam eine Zeit, da es seinen Mut verlor und zwischen seinen Stämmen Streit ausbrach.
- Через двадцать лет после своего́ похище́ния Том, наконец, возвраща́ется на свою́ ро́дину, к свои́м люби́мым.Zwanzig Jahre nach seiner Verschleppung kehrte Tom endlich in seine Heimat, zu seinen Lieben, zurück.
- Три ко́мнаты выходят на у́лицу.Drei der Zimmer zeigen zur Straße.
- Том верну́лся в свою́ ко́мнату и лег.Tom ging zurück in sein Zimmer und legte sich hin.
- Расстоя́ние между Ве́ной и грани́цами со Слова́кией и Ве́нгрией составля́ет всего сорок километров.Die Entfernung zwischen Wien und den Grenzen zur Slowakei und zu Ungarn beträgt nur vierzig Kilometer.
- Расстоя́ние от Ве́ны до слова́цкой и венге́рской грани́ц составля́ет всего сорок километров.Die Entfernung zwischen Wien und den Grenzen zur Slowakei und zu Ungarn beträgt nur vierzig Kilometer.
- Во вре́мя появле́ния рома́на «Дракула» Трансильвания принадлежа́ла не Румы́нии, а Австро-Венгрии.Zur Zeit der Entstehung des Romans „Dracula“ gehörte Transsylvanien nicht zu Rumänien, sondern zu Österreich-Ungarn.