t russisch
день
Tag
пото́м
nachher, später
und dann, dann, danach
на́до
müssen, sollen
nötig sein, benötigen
über
де́лать
machen
tun
anfertigen, herstellen
сде́лать
machen, erledigen
tun
anfertigen, herstellen
вдруг
plötzlich, auf einmal
ну́жный
nötig, notwendig
две́рь
Tür
пока́
tschüss, bis bald, bis dann
bis
bis jetzt, fürs erste, vorerst, vorläufig, für den Moment
solange, während
noch
стол
Tisch
Tafel, Kost
Stelle
Thron
рабо́тать
arbeiten, berufstätig sein, sein, tätig sein, geöffnet sein
funktionieren, in Betrieb sein, gehen, laufen
пра́вда
Wahrheit
es ist wahr, es stimmt, wirklich, tatsächlich
часть
Teil, Stück, Anteil
Abteilung, Einheit, Truppenteil
реши́ть
entscheiden, beschließen, einen Entschluß fassen, eine Entscheidung treffen
lösen
у́тро
Morgen, Tagesanfang
душа́
Seele
inneres Wesen, Gemüt
хоть
wenigstens, zumindest
obwohl, auch wenn, selbst wenn, wenn auch, obwohl, trotzdem
уйти́
weggehen, fortgehen, verlassen, abfahren. wegfahren
entgehen, entrinnen, entkommen
benötigt werden
ты́сяча
tausend, Tausend
смерть
Tod
сле́довать
folgen
nachfolgen, sich reihen an, verfolgen
befolgen, folgen
man soll, еs wäre nötig, еs gebührte sich
действи́тельно
wirklich, tatsächlich, in der Tat
gültig
tatsächlich
отвеча́ть
antworten
verantwortlich sein, entsprechen, gerecht werden, Rechnung tragen
ра́зве
wirklich
etwa, denn, tatsächlich
просто́й
Stillstand, Ausfall, Fehlzeit, Liegezeit, Standzeit, Totzeit, Wartezeit
попа́сть
gelangen, hingeraten
treffen
сон
Schlaf
Traum
карма́н
Tasche
де́йствие
Handlung, Aktion, Aktivität, Akt, Tätigkeit
Wirkung, Einwirkung, Einfluss
Wirksamkeit, Gültigkeit, Geltung
необходи́мый
notwendig, unumgänglich, nötig
erforderlich, unverzichtbar
па́ртия
Partei, Gruppe, Trupp
Gruppe
Partie, Charge, Posten
край
Rand, Grenze, Ende, Kante, Grat
Region, administrative Einheit, Gau, Bezirk
Land, Gebiet, Territorium
до́брый
gutmütig, gutherzig
gut
прийти́сь
müssen, genötigt sein, nötig sein
passen, sich eignen
entfallen, zustehen
пить
trinken
встре́ча
Treffen, Verabredung, Zusammenkunft, Empfang, Spiel, Feier
Begegnung, Wiedersehen
одна́жды
einmal, einst
eines Tages
дух
Geist, Gespenst
Atem
Courage, Beherztheit, Mut
Stimmung, Laune, Gemüt
уби́ть
töten, umbringen, ermorden, einen Mord begehen
totschlagen
уда́р
Schlag, Hieb, Erschütterung
Stoß, Anstoß, Anprall
телефо́н
Telefon, Fernsprecher, Telefonnummer, Nummer
мужи́к
Mann, Typ
Bauer
приходи́ться
müssen, genötigt sein
in Beziehung oder Verhältnis stehen
entfallen, zustehen, fallen (Datum)
ка́чество
Qualität, Güte
Eigenschaft, Beschaffenheit
тру́бка
Röhre
Tabakpfeife
Telefonhörer
вы́пить
trinken
austrinken
си́ний
tiefblau, indigo
blau, betrunken
тече́ние
Verlauf, Ablauf, Lauf
Tendenz, Trend, Richtung
Strömung
по́здний
spät
verspätet
слеза́
Träne, Weinen
прави́ло
Rute (von Tieren), Schwanz
Richtstück, Abstreicher
Ruder
звук
Laut, Klang
Geräusch, Ton
чай
Tee
ве́рный
richtig, wahr
treu, ergeben
sicher, zuverlässig
кома́нда
Team
Mannschaft, Trupp, Besatzung
Kommando, Befehl
Crew
Einsatz
петь
singen, tirilieren, krähen
коли́чество
Quantität, Menge
Anzahl, Zahl
тип
Typ, Typus
Art
дочь
Tochter
глубо́кий
tief
tiefgreifend, gründlich
встре́тить
treffen, begegnen
обнару́жить
aufdecken, herausfinden, zum Vorschein bringen
entdecken, zeigen, feststellen, an den Tag legen
нести́
tragen
herbringen, bringen
hertreiben, herwehen
сади́ться
sich setzen, sich hinsetzen, Platz nehmen
einsteigen
Sonne geht unter
Diät beginnen
дура́к
Dummkopf, Schwachkopf, Trottel, Narr, Depp
Durak
кры́ша
Dach
Beschützer, Schutzorganisation, Kryscha
цвет
Farbe
Blüte
Blume
факт
Fakt, Tatsache
во́йско
Kriegsheer, Armee, Truppe
Heerschar
ле́стница
Treppe, Stiege
Leiter
Aufgang, Treppenhaus
неуже́ли
wirklich, im Ernst
tatsächlich
назва́ние
Name, Bezeichnung, Benennung
Titel
большинство́
Großteil
Mehrheit, die meisten
позвони́ть
klingeln
anrufen, telefonieren
носи́ть
tragen
танк
Panzer, Tank
сухо́й
trocken, dürr, vertrocknet, getrocknet, Trocken-
де́ятельность
Tätigkeit
Aktivität, Beschäftigung
Funktion
каса́ться
berühren, streifen, tangieren
betreffen, anbelangen
несмотря́
trotz, obwohl, ungeachtet
автома́т
Automat
Münzfernsprecher, Telefonzelle
automatische Waffe
срок
Termin
Frist
дорого́й
teuer, kostbar, wert
lieb
чу́до
Wunder, Mysterium, übernatürliches Phänomen
Wunderwerk
wundersames Geschöpf, Fabelwesen, rätselhafte Erscheinung
кусо́к
Stück, Scheibe, Bissen
Tausender, eintausend
те́ма
Thema
заста́вить
zwingen, nötigen
verrammeln, vollstellen
су́тки
Tag und Nacht, 24 Stunden
звони́ть
klingeln
anrufen, telefonieren
теа́тр
Theater
ре́зко
abrupt, plötzlich
scharf, schroff, hart, krass
труба́
Rohr, Röhre
Trompete
мёртвый
tot
глубина́
Tiefe
Tiefgründigkeit
отде́л
Abteilung, Teil, Rubrik
Bereich
живо́тный
tierisch, Tier-
встреча́ться
sich treffen, begegnen
vorkommen
чёрт
Teufel, Unhold
направле́ние
Richtung, Strömung, Tendenz
Einweisung
замо́к
Schloss, Türschloss
Beispiele
- Быть мо́жет, я и асоциален, но э́то не значит, что я не обща́юсь с людьми́.Ich bin vielleicht asozial, aber das heißt nicht, dass ich nicht mit Leuten rede.
- Изумле́ние, удивле́ние - э́то пе́рвый шаг на пути́ к постиже́нию.Überrascht sein, sich wundern, heißt anfangen, zu verstehen.
- Жизнь — то, что с тобой случа́ется, пока ты за́нят други́ми дела́ми.Leben ist das, was dir zustößt, während du gerade damit beschäftigt bist, andere Pläne zu machen.
- Ты зна́ешь, как говоря́т: «что посе́ешь, то и пожнёшь». Я посе́ял ветер, а вот и бу́ря.Ihr kennt den Satz, wir ernten, was wir säen. Ich habe den Wind gesät und hier ist mein Sturm.
- Ты не зна́ешь, где мои́ часы?Weißt du nicht, wo meine Uhr ist?
- Как называ́ется э́та у́лица?Wie heißt diese Straße?
- Как тебя зову́т?Wie heißt du?
- Как его зову́т?Wie heißt er?
- Вчера́ он верну́лся поздно.Er kam gestern spät zurück.
- Она вста́ла поздно.Sie stand spät auf.
- Льёт как из ведра́.Es gießt wie aus Eimern.
- Ты помнишь, как его зову́т?Erinnerst du dich, wie er heißt?
- У него есть брат, кото́рый живёт в То́кио.Er hat einen Bruder, der in Tōkyō lebt.
- Помяни́ чёрта, и он тут как тут.Kaum spricht man vom Teufel, da steht er schon vor der Tür.
- Ты, случа́йно, не зна́ешь, где она живёт?Weißt du zufälligerweise, wo sie wohnt?
- Мо́жет, ты зна́ешь, где она живёт?Weißt du zufälligerweise, wo sie wohnt?
- Э́та дверь ведёт в кабине́т.Diese Tür führt ins Arbeitszimmer.
- Он экспе́рт по Китаю.Er ist in China eine Autorität.
- Твоего́ бра́та зову́т Алексей?Heißt dein Bruder Aleksej?
- Я сижу́ на дие́те и хоте́л бы знать, полне́ют ли от шокола́да.Ich bin auf Diät und wüsste gerne, ob Schokolade dick macht.
- Ка́чество важне́е коли́чества.Qualität ist wichtiger als Quantität.
- Я задаю́ себе вопро́с: почему он опа́здывает?Ich frage mich, wieso er zu spät ist.
- Ты зна́ешь, кто она?Weißt du, wer sie ist?
- Э́та футбо́лка мне мала́.Dieses T-Shirt ist zu klein für mich.
- У меня две до́чери.Ich habe zwei Töchter.
- Мне в го́лову пришла́ дура́цкая иде́я.Mir kam ein törichter Einfall in den Sinn.
- Он у́чится в университе́те Кио́то.Er studiert an der Universität Kyōto.
- Закро́й дверь.Schließe die Tür ab.
- Дверь остава́лась закры́той весь день.Die Tür blieb den ganzen Tag geschlossen.
- Я тихонько закры́л дверь, чтобы не потрево́жить малыша́.Ich schloss die Tür leise, um das Baby nicht zu wecken.
- Дверь иногда откры́та.Die Tür ist manchmal offen.
- Если ты меня уку́сишь, то я тоже тебя укушу́.Beißt du mich, so beiße ich auch dich.
- «Хоти́те ещё ча́шечку ко́фе?» - «Нет, спасибо».„Möchten Sie noch ein Tässchen Kaffee?“ – „Nein, danke.“
- У него три до́чери.Er hat drei Töchter.
- Ты зна́ешь, что э́то.Du weißt, was es ist.
- Зна́ешь, что она сказа́ла?Weißt du, was sie gesagt hat?
- Откро́йте дверь.Machen Sie die Tür auf!
- Дверь откры́лась, и мужчи́на вы́шел.Die Tür öffnete sich und ein Mann kam hinaus.
- Ма́льчик спря́тался за две́рью.Der Junge versteckte sich hinter der Tür.
- Он оста́вил дверь откры́той.Er hat die Tür offen gelassen.
- Ваша соба́ка куса́ется?Beißt Ihr Hund?
- Мы проговори́ли по телефо́ну до глубо́кой но́чи.Wir haben bis spät in die Nacht telefoniert.
- Он спря́тался за две́рью.Er versteckte sich hinter der Tür.
- Ка́ждый день мой брат берёт в библиоте́ке но́вую кни́гу.Täglich leiht sich mein Bruder ein neues Buch aus der Bibliothek.
- Мы рабо́таем ка́ждый день, кроме воскресе́нья.Wir arbeiten täglich außer sonntags.
- Оте́ц Джима всегда прихо́дит домой поздно.Jims Vater kommt immer zu spät nach hause.
- Сейчас я рабо́таю в То́кио.Ich arbeite jetzt in Tōkyō.
- Ты должен был запере́ть, или, по кра́йней ме́ре, закры́ть все двери.Du hättest alle Türen abschließen oder zumindest schließen sollen.
- Бетти уби́ла свою́ мать.Betty tötete ihre Mutter.
- Почему ты опозда́л?Warum bist du zu spät gekommen?
- Ка́чество перево́да улу́чшилось.Die Übersetzungsqualität hat sich verbessert.
- Не опозда́й в шко́лу.Komm nicht zu spät zur Schule!
- Аой — очень хоро́шая танцо́вщица.Aoi ist eine gute Tänzerin.
- Кото́рый час?Wie spät ist es?
- Я встре́тил её поздно вечером.Ich traf sie spät am Abend.
- Он закры́л дверь.Er machte die Tür zu.
- Он изуча́л электромеханику и будди́зм в ме́стном университе́те.Er studierte Elektromechanik und Buddhismus an der hiesigen Universität.
- Сколько сейчас вре́мени? - "Десять часо́в".„Wie spät ist es jetzt?“ — „Es ist zehn Uhr.“
- Как называ́ется э́то насеко́мое на англи́йском языке́?Wie heißt dieses Insekt auf Englisch?
- Оте́ц попроси́л меня откры́ть дверь.Vater bat mich die Tür zu öffnen.
- Дверь была́ закры́та.Die Tür blieb geschlossen.
- Что? Ещё не уме́ешь води́ть маши́ну?Was? Du weißt immer noch nicht, wie man Auto fährt?
- Их сы́на зову́т Джон.Ihr Sohn heißt John.
- Он постуча́л в дверь.Er klopfte an die Tür.
- Кто-то откры́л дверь.Jemand öffnete die Tür.
- Как называ́ется э́та пти́ца?Wie heißt dieser Vogel?
- Я слы́шал, что о́боротней можно уби́ть, стреляя сере́бряными пу́лями.Ich habe gehört, dass man Werwölfe töten kann, wenn man mit Silberkugeln auf sie schießt.
- Она откры́ла дверь.Sie öffnete die Tür.
- Магази́н закрыва́ется в семь.Der Laden schließt um sieben.
- Он попроси́л меня откры́ть дверь.Er bat mich, die Tür zu öffnen.
- Зна́ешь назва́ние э́того цветка́?Weißt du, wie diese Blume heißt?
- Недоста́ток оригина́льности и везде, во всем ми́ре, спокон века счита́лся всегда пе́рвым ка́чеством и лу́чшею рекоменда́цией челове́ка де́льного, делово́го и практи́ческого.Der Mangel an Originalität ist überall, auf der ganzen Welt, von alters her stets als die erste Eigenschaft und beste Empfehlung eines tüchtigen Geschäftsmannes und Praktikers erachtet worden.
- Дверь закрыва́ется автоматически.Die Tür schließt automatisch.
- Ты зна́ешь, как называ́ется э́тот цвето́к?Weißt du, wie diese Blume heißt?
- Дверь запира́ется автоматически.Die Tür schließt automatisch.
- Гру́ппа иностра́нцев прибыла́ в Эдо, то есть в То́кио.Eine Gruppe von Ausländern kam in Edo, das heißt in Tōkyō, an.
- Я бы сде́лал э́то, если бы у меня бы́ло больше вре́мени.Ich tät’s, wenn ich mehr Zeit hätte.
- Она закрыва́ет дверь.Sie schließt die Tür.
- Зачем ты закрыва́ешь дверь на замок?Warum schließt du die Tür ab?
- Если челове́к убива́ет ти́гра, то говоря́т, что э́то спорт. Если же тигр убива́ет челове́ка, то говоря́т, что э́то зве́рство.Wenn ein Mensch einen Tiger tötet, spricht man von Sport. Wenn ein Tiger einen Menschen tötet, ist das Grausamkeit.
- Я хочу́ уби́ть Тома, прежде чем он убьёт меня.Ich will Tom töten, bevor er mich tötet.
- Ты зна́ешь, как зову́т э́того мужчи́ну?Weißt du, wie dieser Mann heißt?
- Ты зна́ешь, как зову́т э́ту же́нщину?Weißt du, wie diese Frau heißt?
- Ты зна́ешь, как его зову́т?Weißt du, wie er heißt?
- Я зна́ю, что ты зна́ешь, но зна́ешь ли ты, что я зна́ю, что ты зна́ешь?Ich weiß, dass du das weißt, aber weißt du, dass ich weiß, dass du das weißt?
- Я хочу́ уби́ть Тома прежде, чем он меня убьёт.Ich will Tom töten, bevor er mich tötet.
- Ты зна́ешь, что бы случи́лось, если бы ты э́то сде́лал?Weißt du, was geschähe, wenn du das tätest?
- Ты ведь зна́ешь, как его зову́т?Du weißt doch, wie er heißt, oder?
- Дверь открыва́ется и закрыва́ется от ветра.Der Wind öffnet und schließt die Tür.
- Ты встаёшь и закрыва́ешь дверь.Du stehst auf und schließt die Tür.
- Счётчик Гейгера - э́то прибо́р для измере́ния радиоакти́вности.Der Geigerzähler ist ein Messgerät für Radioaktivität.
- Коли́чество ничего не говори́т о ка́честве.Quantität sagt nichts über Qualität aus.
- Мно́гие дети боя́тся горшка́ с му́зыкой. Лу́чше класси́ческого горшка́ ничего нет.Ein Töpfchen mit Musik macht vielen Kindern Angst. Ein klassisches Töpfchen ist immer noch das beste.
- Китай заяви́л, что уважа́ет незави́симость, суверените́т и территориа́льную це́лостность Украи́ны.China erklärte, dass es die Unabhängigkeit, Souveränität und territoriale Integrität der Ukraine respektiere.
- Твои́ слова выдаю́т желаемое за действи́тельное; иначе говоря, ты пу́таешь мечту́ с реа́льностью.Deine Worte sind ein Ausdruck von Wunschdenken; das heißt: du verwechselst Wunschtraum und Realität.
- Неесте́ственное увеличе́ние коли́чества всегда влечёт за собой есте́ственную поте́рю ка́чества.Die natürliche Folge einer unnatürlichen Zunahme der Quantität ist stets ein Verlust von Qualität.
- Впервые те́рмин Latvija был открыто употреблён в те́ксте национа́льного ги́мна э́той страны Dievs, svētī Latviju! (Боже, благослови́ Ла́твию!), написанном в 1873 году. Самоназвания латы́шского наро́да и его Родины бы́ли под запре́том ца́рских власте́й России.Der Begriff Latvija wurde zum ersten Mal öffentlich im Texte der im Jahre 1873 geschriebenen Nationalhymne dieses Landes Dievs, svētī Latviju! (Gott, segne Lettland!) verwendet. Die Selbstbezeichnungen des lettischen Volkes und seiner Heimat wurden von den zaristischen Behörden Russlands verboten.
- Увеличе́ние производи́тельности труда́, повыше́ние ка́чества и сниже́ние изде́ржек — единственно возмо́жный путь повыше́ния у́ровня жи́зни.Die Steigerung der Arbeitsproduktivität, die Erhöhung der Qualität und die Senkung der Kosten sind der einzig mögliche Weg zur Erhöhung des Lebensstandards.
- Пока поймешь, что тако́е жизнь, пройдет ее до́брая полови́на.Bevor du weißt, was Leben heißt, ist die Hälfte weg zumeist.
- Где ты был? Ты зна́ешь, кото́рый час?Wo warst du? Weißt du, wie spät es ist?

















