he russisch
под
unter, vor
bei, in der Nähe von
gegen, am
im
nach Art von
zu, bei
стоя́ть
stehen, anhalten, andauern, sein, herrschen
einstehen, eintreten, sich einsetzen
sich befinden, stehen
дом
Haus, Gebäude, Zuhause, Heim
де́лать
machen
tun
anfertigen, herstellen
сде́лать
machen, erledigen
tun
anfertigen, herstellen
вы́йти
hinausgehen, hinaustreten, verlassen, aussteigen, herauskommen
alle sein, ausgehen
gelingen, geraten
erscheinen, herauskommen
оказа́ться
sich herausstellen, sich erweisen, sich ergeben, sich entpuppen
sich befinden, geraten, gelangen
зна́чить
bedeuten
besagen, heißen
also, folglich
сего́дня
heute
прийти́
herkommen, kommen
herankommen, hereinbrechen, einbrechen
holen kommen, abholen
geraten, gelangen
gelangen, kommen
це́лый
ganz, voll
heil, unversehrt
власть
Macht, Machtbefugnis
Herrschaft, Gewalt
Obrigkeit, Behörde
о́браз
Gestalt, Figur, Bild
Heiligenbild, Ikone
Art, Weise
се́рдце
Herz
вокру́г
ringsum, ringsherum, ringsumher, um herum
пыта́ться
versuchen, probieren, sich bemühen
показа́ть
zeigen, vorführen, herzeigen, vorzeigen, vorweisen
aufzeigen, aufweisen
zeigen, weisen
выходи́ть
herausgehen, verlassen, aussteigen
подня́ть
heben, aufheben, hochheben
erheben
steigern, anheben, erhöhen
hochziehen
подойти́
herantreten, kommen, sich nähern, heranrücken
passen, geeignet sein
herangehen, sich machen
хозя́ин
Besitzer, Hausherr, Herr, Herrchen
Wirt, Gastgeber
труд
Arbeit, Werk
Mühe
войти́
eintreten, betreten, hereinkommen
hineingehen, beinhalten
eindringen
си́льный
stark, kräftig, heftig, leistungsstark
gewaltig, mächtig
происходи́ть
herkommen, entstammen, abstammen, hervorgehen
geschehen, stattfinden, passieren
приходи́ть
herkommen, kommen
herankommen, hereinbrechen, einbrechen
holen kommen, abholen
geraten, gelangen
произойти́
herkommen, entstammen, abstammen, hervorgehen
geschehen, stattfinden, passieren
стара́ться
sich anstrengen
sich bemühen, sich Mühe geben
едва́
kaum, nur mit Mühe
господи́н
Herr
бы́вший
ehemalig, einstig
früherer, Ex-
о́коло
neben (bei, nahe an), in der Nähe
ungefähr, cirka, etwa, an die, gegen
снять
ausziehen, ablegen, abnehmen
aufnehmen, fotografieren, filmen, knipsen
mieten
absetzen, abschaffen
herunternehmen, abnehmen, abhängen
пре́жде
vor, ehe
bevor, zuvor, ehemals, früher
геро́й
Held
привести́
herbringen, herbeiführen, holen, herholen
anführen, zitieren
вы́звать
hervorrufen, auslösen, erregen, verursachen, auslösen, erzeugen, bewirken
herbeirufen, ausrufen, herbestellen, aufrufen, kommen lassen
herausfordern
легко́
leicht, mit Leichtigkeit, mühelos, es ist leicht
принести́
bringen, mitbringen, herbringen
вниз
nach unten, hinunter-, hinab-, herunter-, herab-
родно́й
verwandt, leiblich blutsverwandt, eigen
Mutter-
leiblich
Geburts-
eigen- Heimat-
присла́ть
zuschicken, senden, hersenden
ока́зываться
sich herausstellen, sich erweisen, sich ergeben, sich entpuppen
sich befinden, geraten, gelangen
пока́зывать
zeigen, vorführen, herzeigen, vorzeigen, vorweisen
aufzeigen, aufweisen
у́ровень
Ebene, Niveau
Level, Stand, Höhe
Wasserwaage
получи́ться
gelingen, klappen, schaffen
geschehen, werden, kommen, sich ergeben, herauskommen, entstehen
помо́чь
helfen
тёплый
warm
herzlich
созда́ть
erschaffen, schaffen, schöpfen
erstellen, erzeugen, produzieren, entwickeln, verursachen
gründen, begründen, hervorbringen
доста́ть
beschaffen, besorgen, auftreiben
herausholen, herausnehmen
ausreichen, reichen
reichen, gelangen
zur Weißglut bringen, nerven, auf den Keks gehen
прекра́сный
schön, wunderbar
herrlich, prächtig, prachtvoll, glänzend
ausgezeichnet, vortrefflich
петь
singen, tirilieren, krähen
си́льно
stark, kräftig, heftig
вызыва́ть
hervorrufen, auslösen, erregen, verursachen, erzeugen, bewirken
herbeirufen, ausrufen, bestellen, kommen lassen
herausfordern
называ́ться
heißen, genannt werden
обнару́жить
aufdecken, herausfinden, zum Vorschein bringen
entdecken, zeigen, feststellen, an den Tag legen
подходи́ть
herantreten, kommen, sich nähern, heranrücken
passen, geeignet sein
herangehen, machen, umgehen
горя́чий
heiß
feurig, hitzig, heftig, leidenschaftlich
нести́
tragen
herbringen, bringen
hertreiben, herwehen
голубо́й
hellblau, himmelblau
schwul
горе́ть
brennen, in Flammen stehen, leuchten, glänzen, strahlen, glühen
помога́ть
helfen
весёлый
fröhlich
lustig, heiter
во́йско
Kriegsheer, Armee, Truppe
Heerschar
о́стрый
scharf, spitz, beißend, stechend
akut, heftig, dringend
входи́ть
eintreten, betreten, hereinkommen
hineingehen, beinhalten
eindringen
вверх
nach oben, herauf-, hinauf-
получа́ться
gelingen, klappen, schaffen
geschehen, werden, kommen, sich ergeben, herauskommen, entstehen
коло́ть
stechen, pieksen
ausstechen, (heraus)stechen
spalten, zerhacken, knacken
пахну́ть
wehen, herwehen
конь
Pferd, Ross, Springer
Hengst
произво́дство
Produktion, Fertigung, Erzeugung, Herstellung
Betrieb
снима́ть
ausziehen, abnehmen
aufnehmen, fotografieren, filmen
mieten
abheben
herunternehmen, abhängen
заходи́ть
vorbeischauen
einloggen
hereingehen
царь
Zar, Herrscher, König
вы́тащить
herausziehen, herausholen, herausbekommen
евре́й
Hebräer
Jude
лече́ние
Heilung, Therapie, Behandlung
Kur
взя́ться
herkommen
sich anfassen
anpacken, sich verpflichten
опусти́ть
senken, herablassen
herunterlassen, fallenlassen
einwerfen
спеши́ть
eilen, hasten, hetzen, sich beeilen
vorgehen
высота́
Höhe
све́тлый
hell, klar
licht
оберну́ться
sich umdrehen, sich umwenden
sich einwickeln, umwickelt werden
sich herausstellen, sich entpuppen
zurechtkommen, sich aus der Affäre ziehen
verzaubert werden, verwandelt werden
разме́р
Größe, Abmessung, Betrag, Höhe, Dimension
Ausmaß
Maß, Rythmus
ны́нешний
derzeitig, heutig, jetzig, gegenwärtig
госпо́дь
Gott der Herr
я́ркий
hell, grell
leuchtend, farbenfroh, krass
markant
привезти́
bringen, liefern, herbringen
спасть
abfallen, herunterfallen, sinken, fallen, abnehmen
ро́дина
Heimat, Vaterland
ди́кий
wild
heftig
приме́рно
annähernd, ungefähr
beispielhaft, mustergültig, vorbildlich
ungefähr
тяну́ть
ziehen, zerren, reißen
ziehen, sich hinziehen
verzögern, in die Länge ziehen, hinauszögern
wiegen
Druck ausüben
herausnehmen, herausziehen
strecken, recken
durchbringen
я́сный
klar, hell, heiter, deutlich
deutlich
прекра́сно
schön, wunderschön, wunderbar
herrlich, prächtig, prachtvoll, glänzend
ausgezeichnet, vortrefflich
наступи́ть
eintreten, anbrechen, beginnen
herantreten, heranrücken, vorrücken
treten
торча́ть
stecken, abstehen
sich herumdrücken, sich aufhalten
hervorstehen, heraushängen
пусти́ть
lassen, erlauben
loslassen, weglassen, fortlassen, durchlassen, anlassen, in Bewegung setzen, in Betrieb nehmen, dem Verkehr übergeben
hereinlassen
reinlassen
тепло́
warm, herzlich, es ist warm
Beispiele
- Я постара́юсь не меша́ть тебе учи́ться.Ich werde mir Mühe geben, dich nicht beim Lernen zu stören.
- Я встре́тил её в кафе́ около ста́нции.Ich traf sie in einem Café in der Nähe des Bahnhofes.
- Я не мог пове́рить свои́м глаза́м.Ich dachte, ich sähe nicht recht.
- Вы не могли́ бы сказа́ть мне, есть ли в э́том райо́не отделе́ние по́чты?Könnten Sie mir sagen, ob es hier in der Nähe eine Poststelle gibt?
- Ворон ворону глаз не вы́клюет.Eine Krähe hackt der anderen kein Auge aus.
- Эй, Том, забу́дь свои́ печа́ли.He, Tom, vergiss deine Sorgen!
- Коро́вы даю́т нам молоко́.Kühe geben uns Milch.
- Коро́вы даю́т молоко́.Kühe geben Milch.
- Мы живём рядом с большо́й библиоте́кой.Wir wohnen in der Nähe einer großen Bibliothek.
- Эх, у меня мо́жет быть и нет де́нег, но у меня всё ещё есть го́рдость.He, ich habe vielleicht kein Geld, aber ich habe immer noch meinen Stolz.
- Эй! Никто не перево́дит мои́ предложе́ния!He! Niemand übersetzt meine Sätze!
- Тут есть поблизости Макдональдс?Gibt es hier ein McDonald's in der Nähe?
- Эй, лю́ди, подожди́те меня!He, Leute! Wartet auf mich!
- Коро́вы едя́т траву́ на лу́гу.Die Kühe essen auf der Weide Gras.
- Вы живёте здесь неподалёку?Wohnen Sie hier in der Nähe?
- Я собира́юсь сде́лать всё, что в мои́х си́лах.Ich bemühe mich, alles in meiner Macht Stehende zu tun.
- У него десять коро́в.Er hat zehn Kühe.
- Они живу́т рядом со шко́лой.Sie wohnen in der Nähe der Schule.
- Поблизости есть больни́ца?Gibt es hier in der Nähe ein Krankenhaus?
- Том сде́лал вид, что не ви́дит Мэри.Tom tat so, als sähe er Maria nicht.
- Мой дом нахо́дится возле авто́бусной остано́вки.Mein Haus befindet sich in der Nähe einer Bushaltestelle.
- Если тот, кто с уси́лиями едва забравшись на де́рево, уже ду́мает, что он пти́ца, то он ошиба́ется.Wenn einer, der mit Mühe kaum, gekrochen ist auf einen Baum, schon meint, dass er ein Vogel wär, so irrt sich der.
- Эй, смотри́, как я могу́!He, guck mal, was ich kann!
- Эй, смотрите, как я могу́!He, guckt mal, was ich kann!
- Поблизости есть больни́ца.In der Nähe befindet sich ein Krankenhaus.
- Э́то была́ поте́ря вре́мени и уси́лий.Das war vertane Zeit und Mühe.
- Где тут поблизости суперма́ркет?Wo gibt es hier in der Nähe einen Supermarkt?
- Где здесь поблизости суперма́ркет?Wo gibt es hier in der Nähe einen Supermarkt?
- Не подпуска́й Тома к мои́м де́тям!Lass Tom nicht in die Nähe meiner Kinder!
- Не подпуска́йте Тома к мои́м де́тям!Lassen Sie Tom nicht in die Nähe meiner Kinder!
- Не давай Тому приближа́ться к мои́м де́тям.Lass Tom nicht in die Nähe meiner Kinder!
- Не дава́йте Тому приближа́ться к мои́м де́тям.Lassen Sie Tom nicht in die Nähe meiner Kinder!
- Э́то рядом с твои́м до́мом?Ist es in der Nähe deines Hauses?
- Э́то рядом с вашим до́мом?Ist es in der Nähe eures Hauses?
- Эй, подожди́ меня.He, warte auf mich.
- Эй, подожди́те меня.He, warten Sie auf mich.
- Я стара́юсь научи́ться англи́йскому.Ich bemühe mich, Englisch zu lernen.
- Я ищу́ рабо́ту рядом с до́мом.Ich suche einen Arbeitsplatz in der Nähe meines Hauses.
- Высота́ э́той горы - три ты́сячи метров.Dieser Berg hat eine Höhe von 3000 Metern.
- Э́та гора́ име́ет высоту́ три ты́сячи метров.Dieser Berg hat eine Höhe von 3000 Metern.
- У коро́в есть вы́мя.Kühe haben Euter.
- Он живёт недалеко́ отсюда.Er wohnt hier in der Nähe.
- Не подпуска́йте нико́го к огню́.Lasst niemanden in die Nähe des Feuers.
- Не подпуска́йте нико́го к костру́.Lasst niemanden in die Nähe des Feuers.
- Не дава́йте нико́му подходи́ть к огню́.Lasst niemanden in die Nähe des Feuers.
- Не дава́йте нико́му подходи́ть к костру́.Lasst niemanden in die Nähe des Feuers.
- Ты зна́ешь, что бы случи́лось, если бы ты э́то сде́лал?Weißt du, was geschähe, wenn du das tätest?
- Рядом с вулка́ном жить опасно.Es ist gefährlich, in der Nähe eines Vulkans zu leben.
- Жить рядом с вулка́ном опасно.Es ist gefährlich, in der Nähe eines Vulkans zu leben.
- Есть поблизости больни́ца?Gibt es ein Krankenhaus in der Nähe?
- Вы живёте поблизости?Wohnen Sie in der Nähe?
- Вы живёте неподалёку?Wohnen Sie in der Nähe?
- Я не хоте́л, чтобы он ви́дел меня таки́м.Ich wollte nicht, dass er mich so sähe.
- Я не хоте́ла, чтобы он ви́дел меня тако́й.Ich wollte nicht, dass er mich so sähe.
- Эй, что случи́лось?He, was ist passiert?
- Актёр у́мер на пике свое́й популя́рности.Der Schauspieler starb auf der Höhe seiner Popularität.
- Осторо́жно! В са́ду пять голо́дных сове́тских коро́в!Pass auf! Da sind fünf hungrige sowjetische Kühe im Garten!
- Эй ты! Что ты там де́лаешь?He, du da! Was machst du?
- Никто из моего́ кла́сса не живёт поблизости.Keiner meiner Klassenkameraden lebt hier in der Nähe.
- Он живёт бли́зко?Wohnt er in der Nähe?
- Недалеко́ есть авто́бусная остано́вка.In der Nähe liegt eine Bushaltestelle.
- Он живет здесь неподалеку?Lebt er hier in der Nähe?
- Мы живём бли́зко от неё.Wir wohnen in ihrer Nähe.
- Он живёт рядом со шко́лой.Er wohnt in der Nähe der Schule.
- Тут где-нибудь есть по́чта?Gibt es hier in der Nähe eine Post?
- Эй, вы, львы, не вы ли вы́ли у Невы́?He, ihr Löwen, habt ihr nicht an der Newa geheult?
- Эй, наро́д, подожди́те меня!He Leute, wartet auf mich!
- Я могу́ лишь с трудо́м формулировать свои́ мы́сли на ру́сском. Но я не буду сдава́ться.Meine Gedanken auf Russisch zu formulieren, gelingt mir nur mit Mühe und Not. Doch ich gebe nicht auf.
- Я очень стара́юсь. Я делаю всё, что могу́.Ich bemühe mich sehr. Ich tue, was ich kann.
- Э́то круто́й поворо́т в мое́й карье́ре.Das war eine jähe Wendung in meiner Laufbahn.
- Дым — э́то при́знак того́, что где-то поблизости есть ого́нь.Der Rauch ist ein Anzeichen dafür, dass es irgendwo in der Nähe ein Feuer gibt.
- Я делаю всё для того́, чтобы избежа́ть неприя́тных сюрпри́зов.Ich bemühe mich sehr darum, unangenehme Überraschungen zu vermeiden.
- Я очень сильно стара́юсь избегать оши́бок.Ich bemühe mich sehr darum, Fehler zu vermeiden.
- Он взял мой зо́нтик, не потрудившись спроси́ть разреше́ния.Er nahm meinen Schirm, ohne sich die Mühe zu machen, um Erlaubnis zu fragen.
- Мой дом нахо́дится возле па́рка.Mein Haus befindet sich in der Nähe des Parks.
- Я спра́шиваю ваши душу и созна́ние: сто́ила бы жизнь э́тих уси́лий без наказа́ния сме́ртью?Ich frage eure Seele und euer Bewusstsein: Wäre ein Leben ohne Todestrafe die Mühe wert?
- Эй, сла́дкий!He, Süßer!
- Эй, сла́денький!He, Süßer!
- Есть ли поблизости общежи́тие для молодёжи?Gibt es hier in der Nähe eine Jugendherberge?
- Есть ли поблизости хостел?Gibt es hier in der Nähe eine Jugendherberge?
- Не отнима́й у меня ра́дость после всех тех трудо́в, что я понёс.Verdirb mir nicht mein Vergnügen nach der ganzen Mühe, die ich mir gemacht habe.
- Мне очень жаль; я стара́лся изо всех сил.Das bedauere ich sehr; ich habe mir große Mühe gegeben.
- Обеща́ю не страши́ться никаки́х тру́дностей.Ich verspreche, keine Mühe zu scheuen.
- Без труда́ не быва́ет вы́годы.Es gibt keinen Vorteil ohne Mühe.
- Э́то не ворона, а ворон.Das ist keine Krähe, sondern ein Rabe.
- Всё никак не могу́ переста́ть ду́мать, что бы сказа́л Том, увидев меня за э́тим заня́тием.Ich kann nicht umhin zu überlegen, was Tom sagen würde, wenn er mich hierbei sähe.
- Прости́те! Здесь есть поблизости банкома́т?Entschuldigen Sie! Gibt es hier in der Nähe einen Geldautomaten?
- Эй, ты! Ты чего уста́вился на мою подру́гу, а?He, du! Was glotzt du meine Freundin so an!
- Вы ду́маете, что мне уда́стся вы́учить ру́сский, если я хорошенько постара́юсь?Denkt ihr, dass es mir gelingen wird, die russische Sprache zu erlernen, wenn ich mir richtig Mühe gebe?
- Спе́шка нужна́ только при ло́вле блох.Mach nichts mit Hast – außer Flöhe fangen.
- За то, чтобы Чече́нская Респу́блика остава́лась в соста́ве России, Москва́ пла́тит ей дань в разме́ре 2 миллиа́рдов до́лларов в год.Jedes Jahr zahlt Moskau einen Tribut in Höhe von 2 Milliarden Dollar an die Tschetschenische Republik ein, damit sie ein Teil von Russland bleibt.
- Я стара́юсь всегда писать на двух языка́х: на эсперанто и на неме́цком.Ich bemühe mich, immer zweisprachig zu texten: auf Esperanto und auf Deutsch.
- Эй, лю́ди! По-моему, я тут чего-то нашёл.He, Leute! Ich glaube, ich habe da was gefunden.
- Меня поражает схо́дство неме́цкого и норве́жского языко́в.Mich fasziniert die Nähe zwischen dem Deutschen und dem Norwegischen.
- Эй, ты мо́жешь вы́ключить свет?He, kannst du mal das Licht ausmachen?
- Же́нщине была́ предоставлена стипе́ндия в ты́сячу евро.Der Frau wurde ein Stipendium in Höhe von tausend Euro bewilligt.
- Проследи́те, чтобы дети не подходи́ли бли́зко к пруду́!Passen Sie auf, damit die Kinder nicht in die Nähe des Teichs gehen!
- На вопро́с, владе́ет ли он каким-либо иностра́нным языко́м, Том заяви́л, что счита́ет изуче́ние о́ного бесполе́зным трудо́м, поскольку на всём бе́лом све́те с гото́вностью говоря́т на его родно́м.Auf die Frage, ob er sich auf eine Fremdsprache verstehe, entgegnete Tom, dass er das Erlernen einer solchen für unnütze Mühe halte, da man doch überall auf der Welt mit Eifer seine Muttersprache spreche.
- Без египтя́н наш мир сего́дня вы́глядел бы по-другому.Ohne die Ägypter sähe unsere Welt heute anders aus.
- Поблизости есть телефо́н?Gibt es in der Nähe ein Telefon?

















