habe russisch
хоте́ть
wollen
mögen, wünschen, Lust haben
име́ть
haben, besitzen, verfügen
(fig.) jmdn. "haben"
in Anbetracht
каза́ться
scheinen, wirken, den Anschein haben, anmuten, erscheinen, so aussehen als ob, zu sein scheinen, vorkommen
люби́ть
lieben, liebhaben, gern haben
mögen, gern mögen
боя́ться
Angst haben
sich fürchten, befürchten
хоте́ться
wollen, mögen, möchten, Lust haben
собира́ться
sich versammeln, zusammenkommen, sich sammeln, sich anhäufen
sich bereitmachen, sich anschicken, die Absicht haben, sich fertigmachen
нра́виться
gefallen, gern haben
mögen, stehen auf
собра́ться
sich versammeln, zusammenkommen, sich sammeln, sich anhäufen
sich bereitmachen, beabsichtigen, sich anschicken, die Absicht haben, sich fertigmachen
име́ться
zu haben sein, vorhanden sein, verfügbar sein, existieren
vorliegen, bestehen
понра́виться
gefallen, gern haben
mögen, stehen auf
боле́ть
krank sein, sich krank fühlen, leiden an
schmerzen, Beschwerden haben
mitfiebern, anfeuern
повезти́
fahren, bringen, transportieren
Glück haben
охо́та
Jagd
Lust, Lust haben
гуля́ть
spazieren gehen, herumspazieren, bummeln
mit jmdm. gehen, zusammensein, es treiben), mit jmdm. in einer Liebesbeziehung sein
ausgehen, sich vergnügen
frei haben, blaumachen
облада́ть
besitzen, haben, verfügen
испуга́ться
erschrecken, sich ängstigen, Angst haben
везти́
fahren, bringen, transportieren
Glück haben
подозрева́ть
verdächtigen, in Verdacht haben
vermuten, ahnen, argwöhnen
отозва́ться
erwidern, antworten
sich auswirken, Einfluß haben
sich äußern, seine Meinung sagen
интересова́ться
sich interessieren, interessiert sein, Interesse haben
воспо́льзоваться
verwenden, benützen, gebrauchen
besitzen, haben, genießen
владе́ть
besitzen
beherrschen, in der Gewalt haben
успева́ть
rechtzeitig kommen, mitkommen
gute Leistungen haben
ошиба́ться
sich irren, sich täuschen, Unrecht haben
einen Fehler machen
опаса́ться
befürchten, Angst haben, besorgt sein, sich Sorgen machen
sich hüten, sich in acht nehmen
доверя́ть
vertrauen, Vertrauen haben
anvertrauen
сметь
wagen, sich trauen, das Recht haben, dürfen, können
иму́щество
Vermögen, Eigentum
Hab und Gut, Habseligkeiten, Habe, Gut
торгова́ть
handeln, verkaufen
geöffnet haben, geöffnet sein
крути́ть
drehen, pulen
festdrehen, zudrehen, festziehen, anschrauben
verdrillen, zwirnen, zusammenbinden
kreisen lassen, in Umlauf bringen
abspielen, drehen lassen
um den kleinen Finger wickeln
ein Verhältnis haben
води́ться
verkehren, Umgang haben
vorkommen, sich aufhalten
üblich sein
тро́нуться
sich in Bewegung setzen, sich bewegen, sich rühren
gerührt sein
einen Stich haben, verückt sein
скуча́ть
sich langweilen, Langeweile haben
vermissen, sich sehnen
дежу́рить
Dienst haben, Dienst tun
влия́ть
beeinflussen, Einfluß haben
einwirken, sich auswirken auf
довести́сь
Gelegenheit haben, sich ergeben
посме́ть
wagen, sich trauen, das Recht haben, dürfen, können
заинтересова́ться
sich interessieren, interessiert sein, Interesse haben
отзыва́ться
erwidern, antworten
sich auswirken, widerhallen, Einfluß haben
sich äußern, seine Meinung sagen
сочу́вствовать
mitfühlen, mitempfinden, Mitgefühl haben, Anteil nehmen
ка́шлять
husten, Husten haben
весели́ться
sich amüsieren, lustig werden
sich vergnügen, Spaß haben
тоскова́ть
schwermütig sein, wehmütig sein
sich sehnen, sich langweilen, Langweile haben
ми́нуть
ein bestimmtes Alter erreicht haben
побоя́ться
Angst haben, sich fürchten
поде́йствовать
wirken, Wirkung haben, funktionieren
пуга́ться
sich erschrecken, sich ängstigen, Angst haben
влечь
anziehen
Zur Folge haben, nach sich ziehen, herbeiführen
тащи́ться
sich schleppen, schleifen, sich schleppen
begeistert sein, Freude haben, riesig Spass haben
разы́грывать
aufführen, vorgaukeln
austragen, ausspielen, verlosen, foppen, zum besten haben
поба́иваться
beunruhigt sein, ein wenig Angst haben
пронести́
vorbeitragen
vorübergehen
Durchfall haben
вы́гореть
verbrennen, niederbrennen
verblassen, ausbleichen, verbleichen
gelingen, klappen, Glück haben
доводи́ться
Gelegenheit haben, sich ergeben
предчу́вствовать
ahnen, ein Vorgefühl haben
полюбопы́тствовать
Interesse haben, Interesse zeigen
завладе́ть
in Besitz nehmen, Besitz ergreifen, einnehmen, in der Gewalt haben
попу́тный
sich auf dem Weg befindend, die gleiche Richtung habend
робе́ть
schüchtern sein, sich genieren
zaghaft sein, ängstlich sein, sich ängstigen, Angst haben
отча́яться
verzweifeln, verzweifelt sein
die Hoffnung verloren haben, verzagen
разыгра́ть
aufführen, inszenieren, spielen
verlosen, foppen, zum besten haben
терпе́ться
keine Eile haben
тру́сить
Angst haben, sich fürchten
приводи́ться
Gelegenheit haben, müssen
повле́чь
anziehen, zur Folge haben
отключи́ться
abschalten, abgeschaltet haben, geistig weggetreten sein, nicht bei der Sache sein
einnicken, eindösen, einpennen
schlappmachen, zusammenklappen, umkippen, aus den Latschen kippen, ohnmächtig werden
тро́гаться
sich in Bewegung setzen, sich bewegen, sich rühren
bewegt sein
einen Stich haben, verückt sein, faulen
недолю́бливать
nicht mögen, nicht besonders gern haben, eine gewisse Antipathie verspüren
подвы́пить
einen getrunken haben, angeheitert sein
ви́дывать
sehen, zu sehen bekommen haben
любопы́тствовать
Interesse zeigen, Interesse haben
осточерте́ть
zum Hals heraushängen, die Nase voll haben
спа́ться
schlafen können, geschlafen haben
ме́тить
kennzeichnen, vermerken, notieren
anstreben, zielen, es abgesehen haben
наце́литься
zielen, anvisieren, das Gewehr im Anschlag haben
соприкаса́ться
aufeinander treffen, Kontakt haben
sich berühren
сжа́литься
sich erbarmen, Mitleid haben
оробе́ть
schüchtern sein, sich genieren
zaghaft sein, ängstlich sein, sich ängstigen, Angst haben
пе́ться
Lust zum Singen haben
заспеши́ть
es plötzlich eilig haben
обремени́ть
schwer machen, als Last zu tragen haben, zur Last fallen, beschweren, belasten
скита́ться
auf Wanderschaft sein, wandern
keine feste Adresse haben, keine Arbeit haben
umherirren
sich herumtreiben
затрудня́ться
sich schwertun, Probleme haben
ика́ть
den Schluckauf haben, glucksen, schlucken
начита́ться
belesen sein, viel gelesen haben
накрени́ться
krängen, überholen, stampfen, rollen
Schlagseite haben, schief liegen, Seitenneigung aufweisen
ёкнуть
hicksen, den Schluckauf haben
zusammenschrecken, zusammenzucken
сканда́лить
randalieren, Krach machen, Krach haben
переспа́ть
übernachten
mit jmd. schlafen (Sex haben)
тяготе́ть
lasten
tendieren, geneigt sein
gravitieren, angezogen werden, sich hingezogen fühlen, eine Neigung haben
замышля́ть
im Sinne haben, vorhaben, ausbrüten
тормозну́ть
bremsen, hindern
eine lange Leitung haben
наску́чить
langweilen, überdrüssig werden
es satt haben
повесели́ться
sich amüsieren, lustig werden
sich vergnügen, Spaß haben
печа́литься
betrübt sein, bekümmert sein, traurig sein, Kummer haben
пересыпа́ть
umschütten, einstreuen, bestreuen
übernachten
Geschlechtsverkehr haben
обременя́ть
schwer machen, als Last zu tragen haben, zur Last fallen, beschweren, belasten
пригля́дывать
aufpassen, beobachten, im Auge haben
ins Auge fassen, vormerken, aussuchen, ausfindig machen
досмотре́ть
etwas bis zum Schluss ansehen
aufpassen, ein Auge auf etwas haben
Beispiele
- Тогда э́то пробле́ма...Dann haben wir ein Problem...
- Мне всегда бы́ло интересно, как э́то - име́ть бра́тьев и сестер.Ich habe mich immer gefragt, wie es wäre, Geschwister zu haben.
- Спасибо за то, что наконец объясни́ли, почему лю́ди принима́ют меня за идио́та.Danke, dass Sie mir letzten Endes erklärt haben, warum die Leute mich für einen Idioten halten.
- Я нашел реше́ние, но я нашел его настолько быстро, что оно определенно не мо́жет быть ве́рным.Ich habe eine Lösung gefunden, aber ich habe sie so schnell gefunden, dass es nicht die richtige Lösung sein kann.
- Не жела́ть облада́ть - всё равно что облада́ть.Nicht wollen ist das Gleiche wie haben.
- Пробле́мы с эре́кцией мо́гут быть вызваны разли́чными причи́нами.Erektionsprobleme können verschiedene Ursachen haben.
- Мы про́бовали убеди́ть его.Wir haben versucht, ihn zu überzeugen.
- У нас по два уха.Wir haben zwei Ohren.
- Ка́ждый из нас как луна́: у всех есть тёмная сторона́, кото́рую мы нико́му не пока́зываем.Jeder von uns ist wie der Mond: wir alle haben eine dunkle Seite, die wir niemals zeigen.
- У жира́фов очень дли́нные ше́и.Giraffen haben sehr lange Hälse.
- В холо́дные моско́вские зимы лу́чше носи́ть на голове́ ша́пку.In den kalten Moskauer Wintern ist es am besten, eine Schapka auf dem Kopf zu haben.
- Кака́я ваша гру́ппа кро́ви?Welche Blutgruppe haben Sie?
- Раз уж мы заговори́ли о Шекспире, вы уже прочита́ли его сочине́ние?Wenn wir gerade von Shakespeare sprechen, haben Sie sein Werk schon gelesen?
- У меня нет де́нег, но есть мечты́.Ich habe kein Geld, aber ich habe Träume.
- Я не расслы́шал, что Вы сказа́ли.Ich habe nicht gehört, was Sie gesagt haben.
- У меня есть колле́кция полоте́нец, кото́рые я укра́л из мно́жества оте́лей, где я остана́вливался.Ich habe eine Sammlung von Handtüchern, die ich aus vielen verschiedenen Hotels, in denen ich wohnte, entwendet habe.
- Я нашёл ключ, кото́рый иска́л.Ich habe den Schlüssel gefunden, den ich gesucht habe.
- Эх, у меня мо́жет быть и нет де́нег, но у меня всё ещё есть го́рдость.He, ich habe vielleicht kein Geld, aber ich habe immer noch meinen Stolz.
- Я многое узна́л, наблюдая за То́мом.Ich habe viel dadurch gelernt, dass ich Tom zugesehen habe.
- У меня только один рот, но два уха.Ich habe nur einen Mund, aber ich habe zwei Ohren.
- Я не по́нял того́, что вы сказа́ли.Ich habe nicht verstanden, was Sie gesagt haben.
- Я слы́шал, что ты вы́шла замуж.Ich habe gehört, du habest geheiratet.
- Я слы́шала, что ты вы́шла замуж.Ich habe gehört, du habest geheiratet.
- Я собира́юсь пробы́ть па́ру дней на вашей да́че, и, полага́ю, вы не возража́ете.Ich habe vor, ein paar Tage in Ihrem Wochenendhaus zu verbringen, und nehme an, Sie haben dagegen nichts einzuwenden.
- Хотя я получи́л в больни́це табле́тки, я никогда не принима́л их правильно.Ich habe im Krankenhaus zwar Tabletten bekommen, doch genommen habe ich sie nie richtig.
- У меня сего́дня с утра першит в го́рле. Неужели я простуди́лся?Seit heute früh habe ich ein Kratzen im Hals. Ob ich mich wohl erkältet habe?
- Вы написа́ли замеча́тельный текст! Нет никаки́х сомне́ний: у вас се́рдце поэ́та и большо́й тала́нт.Sie haben einen wunderbaren Text geschrieben! Es steht außer Zweifel: Sie haben eine poetische Seele und ein großes Talent.
- Я ви́дел, как Вы спасли́ Тому жизнь.Ich habe gesehen, wie Sie Tom das Leben gerettet haben.
- Я задал тебе вопро́с. - "Я тебя не слы́шал".„Ich habe dir eine Frage gestellt.“ — „Ich habe dich nicht gehört.“
- Я задал тебе вопро́с. - "Я тебя не слы́шала".„Ich habe dir eine Frage gestellt.“ — „Ich habe dich nicht gehört.“
- Я задала́ тебе вопро́с. - "Я тебя не слы́шал".„Ich habe dir eine Frage gestellt.“ — „Ich habe dich nicht gehört.“
- Я задала́ тебе вопро́с. - "Я тебя не слы́шала".„Ich habe dir eine Frage gestellt.“ — „Ich habe dich nicht gehört.“
- У меня тако́е ощуще́ние, что я её уже где-то ви́дел.Ich habe den Eindruck, dass ich sie schon irgendwo getroffen habe.
- У меня тако́е ощуще́ние, что я её уже где-то встреча́л.Ich habe den Eindruck, dass ich sie schon irgendwo getroffen habe.
- У меня тако́е чу́вство, что я уже где-то ви́дел э́ти боти́нки.Ich habe das Gefühl, diese Schuhe schon einmal irgendwo gesehen zu haben.
- У меня тако́е чу́вство, что я э́тот фильм уже ви́дел.Ich habe das Gefühl, den Film schon mal gesehen zu haben.
- У меня нет зарпла́ты, потому что у меня нет рабо́ты.Ich habe kein Einkommen, weil ich keine Arbeit habe.
- Я же говори́л тебе, что у нас много о́бщего.Ich habe dir ja gesagt, dass wir viele Gemeinsamkeiten haben.
- Я нашла́ ключ, кото́рый иска́ла.Ich habe den Schlüssel gefunden, den ich gesucht habe.
- Что ста́ло с деньга́ми, кото́рые я тебе дал? - "Я их потра́тил".„Was ist denn aus dem Geld geworden, das ich dir gegeben habe?“ – „Das habe ich ausgegeben.“
- Я слы́шал, Вы вы́шли замуж.Ich habe gehört, Sie haben geheiratet.
- Я слы́шал, Вы жени́лись.Ich habe gehört, Sie haben geheiratet.
- Я слы́шал, ты вы́шла замуж.Ich habe gehört, du habest geheiratet.
- Я слы́шал, ты жени́лся.Ich habe gehört, du habest geheiratet.
- Я слы́шал, вы пожени́лись.Ich habe gehört, ihr habet geheiratet.
- Я никогда не жела́л нико́му сме́рти, но некоторые некроло́ги чита́л с большим удово́льствием.Ich habe nie jemandem den Tod gewünscht, habe aber einige Nachrufe mit großem Vergnügen gelesen.
- У меня есть буты́лка очень хоро́шего вина, кото́рую я храню́ для осо́бого слу́чая.Ich habe eine Flasche sehr guten Weins, die ich mir für einen besonderen Anlass aufgehoben habe.
- У стен есть у́ши, у двере́й есть глаза.Die Wände haben Ohren, die Türen haben Augen.
- У меня есть сёстры. Бра́тьев у меня нет.Ich habe Schwestern. Ich habe keine Brüder.
- Я как раз пое́л, поэтому не го́лоден.Ich habe gerade gegessen, deshalb habe ich keinen Hunger.
- То, что я по́нял, — прекра́сно. Из э́того я заключа́ю, что остально́е, чего я не по́нял, — тоже прекра́сно.Das, was ich verstanden habe, ist sehr gut. Daraus schließe ich, dass das Übrige, was ich nicht verstanden habe, auch sehr gut ist.
- То, что я по́нял, — замечательно. Из э́того я заключа́ю, что замечательно и то, чего я не по́нял.Das, was ich verstanden habe, ist sehr gut. Daraus schließe ich, dass das Übrige, was ich nicht verstanden habe, auch sehr gut ist.
- Мы име́ем враго́в вну́тренних. Мы име́ем враго́в вне́шних. Об э́том нельзя забыва́ть, това́рищи, ни на одну мину́ту.Wir haben innere Feinde. Wir haben äußere Feinde. Das dürfen wir keinefalls vergessen, Genossen, keine Minute lang.
- Мы обсужда́ли мно́гие вопро́сы, но э́тот ва́жный вопро́с мы ещё не поднима́ли.Wir haben über viele Fragen gesprochen, aber über diese wichtige Frage haben wir noch nicht gesprochen.
- У меня болит голова́. У Вас есть сре́дство от головно́й бо́ли?Ich habe Kopfschmerzen. Haben Sie ein Mittel dagegen?
- Я э́то написа́л, как слы́шал.Ich habe es so geschrieben, wie ich es gehört habe.
- Я сказа́л глу́пость. Иногда нужно признава́ться в со́бственных глу́постях. Если я так сказа́л, я сказа́л глу́пость.Ich habe eine Dummheit gesagt. Manchmal muss man die eigenen Dummheiten zugeben. Wenn ich das gesagt habe, habe ich eine Dummheit gesagt.
- Я ви́жу, что неправ. Беру́ свои́ слова обратно.Ich sehe, dass ich nicht recht habe. Ich nehme zurück, was ich gesagt habe.
- Вы получи́ли телегра́мму? — "Нет, не получи́л".„Sie haben ein Telegramm bekommen?“ — „Nein, ich habe keins bekommen.“
- Вы получи́ли телегра́мму? — "Нет, не получи́ла".„Sie haben ein Telegramm bekommen?“ — „Nein, ich habe keins bekommen.“
- Вы не получи́ли телегра́мму? — " Мы никако́й телегра́ммы не получа́ли".„Haben Sie das Telegramm nicht erhalten?“ — „Wir haben keinerlei Telegramm erhalten.“
- У меня есть сму́тное подозре́ние, что я влюблена́ в жена́того мужчи́ну. Э́то ты.Ich habe einen vagen Verdacht, dass ich mich in einen verheirateten Mann verliebt habe. Es handelt sich um dich.
- Секундочку! У меня есть ещё не́сколько вопро́сов, если вы не возража́ете.Eine Sekunde! Ich habe noch ein paar Fragen, wenn Sie nichts dagegen haben.
- Наконец-то у меня появи́лось вре́мя, чтобы отве́тить на почту за три неде́ли.Endlich habe ich jetzt Zeit, um die Post zu beantworten, die ich in den letzten drei Wochen bekommen habe.
- Мы торопи́лись в аэропо́рт, но опозда́ли на наш самолёт.Wir haben uns beeilt, zum Flughafen zu kommen, aber wir haben unser Flugzeug verpasst.
- У меня мало свобо́дного вре́мени, поэтому я реши́л изуча́ть эсперанто.Ich habe nicht viel freie Zeit, deshalb habe ich beschlossen Esperanto zu lernen.
- Не зна́ю, как я э́то сде́лал, главное, что вообще сде́лал.Ich weiß nicht, wie ich das geschafft habe. Die Hauptsache ist, dass ich’s überhaupt geschafft habe.
- У меня доста́точно вре́мени, но мне не хвата́ет де́нег.Ich habe zwar viel Zeit, aber ich habe nicht genug Geld.
- Кажется, лю́ди воспри́няли язы́к не для того́, чтобы скрыва́ть свои́ мы́сли, а для того́, чтобы скрыть, что у них нет мы́слей.Die Menschen scheinen die Sprache nicht empfangen zu haben, um die Gedanken zu verbergen, sondern um zu verbergen, dass sie keine Gedanken haben.
- «Я реши́л оборва́ть моё знако́мство с тобой». — «Как так? Почему же? Что я тако́го сде́лала?»„Ich habe beschlossen, meinen Kontakt zu dir zu beenden.“ – „Wie? Aber warum denn? Was habe ich denn getan?“
- Все э́ти лю́ди, кото́рые меня критику́ют, они са́ми что сде́лали? Чего доби́лись?Alle diese Menschen, die mich kritisieren, was haben sie denn selbst getan? Was haben sie erreicht?
- У меня тако́е чу́вство, что после́дние два дня я только и де́лал, что ел.Ich habe das Gefühl, in den letzten zwei Tagen nichts anderes getan zu haben, als zu essen.
- Кни́гу я прочёл, но ничего не по́нял.Ich habe das Buch gelesen, aber ich habe nichts verstanden.
- У Вас нет ни одной боле́зни из тех, что Вы са́ми себе диагностировали.Sie haben keine der Krankheiten, die Sie bei sich selbst diagnostiziert haben.
- У вас нет ни одной боле́зни из тех, что вы са́ми у себя диагностировали.Sie haben keine der Krankheiten, die Sie bei sich selbst diagnostiziert haben.
- Бою́сь, что я оста́вил свой па́спорт в самолёте.Ich habe die Befürchtung, dass ich meinen Pass im Flugzeug liegengelassen habe.
- Бою́сь, что я оста́вила свой па́спорт в самолёте.Ich habe die Befürchtung, dass ich meinen Pass im Flugzeug liegengelassen habe.
- «Скажи-ка что-нибудь по-французски!» — «Поня́тия не име́ю, что мне сказа́ть». — «Так скажи́ просто "поня́тия не име́ю, что мне сказа́ть"!»„Sag mal was auf Französisch!“ – „Ich habe keine Ahnung, was ich sagen soll.“ – „Dann sag einfach ‚Ich habe keine Ahnung, was ich sagen soll‘!“
- Сбо́рные Нидерландов и Бразилии проигра́ли чемпиона́т ми́ра по футбо́лу 2014 года только потому, что их гла́вные тре́неры пригласи́ли не́сколько игроко́в, кото́рые давно уже халту́рят в коррумпи́рованном чемпиона́те России. Что в боло́то упа́ло, то пропа́ло.Die Nationalmannschaften der Niederlande und Brasiliens haben die Fußball-Weltmeisterschaft 2014 verloren, weil ihre Cheftrainer einige Spieler, die seit langem in der korrupten Landesmeisterschaft Russlands plempern, einberufen haben. Wer sich in den Sumpf begibt, der todsicher darin versinkt.
- Коммуни́сты не счита́ют ну́жным скрыва́ть свои́ взгля́ды и наме́рения. Они заявля́ют открыто, что их цели мо́гут быть дости́гнуты только через наси́льственное сверже́ние всего прежнего обще́ственного устро́йства. Пусть госпо́дствующие классы дрожа́т пе́ред коммунисти́ческой револю́цией. Пролета́риям нечего в ней теря́ть кроме свои́х цепе́й. Приобрету́т же они весь мир.Die Kommunisten verschmähen es, ihre Ansichten und Absichten zu verheimlichen. Sie erklären es offen, dass ihre Zwecke nur erreicht werden können durch den gewaltsamen Umsturz aller bisherigen Gesellschaftsordnung. Mögen die herrschenden Klassen vor einer kommunistischen Revolution zittern. Die Proletarier haben nichts in ihr zu verlieren als ihre Ketten. Sie haben eine Welt zu gewinnen.
- Я всегда пыта́лась быть ко всем справедли́вой и не причиня́ть нико́му вреда́, но при э́том никогда не ду́мала о себе.Ich habe immer versucht, es allen recht zu machen und niemandem weh zu tun, aber dabei habe ich nie an mich gedacht.
- Слы́шал ли я хлопок одной ладо́ни? Много раз в де́тстве, когда ма́ма шлёпала меня по по́пке. Я ду́маю, что поэтому и стал будди́стом.Ob ich schon einmal das Geräusch einer einzelnen klatschenden Hand gehört habe? Viele Male, in der Kindheit, wenn ich von meiner Mutter Klapse auf den Po bekommen habe. Ich denke, deswegen bin ich Buddhist geworden.
- В э́той жи́зни я сде́лал много оши́бок, но столькому на них научи́лся, что ду́маю даже сде́лать ещё па́рочку.Ich habe viele Fehler in diesem Leben gemacht, aber ich habe so viel durch sie gelernt, dass ich sogar denke, noch einige mehr zu machen.
- Я заме́тил, что сде́лал оши́бку.Ich habe bemerkt einen Fehler gemacht zu haben.
- Я смири́лся с той мы́слью, что Санта-Клаус - э́то просто мои́ родители, но всё еще никак не могу́ поня́ть, как они успева́ли за ночь во все дома.Ich habe mich damit abgefunden, dass meine Eltern der Weihnachtsmann waren, aber ich bin noch immer nicht dahintergekommen, wie sie die ganzen Häuser in einer Nacht geschafft haben.
- Я даже не зна́ю, сколько у меня де́нег и есть ли они вообще.Ich weiß nicht einmal, wie viel Geld ich habe und ob ich überhaupt welches habe.
- Мы написа́ли вашим роди́телям, но они не отве́тили.Wir haben euren Eltern geschrieben, aber sie haben nicht geantwortet.
- Я пла́кал, когда чита́л э́ту кни́гу.Ich habe geweint, als ich dieses Buch gelesen habe.
- Я не обрати́л внима́ния на то, что она сказа́ла.Ich habe nicht aufgepasst, was sie gesagt haben.
- Я забы́л, что я учи́л.Ich habe vergessen, was ich gelernt habe.
- Я тебе уже расска́зывал, откуда у меня э́то кольцо́?Habe ich dir schon erzählt, woher ich diesen Ring habe?
- Мы забы́ли, чему учи́лись.Wir haben vergessen, was wir gelernt haben.
- Я забы́л, чему учи́лся.Ich habe vergessen, was ich gelernt habe.
- У Вас есть фотоаппара́т? Вы фотографи́руете? — "Нет, у меня нет фотоаппара́та".„Haben Sie eine Kamera? Fotografieren Sie?“ – „Nein, ich habe keine Kamera.“
- Сначала я учи́лся хорошо, но во второ́м семе́стре пропусти́л семина́ры по хи́мии, не сдал матема́тику, потом фи́зику, и всё пошло кувырком.Anfangs habe ich gut gelernt, aber im zweiten Semester habe ich Chemieseminare ausgelassen, Mathematik nicht bestanden, dann Physik, und es ist alles ins Purzeln geraten.
- У меня есть бра́тья. Сестёр у меня нет.Ich habe Brüder. Schwestern habe ich nicht.
- Мэри, я влюби́лся. Угада́й, в кого? - "Поня́тия не име́ю. Я её зна́ю?" - "Ду́маю, да". - "И ты не хо́чешь мне сказа́ть, кто она?" - "Ну, я ду́мал, мо́жет, ты сама́ догада́ешься". - "Что-то ты зага́дками говори́шь, Том".„Maria, ich habe mich verliebt. Rate mal in wen?“ – „Ich habe keine Ahnung. Kenne ich sie?“ – „Ich glaube ja.“ – „Und willst du mir nicht sagen, wer sie ist?“ – „Na ich dachte, du kommst vielleicht selbst darauf.“ – „Du sprichst in Rätseln, Tom.“
- То, что не везёт други́м, для нас совершенно естественно; то, что не везёт нам сами́м, всегда кажется нам непостижи́мым.Dass andere Leute kein Glück haben, finden wir sehr natürlich, dass wir selber keines haben, erscheint uns immer unfassbar.
- У свиньи есть шерсть? - "Не, у свиньи щети́на".Haben Schweine Haare? - Nee, Schweine haben Borsten.
- У меня нет на э́то вре́мени, и кроме того́, у меня нет де́нег.Ich habe keine Zeit dafür, und außerdem habe ich kein Geld.